IPB

( | )

11 V  « < 4 5 6 7 8 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Вопросы по переводам, Как лучше?..
V
Ника Бельская
May 21 2005, 09:09


Завсегдатай
***

Пользователи
338
1.7.2004




Ага, все правильно. Правда получается такая ситуация - описанное в Планскейпе это скорее всего еще до убийства Бальдра (хотя в Планах Хаоса идут намеки на то, что с Брейдабликом и его хозяином скоро случится что-то очень нехорошее - дворфы медовухой отравились, вороны налетели и т.д.). В реальной скандинавской мифологии дейтствительно после Рагнарека осталось три младших бога (Бальдр то ли был одним из них, то ли его потом оживили, я сейчас не помню), который потом возродили мир. В Планскейпе, для которого что называется по живому выдирали из мифологий всего мира богов и существ, до Рагнарека еще есть некоторое время (может конечно авторы бы дописались до него, но увы RIP our Planscape [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:( ).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Arkanis
May 21 2005, 16:27


Завсегдатай
***

Пользователи
664
3.1.2004
Одесса




Хм, можно считать, что для Планескейпа он уже наступил [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). Только все летописцы в нем погибли, и некому было его описать [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
А Бальдр таки воскреснет и вроде как его убийца тоже, и будут они жить дружно [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
Беречь генази от эльфиек
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AlexCobra
May 24 2005, 14:53


Частый гость
**

Пользователи
81
24.4.2005
Russia, Rybinsk




Два небольших момента:
1) Переводил ли кто-нибудь названия всех именных годов (с -700) истории Фаэруна?
2) sadimmin - в Калимшане это было что-то, чем командовали (войска?). Так и писать, или есть варианты?


--------------------
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и неприносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. Кто находится между живыми, тому есть еще надежда… Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чем, что делается под солнцем.
Экклезиаст.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ника Бельская
May 24 2005, 15:38


Завсегдатай
***

Пользователи
338
1.7.2004




Я частично переводила и мне это очень понравилось [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D . Если не сложно, то свяжись со мной по адресу barovia@rambler.ru. У меня кажется полная хронология лежит, но я хотела бы уточнить, то ли это, что ты переводишь. Могу хаодно переслать уже переведенную часть.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Йомер
May 24 2005, 18:09


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




Названия должностей проще транслитерировать. Названия я переводил только у части годов (которые мне в переводах попадались), но если будут вопросы пши [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AlexCobra
May 25 2005, 15:01


Частый гость
**

Пользователи
81
24.4.2005
Russia, Rybinsk




Просто я как начал переводить названия годов, так мне через два десятка стало ясно: у каждого переводчика будет свой вариант. Причём число переводчиков роли не играет [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) . Поэтому было бы неплохо свести это дело к общему варианту - в конце концов, встречаются-то они везде. Может быть, будем вывешивать где-то здесь штук по 20 названий и обсуждать варианты? Дело, конечно, долгое, но нужное по-моему. Сделаем в итоге один список, чтобы имелось что-то, общее для всех.


--------------------
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и неприносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. Кто находится между живыми, тому есть еще надежда… Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чем, что делается под солнцем.
Экклезиаст.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Йомер
May 25 2005, 15:03


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




Лучше создай отдельную ветку, а я её закреплю.
В этой и так уже 8 страниц


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ника Бельская
May 25 2005, 15:39


Завсегдатай
***

Пользователи
338
1.7.2004




Лучше уж сразу по сотне или по 50 - их ведь всего 1400 (если считать и минусовые года).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Aug 10 2005, 13:38


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Есть вопрос по переводу (в основном к знатокам Кормантира).
Есть такое звание (или как правильно) - major-spell (ну, и для воина соответствующее). Ясно, что это верховный маг, но как перевести это на русский, чтобы было и не затасканно (ясно было, о ком идет речь), и литературно? Можно, конечно, "в лоб" - "главный по заклинаниям", но очень уж напоминает классическое "главный по тарелочкам" [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) ...


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Марадзын
Aug 10 2005, 14:21


Красная Смерть
***

Пользователи
682
9.7.2004
Альтернативная Реальность




Старший заклинатель
Старший воин

Очень раздражает, когда создатели сеттинга, да и вобще ДнД в целом, придумывают кучу названий, которые являются игрой слов, но невероятно трудно переводятся. Неужели никто не задумывается о переводе на другие языки, на французском все книжки Визардов вон выходят, интересно, как там переводчики страдают.


--------------------
Угасла жизнь эбеновых часов, потухло пламя в жаровнях, и над всем безраздельно воцарились Мрак, Гибель и Красная смерть.
© Эдгар Аллан По
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Aug 10 2005, 14:52


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




В общем, я тоже на этом остановился, жаль только, что spell по сути превращается в caster...


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Йомер
Aug 10 2005, 16:41


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




Они вроде были
spell major
arms major
Да и просто major, вроде был. Может сделаем отдельную ветку и пройдёмся по воинским званиям Кормантора? А заодно и по придворным?


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ника Бельская
Aug 10 2005, 18:06


Завсегдатай
***

Пользователи
338
1.7.2004




Я в Падении переводила, как Майор-Оружейник, Майор-Заклинатель, ну и других соответственно так же (Селорн был Капитаном-Оружейником и т.д.). А веточку вполне можно сделать.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Aug 10 2005, 19:47


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Майор - вроде звучно, но английское major - это ведь скорее "начальник", чем "майор"...


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Aug 12 2005, 14:11


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Вот и еще вопрос. Как лучше перевести eldritch? (Контекст - название престижника eldritch knight)


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Марадзын
Aug 12 2005, 23:33


Красная Смерть
***

Пользователи
682
9.7.2004
Альтернативная Реальность




Eldritch - Сверхъестественный, удивительный, невиданный.
Помнится, где-то видел перевод названия Book of Eldritch Might - "Книга Невиданной Мощи".


--------------------
Угасла жизнь эбеновых часов, потухло пламя в жаровнях, и над всем безраздельно воцарились Мрак, Гибель и Красная смерть.
© Эдгар Аллан По
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Sep 22 2005, 00:18


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Еще вопрос.
Как корректно перевести Champion?
Собственно, основных вариантов два - чемпион или защитник. К сожалению, ни один из них не отражает сущность - как правило, слово означает того, кто как бы находится впереди других в данном конкретном деле, даже не обязательно стремясь к этому... Хотелось бы избавиться от спортивного слова "чемпион"...


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Draug
Sep 22 2005, 04:15


Частый гость
**

Пользователи
172
14.1.2004




Можно еще "воин" - божественный воин, воин Кореллона вроде звучит.


--------------------
Не избегнешь ты доли кровавой,
Что живым предназначила твердь.
Но молчи! Несравненное право -
Самому выбирать свою смерть.

Н. С. Гумилев
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Sep 22 2005, 11:48


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Champion - это термин все-таки, а воин - собственно, warrior...


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
HCMan
Sep 22 2005, 12:06


UR-Mind
****

Пользователи
1500
27.2.2004
Ростов-на-Дону




Цитата(LE_Ranger @ Sep 22 2005, 12:48)
Champion  - это термин все-таки, а воин - собственно, warrior...

Воитель Кореллона.
Рыцарь Кореллона.


--------------------
Exterminate! Eradicate! Pawa overwhelming! ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Sep 22 2005, 12:24


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Хм, а почеиу все взялись за Кореллона? Я о нем и не упоминал...


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
HCMan
Sep 22 2005, 12:40


UR-Mind
****

Пользователи
1500
27.2.2004
Ростов-на-Дону




Цитата(LE_Ranger @ Sep 22 2005, 13:24)
Хм, а почеиу все взялись за Кореллона? Я о нем и не упоминал...

Для примера.


--------------------
Exterminate! Eradicate! Pawa overwhelming! ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Gendo
Sep 22 2005, 15:05


UR-Factol
****

Пользователи
1204
23.3.2004
HH




Гм, мне думается этот престиж всем памятен и любим[[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
Да здравствует мыло душистое и веревка пушистая!
фтопку (с)
Gnomes for Core! ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Draug
Sep 23 2005, 04:06


Частый гость
**

Пользователи
172
14.1.2004




Да, "воитель" неплохо смотрится.


--------------------
Не избегнешь ты доли кровавой,
Что живым предназначила твердь.
Но молчи! Несравненное право -
Самому выбирать свою смерть.

Н. С. Гумилев
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Sep 27 2005, 23:07


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Ладно, немного уточню контекст. Как корректнее перевести название книги Champions of Ruin? (напомню - книга о зле на Фаэруне)


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Марадзын
Sep 27 2005, 23:50


Красная Смерть
***

Пользователи
682
9.7.2004
Альтернативная Реальность




Падшие Герои
Падшие Чемпионы

Воители вообще не к месту


--------------------
Угасла жизнь эбеновых часов, потухло пламя в жаровнях, и над всем безраздельно воцарились Мрак, Гибель и Красная смерть.
© Эдгар Аллан По
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Sep 27 2005, 23:55


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Хотелось бы избавиться от слишком спортивного слова Чемпион (к сожалению, для него нет в нашем языке аналога "одним словом").


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Воланд
Sep 28 2005, 04:11


Частый гость
**

Пользователи
92
28.2.2005
Андердарк




Цитата(LE_Ranger @ Sep 28 2005, 04:55)
Хотелось бы избавиться от слишком спортивного слова Чемпион (к сожалению, для него нет в нашем языке аналога "одним словом").
*


Ну, дело в том, что изначально чемпион - это добившийся успеха сам, известный благодаря заслугам. Примеры таких чемпионов - Эль Сид, Ланселот, Ослябя (монах древнерусский). Также чемпион - это фаворит кого-то, настроенный на какие-то боевые деяния.
А спортивный "чемпион" появился только в 1896 году, во время первых Олимпийских игр нового времени.

Я бы оставил чемпиона.


--------------------
Я могу противиться чему угодно, только не искушению. О. Уайльд
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Draug
Sep 28 2005, 04:47


Частый гость
**

Пользователи
172
14.1.2004




Воины разрушения? (саму книгу еще не смотрел, не знаю о чем там речь)

ну и к вопросу о происхождении
Цитата
английский champion, от поздне-латинского campio - борец


--------------------
Не избегнешь ты доли кровавой,
Что живым предназначила твердь.
Но молчи! Несравненное право -
Самому выбирать свою смерть.

Н. С. Гумилев
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
V.Dmalex
Sep 30 2005, 16:47


Частый гость
**

Пользователи
204
21.1.2004
Интернет :)




Как вариант:
Поборники Краха
Чемпионы Разрушения


--------------------
Он улетел, но обещал вернуться...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

11 V  « < 4 5 6 7 8 > » 
Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 5th September 2025 - 10:10Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav