IPB

( | )

11 V  « < 6 7 8 9 10 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Вопросы по переводам, Как лучше?..
V
deathiX
Oct 30 2005, 02:15


Гость
*

Пользователи
45
3.10.2005




Может кто вернется на этот форум и поможет? Может хоть нахождение этой темы на 1 месте поможет?


--------------------
I know you think you know what it is, and how it works. You don't. You're an ignorant fool, just like all the others.
- by Khelben "Btackstaff" Arunsun
*Fui bamu burotsu - http://www.urban75.com/Mag/jap.html
*Arekanderu Borisobichimaruchinu.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ника Бельская
Oct 30 2005, 09:45


Завсегдатай
***

Пользователи
338
1.7.2004




Шар, темная богиня тьмы и тайн затаила обиду против своей сестры, Селуны, и их дочери, Мистры, еще на рассвете сотворения Фаэруна. Хотя её сражения с Селуной были как величественными, так и незаметными, её отмщение Мистре вынашивалось так долго и упорно, что большая часть богов считала, что Шар забыла нанесенные ей дочерью обиды. Тем не менее, хранители божественных знаний называют её "владыкой боли, скрытой, но не забытой, горько и заботливо взращиваемой за пределами света и других богов, и спокойной мести, призванной свершиться любой ценой, независимо от давности совершенного." Учитывая данное наследие, неудивительно, что Шар попытается отомстить Мистре, но люди могут только догадываться, какой способ она изберет.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Йомер
Oct 31 2005, 08:54


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




Сейчас попробую составить свой вариант. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:angel:
Извините, что так долго [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:unsure:
Шар, тёмновласая (всё-таки цвет волос) богиня секретов и тьмы затаила обиду на свою сестру Селун и их дочь Мистру ещё на рассвете сотворения Торила (планета была сотворена раньше её континента). Хотя её сражения с Селун были настолько же величественными, сколь и незаметными, ее месть Мистре замышлялась так долго и так скрытно, что многие не знают о ее существовании. Тем не менее, хранители божественных знаний называют её "владычицей боли, скрытой, но не забытой, горечью, заботливо взращиваемой вдали от света и других богов и тайной местью, за малейшее оскорбление независимо от того, как давно оно было". Учитывая данное наследие, неудивительно, что Шар попытается расплатиться (можно расчитаться, поквитаться) с Мистрой, но ни кто не мог подумать, что она сделает это именно таким образом.


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
maurezen
Oct 31 2005, 11:09


Завсегдатай
***

Пользователи
703
10.10.2005




Если еще не поздно [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) , то можно попробовать так:

Shar, the dark-tressed deity of darkness and secrets, has nursed a grudge against her sister Selune and their daughter Mystra since the dawn of creation. While her battles with Selune have been both grand and subtle, her vengeance against Mystra has been brewing so long and so coolly that most don't realize it exists. Yet sages of divine lore categorize her as "the ruler over pains hidden but not forgotten, bitterness carefully nurtured away from the light and from others, and quiet revenge for any slight, no matter how old." With this as her legacy, it should be no surprise that Shar would seek recompense from Mystra, but none thought she would do it in the manner she has chosen.

Шар, темноволосая богиня тьмы и секретов, с начала времён питала неприязнь к своей сестре Селуне и её дочери Мистре. Хотя её битвы с Селуной были как жаркими, так и утонченными, её отмщение Мистре взращивалось так долго и хладнокровно, что немногие знали о его существовании. Тем не менее, хранители оккультных знаний характеризуют её как "владычицу боли, спрятанной, но не забытой, горечи, заботливо взращенной вдали от света и хладнокровной мести за любое оскорбление - неважно, насколько старое". Зная о ней это, нетрудно было догадаться, что Шар будет стараться отплатить Мистре, но никто и помыслить не мог, что она сделает это ТАК.

Извиняюсь за возможные ошибки [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) и за то, сто, возможно, не смогу отвечать на критику/комментарии/прочие мессаги - у меня Инет крайне нерегулярный.


--------------------
37% thinking completed

Мыслю, следовательно - существую ((с) кто-то умный)

Если голова болит, значит она есть ((с) народ)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Йомер
Oct 31 2005, 11:59


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




maurezen молодец. Очень хороший вариант.


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
deathiX
Oct 31 2005, 12:19


Гость
*

Пользователи
45
3.10.2005




Спасибо огромное!!!

Вот еще

- Now he has an uneasy agreement with the Destroyer, paying lip service to the Lord of Spells while promoting destruction by encouraging his followers to unleash undead monsters upon the world.

- Set: Set is the Mulhorandi deity of evil mages and spells. He cares little for any of the Faerunian deities, but admires the creation of the Shadow Weave, a concept he wishes he had thought of himself.

- it can be torn, shredded, or destroyed

- The Shadow Weave: It reaches everywhere the Weave does, and more, for the Shadow Weave is not subject to Mystra's laws or state of well being

- A creature that uses the Shadow Weave cannot cast spells with the light designator or activate spell completion or spell trigger items with the light designator

- He somehow survived the fall of that fair city and lived beyond his normal life span.

- Nchaser seemed much changed, almost deranged, and told the sage Harquel that the Thalang is an enchanted, animated gem from lost Netheril that can cast spells, that it holds the sentience of many Netherese wizards, and "is the only thing that can save us from the coming doom."

В принципе мне нужно уточнить и привести перевод в более приемлемый вид.

Да кстати уж не знал, что dark-tressed именно так переводится [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:angel:

А! И как лучше переводить навык Pick pocket?



--------------------
I know you think you know what it is, and how it works. You don't. You're an ignorant fool, just like all the others.
- by Khelben "Btackstaff" Arunsun
*Fui bamu burotsu - http://www.urban75.com/Mag/jap.html
*Arekanderu Borisobichimaruchinu.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Oct 31 2005, 13:19


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




pick pocket - очистка карманов (это навык воровства)


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
maurezen
Oct 31 2005, 14:30


Завсегдатай
***

Пользователи
703
10.10.2005




Вот, я снова здесь появился [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)

2 LE Ranger: много кто так переводит... Хотелось бы предложить такой вариант: "pick pocket" - "карманная кража".

2 Йомер: спасибо [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Нависающее над головой опоздание на пару кого только не простимулирует

2 DeathiX: "dark-tressed" дословно будет "темнокосая", но... А вообще, я с Lingvo переводил [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:devil:
Переводы запрошенных пассажей:

- Now he has an uneasy agreement with the Destroyer, paying lip service to the Lord of Spells while promoting destruction by encouraging his followers to unleash undead monsters upon the world.

- Теперь у него неудобное соглашение с Разрушителем - на словах он служит Повелителю Заклинаний, но своих последователей он поощряет выпускать в мир нежить.
(Прошу не ругать за неуклюжие слова. Это предложение я не очень понял... Кстати, что такое lip service? Мы с Lingvo не знаем [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:( )

- Set: Set is the Mulhorandi deity of evil mages and spells. He cares little for any of the Faerunian deities, but admires the creation of the Shadow Weave, a concept he wishes he had thought of himself.

- Сет: Сет - Мулхорандский бог злых магов и заклинаний. Он не принимает во внимание остальных богов Фейруна, но восхищается созданием Теневой Ткани, идеей, которой он бы хотел быть озарен сам.

- it can be torn, shredded, or destroyed

- она может быть порвана, расщеплена или уничтожена
(Да, неплохо. Из таких выражений и вырастают плохие переводы [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) )

- The Shadow Weave: It reaches everywhere the Weave does, and more, for the Shadow Weave is not subject to Mystra's laws or state of well being

- Теневая Ткань: Она есть везде, где есть Ткань - и, более того, Теневая Ткань не зависит от благосостояния Мистры или её законов

- A creature that uses the Shadow Weave cannot cast spells with the light designator or activate spell completion or spell trigger items with the light designator

- Существо, использующее Теневую Ткань не может творить заклинания, работающие со светом или использовать магические предметы, работающие со светом и активируемые завершением заклинания или иницируемые заклинанием.
(Черт побери, все понимают, что такое spell completion или spell trigger и где между ними разница, НО КАК СКАЗАТЬ ЭТО ПО-РУССКИ И НЕ КОРЯВО?)

- He somehow survived the fall of that fair city and lived beyond his normal life span.

- Он как-то пережил падение этого славного города и прожил больше отмеренного людям срока.
(DeathiX! В следующий раз не надо НАСТОЛЬКО вырывать из контекста - я не поручусь, что строчкой-другой выше не бред.)

- Nchaser seemed much changed, almost deranged, and told the sage Harquel that the Thalang is an enchanted, animated gem from lost Netheril that can cast spells, that it holds the sentience of many Netherese wizards, and "is the only thing that can save us from the coming doom."

- Нчазер, казалось, сильно изменился, почти сошел с ума, и сказал волхву Харквелу, что Таланг - зачарованный, оживлённый драгоценный камень, который может творить заклинания, что он хранит в себе сущности многих Нетерилских волшебников и является "единственной вещью, способной спасти нас от грядущей смерти".


Возникает такой вопрос: откуда эти пассажи и что за работа ведется? Интересно, понимаете ли. Сообщите пожалуйста!

З. Ы. У DeathiX'а винт упал в пятницу, так? Обогнал, гад [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Мой слетел в субботу поздно вечером [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
37% thinking completed

Мыслю, следовательно - существую ((с) кто-то умный)

Если голова болит, значит она есть ((с) народ)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Йомер
Oct 31 2005, 14:54


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




lip service - делать что-то чиста для показа, неискренне. Например, поклоняться только на словах.

2maurezen
А ты к команде переводчиков присоединиться не хочешь? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:angel:


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
maurezen
Oct 31 2005, 15:01


Завсегдатай
***

Пользователи
703
10.10.2005




2 Йомер: круто, я про lip service угадал.
Насчет команды переводчиков... Мне эта идея нравится. Только есть некоторые проблемы... Например, у меня инета дома нету [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:( А ещё - я человек не очень обязательный. Но если вербуешь - соглашаюсь. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:devil:


--------------------
37% thinking completed

Мыслю, следовательно - существую ((с) кто-то умный)

Если голова болит, значит она есть ((с) народ)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Oct 31 2005, 20:55


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




2 maurezen
Ну, я тоже не обязательный [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). И инет у меня дорогущий [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:(.
А ты по двушке хочешь переводить или по трешке? Если по трешке - тогда тебя вербую я [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). Адрес - в профиле.


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
maurezen
Nov 21 2005, 21:26


Завсегдатай
***

Пользователи
703
10.10.2005




Товорисчи, как перевести словосочетание "smokelodge"? Мне кажется корявым переводить его как "дымная лоджия". Ваши предложения?


--------------------
37% thinking completed

Мыслю, следовательно - существую ((с) кто-то умный)

Если голова болит, значит она есть ((с) народ)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Марадзын
Nov 22 2005, 01:55


Красная Смерть
***

Пользователи
682
9.7.2004
Альтернативная Реальность




Курильня, вроде бы. Но хотелось бы послушать фразу целиком.


--------------------
Угасла жизнь эбеновых часов, потухло пламя в жаровнях, и над всем безраздельно воцарились Мрак, Гибель и Красная смерть.
© Эдгар Аллан По
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
deathiX
Nov 25 2005, 13:04


Гость
*

Пользователи
45
3.10.2005




Смотря какой остальной текст. Вариант - Курилка. Если название какого-то здания, то можно как мэйл мне перевел - "Домик дыма" [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) .


--------------------
I know you think you know what it is, and how it works. You don't. You're an ignorant fool, just like all the others.
- by Khelben "Btackstaff" Arunsun
*Fui bamu burotsu - http://www.urban75.com/Mag/jap.html
*Arekanderu Borisobichimaruchinu.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Nov 25 2005, 22:25


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Курильня лучше. В каком это вообще контексте? Можно прикинуть, если знать, о чем идет речь.


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
maurezen
Nov 26 2005, 22:30


Завсегдатай
***

Пользователи
703
10.10.2005




Сорри за задержку, контекст такой: By concentating on the flow of water, an elf can learn how and where it moves, what forces are playing within it, an how any intervention affects its flow. Once students master that, they learn the same about wood smoke, meditating in a smoke lodge for months or years at a time, until they can track a tiniest сinder into the sky above the trees. Мне кажется что курильня действительно хороший вариант.


--------------------
37% thinking completed

Мыслю, следовательно - существую ((с) кто-то умный)

Если голова болит, значит она есть ((с) народ)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
ki-dof
Dec 14 2005, 05:19


Частый гость
**

Пользователи
93
15.6.2005
Брянск, Россия.




Может чуть не по теме (не знаю), но вот я огорошен переводом словосочетания: Splash weapon.
Не могу никак подобрать слово, ничего звучного на ум не приходит.
Может взрывное оружие?



--------------------
Не мертво то, что в вечности живет.
Со смертью времени и смерть умрет.
H.P. Lovecraft
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Dec 14 2005, 11:02


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Взрыв - это скорее уж blast. Почему бы не просто "оружие всплеска"? Суть передана - урон во все стороны, разлетающиеся брызги/осколки...


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
ki-dof
Dec 14 2005, 12:18


Частый гость
**

Пользователи
93
15.6.2005
Брянск, Россия.




Даже не знаю...
В предыдущей редакции было попроще Grenadelike weapon.


--------------------
Не мертво то, что в вечности живет.
Со смертью времени и смерть умрет.
H.P. Lovecraft
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Dec 14 2005, 12:49


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




В конечном счете можно так и перевести - "гранатоподобное оружие", при первом появлении термина в скобках дать оригинальный вариант. В конце концов суть-то оружия не изменилась.


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Quirion Ranger
Dec 14 2005, 17:58


Частый гость
**

Пользователи
182
7.11.2004
Химки (Москва)




"Splash weapon" - разрывное оружие [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
Бороться и искать, найти,... и перепрятать.

"Парни! Кончайте эти сопли! Вас ждет вторая серия!.."
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ether
Dec 14 2005, 18:02


Завсегдатай
***

Пользователи
362
2.7.2005
Санкт-Петербург




Цитата(Quirion Ranger @ Dec 14 2005, 17:58)
"Splash weapon" - разрывное оружие  [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
*


Извини, но про такое никогда не слышал. Да, есть гранаты разрывного действия, но оружие?


--------------------
Никто не знает столько, сколько не знаю я.
Именно в этом заключена сущность моя.

Жизнь дается человеку всего один раз,
А удается намного реже...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
V.Dmalex
Dec 14 2005, 18:49


Частый гость
**

Пользователи
204
21.1.2004
Интернет :)




Splash weapon - расплескивающееся оружие (поражает брызгами), относится к гранатоподобному.

По крайней мере, насколько я понял, этот термин забит у меня и у LE_Ranger'а, поэтому лучше не изобретать новое, а использовать работающий термин. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
Он улетел, но обещал вернуться...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Марадзын
Dec 14 2005, 19:00


Красная Смерть
***

Пользователи
682
9.7.2004
Альтернативная Реальность




Цитата
"Splash weapon" - разрывное оружие

Например, алхимический огонь - тоже сплэш оружие. Но он же не взрывается - он разбрызгивается и воспламеняется, как коктель Молотова.


--------------------
Угасла жизнь эбеновых часов, потухло пламя в жаровнях, и над всем безраздельно воцарились Мрак, Гибель и Красная смерть.
© Эдгар Аллан По
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
ki-dof
Dec 15 2005, 02:01


Частый гость
**

Пользователи
93
15.6.2005
Брянск, Россия.




Так что? "расплескивающееся оружие"


--------------------
Не мертво то, что в вечности живет.
Со смертью времени и смерть умрет.
H.P. Lovecraft
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ether
Dec 15 2005, 03:18


Завсегдатай
***

Пользователи
362
2.7.2005
Санкт-Петербург




Цитата(ki-dof @ Dec 15 2005, 02:01)
Так что? "расплескивающееся оружие"
*


Видимо да, если переводить, придерживаясь характера оружия. Хотя термин для моего уха звучит диковато.
Кстати, как вариант - "рассеивающееся оружие", но еще хуже звучит [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D


--------------------
Никто не знает столько, сколько не знаю я.
Именно в этом заключена сущность моя.

Жизнь дается человеку всего один раз,
А удается намного реже...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Nixil
Dec 15 2005, 08:49


Частый гость
**

Пользователи
111
14.11.2005




Глупость такая - может перевести как "жидкое оружие" или вообще "коктейль", но это если чисто художественно... Механически правильнее, конечно "расплескивающееся оружие".
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Sep 22 2008, 12:08


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Возможно мой вопрос не в эту тему...
но с другой стороны он касается новой книги по ФР - гайду игрока появившемуся на торрент-сетях...

Ломаю голову как благозвучно перевести на русский новые классы -
Swordmage, Dark warlock, и особенно Spellcarred...
В голову какая-то туфта лезет, совсем фантазия отключилась....
Может кто предложит пристойные варианты?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Melhior
Sep 23 2008, 07:37


Старожил
****

Пользователи
1280
29.10.2004




Перевел бы например как - Волшебник Клинка, а Варлок считаю словом относительно непереводимым. Считаю, что это следует признать словом, которое на всех языках произносится одинаково. Посему - Темный Варлок, Варлок Тьмы.


Появился у меня еще один вопрос нестыковочный. Кормирская армия. Если верить ПХБ по фаеруну, то и Пурпурные рыцари и пурпурные волшебники - это престижи (парагоны), то есть каждый из них не менее 11 уровня. Между тем - ЭТО регулярная армия (судя правда по 3-ке), то есть армия Кормира состоит из немалого колличества представителей данного уровня. Куда делись армии комонеров и низкоуровневых солдатиков?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Maggot
Sep 23 2008, 09:32


Завсегдатай
***

Модераторы
668
28.4.2006




В четверке есть четкое деление на Монстров и на PC. Соответственно без разницы кто там парагон а кто не парагон.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

11 V  « < 6 7 8 9 10 > » 
Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 18th July 2025 - 02:19Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav