- - -
Защита материалов от копирования
Форумы Мира Ролевых Игр > Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты > Dungeons.ru - D&D на русском языке
1, 2
LE_Ranger
Вопрос возник в связи с тем, что я стал натыкаться в Инете на свои переводы, выложенные без ссылки на dungeons.ru, а иногда и без ссылки на меня!
Конечно, мне не жалко. Но неужели так трудно приписать всего два слова - название сайта и ник переводчика???
Таким образом, размещенные на сайте материалы будут понемногу защищаться от копирования (т.е. выкладываться в собранных pdf-файлах с пометкой dungeons.ru и защитой от копирования текста). Конечно, "пиратов" это не остановит, но по крайней мере подпортит им жизнь [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). Права обычных пользователей ущемлены не будут - поиск по файлу, распечатка - все в вашем распоряжении [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:).
Конечно, все это будет делаться по согласованияю с переводчиками.
Хотелось бы знать мнение других по этом поводу - желательно не только в голосовании, но и парой слов.
Landor
Права принадлежат переводчикам. Это Ясно и верблюду.
А как запретить "пиратам" мерзко хихикаЯ выкладывать наши файлы без упоминаниЯ о нас? Имхо никак. Вот здесь лежит твой перевод, причем на вопрос по какой редакции книга ответили с о-о-очень большим трудом
Azalin Rex
Поддерживаю!

Цитата
Права принадлежат переводчикам. Это Ясно и верблюду.
А как запретить "пиратам" мерзко хихикаЯ выкладывать наши файлы без упоминаниЯ о нас? Имхо никак. Вот здесь лежит твой перевод, причем на вопрос по какой редакции книга ответили с о-о-очень большим трудом


Это ясно только верблюду!

Но на самом деле, разумеется, это не так [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:).
wailhorn
Ну, я так понимаю, что большинством меня вопрос решаем положительно - то кладем на всех, и копирайтим тексты так, чтобы ни одно нехорошее место не тырило!

А я не только копирайты проставляю - я сначала связываюсь с автором, пишу ему, выспрашиваю его разрешения... Только в случае, если автор не отзывается два-три месяца - тогда считаю автора потерявшимся либо игнорирующим меня - и выкладываю...

Хотя вообще-то... все равно не выкладываю. Ибо я пишу лучше всех, и мне просто незачем кого-то кроме себя, такого замечательного, выкладывать!!!

Ты с авторами тех сайтов, где твое лежит связывался? В принципе обычно если вежливо и корректно намекнуть "на вашем сайте лежит моя работа без указания авторства и источника", то вроде бы идут навстречу?
Pinku
Конечно стоит защищать данные материалы. Если кому надо что-либо подправить для своих нужд -- можно и с переводчиком связаться... благо контактной информации на сайте предостаточно. В конце концов, может случиться и так, что будет куча информации от такого-то переводчика без его же ведома переиначенной и исковерканой... выглядеть будет, как минимум, не красиво. Я за защиту выложенных материалов!
wailhorn
Offtop - Азалин, у тебя аватарка слетела к чертям, или у меня браузер?
crox
Я думаю надо. Даже я так делаю, что бы потом не правили не добавляли информации, да и вообще как-то неприятно, когда в твоих творениях копаются чужие люди.
Да и информация об авторе прежде всего полезна нам же, - пользователям. Отправить сообщение об ошибке, получить некую поддержку, узнать, в конце концов, откуда скачать обновленную версию.
В общем, ЗА.
MadHawk
ЗА - ОДНОЗНАЧНО!
Azalin Rex
Цитата
Offtop - Азалин, у тебя аватарка слетела к чертям, или у меня браузер?

Да блин - глючная система подачи аватарок тут у нас...
Я пытался новую крутую аватарку сделать, а у меня и эту снесло [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:(
Я сделал ее на ролемансере - можешь там посмотреть [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:devil:
LE_Ranger
Хм, интересно...
Утром я размещал на указанном Landor'ом сайте обращение к автору "проблемного" [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) поста (Анариэль) по поводу этой проблемы. Сейчас вижу, что сообщение исчезло, а реакции нет, кроме таковой юзеров...
Так что сомневаюсь, что ссылки укажут.
Orin
Я лично ЗА!
Я считаю что это правильно и честно. В конце концов переводы это ТРУД. А труд должен иметь автора. Как минимум для того чтобы сказать ему банальное спасибо (ну или кинуть в него тухлым помидором). Мне как автору всегда приятно, когда приходят письма с благодарностями. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;) (До сих пор иногда пишут, представляете?)
LE_Ranger
Интересная тенденция - есть голоса "против", но они не озвучены [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:), в отличие от голосов "за"...
Йомер
Однозначно за.
После того как увидел на одном из сайтов свой покорёженный и сокращённый перевод про жрецов-специалистов (да, их у меня не так и много, но всё же) с изменёнными переводами имён богов, то стало неприятно. Ведь люди могут подумать, что это я его так покорёжил.
Ссылка на меня была, да и приписка "редактор такой-то".
Но я его разве его просил редактировать? Или сложно было со мной связаться? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:suxx:
Leytan
Я "ЗА". Вот только вряд ли поможет. Думаю на данженсах хоть и не дураки сидят, но и не хакеры, что б инфу настока закрыть от копирования. Правда не совсем понимаю, зачем не делают ссылки на переводчика и сайт? Что в этом плохого? в чем выгода?
А нужные книжки я все равно все распечатываю! [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:P

труд ЛЕ_Рейнджера вообще надо уважать! Как и другихх переводчиков! Я сам тут недавно один модуль перевел, так весь вспотел! И понял, Рейнджер, чтобы нам не говорили-робот! [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D
Aen Sidhe
Цитата(Azalin Rex @ Dec 19 2006, 12:47)

Это ясно только верблюду!

Но на самом деле, разумеется, это не так [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:).

*

Согласно текущему законодательству правообладателем текста перевода является переводчик. В России по крайней мере.
Jog
pdf-файлы сами по себе неплохо защищены тем, что обратный перевод из pdf в doc с сохранением таблиц очень трудоёмок. Как правило, в pdf входят и копирайты. Нужна ли им бОльшая степень защиты, чем уже есть?
AlexVirochovsky
С моей точки зрения чем больше людей прочитают перевод, тем лучше: не зря старался. И мне вообщем-то все равно, упомянут фамилию переводчика или нет, главное, чтобы люди читали. Поэтому когда я встречаю на очередном сайте свой перевод, то только радуюсь и вообще не обращаю внимания на то, есть ли моя фамилия или нет.
Fiodor
Я считаю, что авторство указывать нужно обязательно.
Переводчики заслуживают того, чтобы те кто пользуется их переводами знали их имена.
Знали кого хвалить... или кого ругать.
Harald
Первый вариант.
Народ должен знать своих героев. Положительные они или отрицательные - дело пятое. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;)
Leytan
Цитата(Aen Sidhe @ Dec 19 2006, 18:15)
Согласно текущему законодательству правообладателем текста перевода является переводчик. В России по крайней мере.
*


насколько я знаю, в России туго пока с закона касательно виртуального пространства... на электронные версии документов это тоже распространяется?

[QUOTE]
С моей точки зрения чем больше людей прочитают перевод, тем лучше: не зря старался. И мне вообщем-то все равно, упомянут фамилию переводчика или нет, главное, чтобы люди читали. Поэтому когда я встречаю на очередном сайте свой перевод, то только радуюсь и вообще не обращаю внимания на то, есть ли моя фамилия или нет.
[QUOTE]

имя переводчика и ссылку(любой контактник) желательно указывать, дабы не только хвалить и ругать, а обмениваться инфой и возможно корректировать допущенные ошибки. Непонятно... Ролевая тусовка все же не такая уж и большая... неужели так трудно указать имя переводчика? Все свои...

P.S. к предыдущему посту. Нет, LE_Ranger не робот! Просто в подвале его дома сидят на цепи рабы-переводчики, днями и ночами трудятся на наше благо! Вот откуда такое терпение и производительность! [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;)
MadHawk
Цитата(Jog @ Dec 19 2006, 22:15)
pdf-файлы сами по себе неплохо защищены тем, что обратный перевод из pdf в doc с сохранением таблиц очень трудоёмок. Как правило, в pdf входят и копирайты. Нужна ли им бОльшая степень защиты, чем уже есть?
*

Знаю по себе, что pdf весьма легко ломается. Трабл с конвертированием в док, на самом деле, стоит только тогда, когда нет времени этим заниматься. Героев Сражений при помощи элементарных макросов в Word я переделал за 2 дня. С таблицами, правда, пришлось попариться [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
А защита от копирования - пусть и не остановит тех, кому это надо, но крови попортит весьма изрядно [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:devil:
Azalin Rex
Цитата
Согласно текущему законодательству правообладателем текста перевода является переводчик. В России по крайней мере.

Ага. Но только есть один момент. Для этого перевод должен быть легальным.
А согласно тому же законодательству, правом на перевод теста обладает автор.
Поэтому если переводчик сделает перевод без санкций автора, он есть преступник [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:devil: и поступать с ним следует по закону. То есть высылать охотников за головами.


Цитата
насколько я знаю, в России туго пока с закона касательно виртуального пространства... на электронные версии документов это тоже распространяется?

Разумеется.
Йомер
Цитата(Azalin Rex @ Dec 20 2006, 10:58)
Ага. Но только есть один момент. Для этого перевод должен быть легальным.
А согласно тому же законодательству, правом на перевод теста обладает автор.
Поэтому если переводчик сделает перевод без санкций автора, он есть преступник  [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:devil: и поступать с ним следует по закону. То есть высылать охотников за головами.

*

Убедил. Иду сдаваться [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:angel:
Кстати, кто-нибудь пробовал договариваться с авторами рулбуков?
Мне Визарды ничего не ответили
Aen Sidhe
На текущий момент лицензия у издательства АСТ.
LE_Ranger
Цитата
На текущий момент лицензия у издательства АСТ

Про АСТ речи не идет - на том же Данженс.ру их продукцию выкладывать никогда не будем. Именно для того, чтобы "не гадить своим" - люди, несмотря ни на что, сделали большую работу, пусть издав пока всего одну книгу...
Впрочем, изначально разговор шел о другом. На Данженсах указано - не использовать материалы без согласования. Что ж, теперь в подавляющем большинстве документов (уже [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) ) в свойствах указано - "скачано с dungeons<dot>ru").
Кстати, и по поводу правки переводов на сайте сказано - сначала переговорить с переводчиком...
В общем, теперь тем, кто решит "распотрошить" документ на контент для своего сайта или еще для чего-либо, будет это сделать не так просто... [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;)
V.Dmalex
Защиту нужно ставить не в плане пиратов, их все равно не остановишь, труды в любом случае будут оценны (положительно/отрицательно), это как уже труд вложили :0 как гриться, то и получили.
"Защита от дурака" на пдф делается чтобы сам же пользователь не набедокурил, а зная исконный признак нашего населения лень (бог дал славянам талант, но дал и негатив, лень [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)) [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) думаю мало кто будет сидеть ломать, а потом конвертировать, особенно книги под 300 стр.
Паролировать стоит, в настройках я всегда ставлю печать высокого качества, так как по себе знаю, что читать на экране неудобно и для здорповья опасно, посему, все можно распечатать
(Возник еще вопрос...но это больше к Рейнджеру, делать ли пдф со спуском полос, типа под печать, нажал тебе распечатало с двух сторон, аля полноценную книгу, потом только на переплет и у тебя аналог (кто как печатал цвет/чб и никому покупать не надо [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:))
Juk
Цитата(Harald @ Dec 19 2006, 23:26)
Первый вариант.
Народ должен знать своих героев. Положительные они или отрицательные - дело пятое. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;)
*

В точку, народ должен знать своих героев, а герои что их знает народ. Да и творцы обычно расписываются на своих работах [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:lol:
crox
Цитата(Juk @ Dec 20 2006, 13:45)
В точку, народ должен знать своих героев, а герои что их знает народ. Да и творцы обычно расписываются на своих работах  [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:lol:
*
Ага, и повлияй на Ашрама, что бы он дал на калдере ссылки ;О))
Juk
Цитата(crox @ Dec 20 2006, 14:50)
Ага, и повлияй на Ашрама, что бы он дал на калдере ссылки ;О))
*

Да уже, вчера, только не знаю к чему там пришли не он все решает...
Azalin Rex
Цитата
Кстати, кто-нибудь пробовал договариваться с авторами рулбуков?
Мне Визарды ничего не ответили

И ты решил, что молчание - знак согласия? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:devil:
PermEA
Цитата(LE_Ranger @ Dec 20 2006, 14:18)
На Данженсах указано - не использовать материалы без согласования. Что ж, теперь в подавляющем большинстве документов (уже [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) ) в свойствах указано - "скачано с dungeons<dot>ru").
Кстати, и по поводу правки переводов на сайте сказано - сначала переговорить с переводчиком...
В общем, теперь тем, кто решит "распотрошить" документ на контент для своего сайта или еще для чего-либо, будет это сделать не так просто... [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;)
*

И вот этого я не одобряю. Не уподобляйтесь мелкософту, переходите под GPL
ЗЫ это шутка, но в каждой шутке лишь доля шутки.
Arlon
Рискую конечно быть обкиданным помидорами, но я проголосовал против, тк строго говоря перевод книжек и выкладывание в сеть тоже своего рода пиратство трудовое, честное благородное(чтобы буржуи не наживались на тонких российских кошельках [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:devil: ), ну а в этой ситуации странно качать права.
Хотя вообще говоря выкладывать что-то чужое без ссылки на автора это, конечно, мягко говоря некрасиво.
Вообще говоря основной причиной по которой я проголосовал против, является удобство использования доковских файлов, "кореженье" переводов нужно исключительно в домашних целях - что-то скомпановать в одном месте итд.

Все вышеуказанное ИМХО
Фауст
Хочешь, чтобы твой материал не своровали - не выкладывай его в интернет.
Azalin Rex
Цитата
Хочешь, чтобы твой материал не своровали - не выкладывай его в интернет.

Хочешь чтобы твой материал не своровали - не создавай его!
LE_Ranger
Цитата
QUOTE
Хочешь, чтобы твой материал не своровали - не выкладывай его в интернет.

Хочешь чтобы твой материал не своровали - не создавай его!


Браво, Azalin!

Проблема в том, что некоторые без проблем выкладывают ссылки, стоит им об этом сказать. Тем более, что это лучше для конечных пользователей - зная источник и переводчика, можно проверять обновления (а то не исключено, что многие до сих пор считают, что дроу имеют +7 к Харизме [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:huh: )
А другие в ответ на предложение указать на переводчика устраивают склоку, как это случилось, к примеру, на форуме, указанном в одном из первых постов... [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:(

Впрочем, я выводы (для себя, по крайней мере) сделал.
А тексты переводов, если они кому-то понадобятся, я могу и предоставить [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;).
Фауст
Цитата
Хочешь чтобы твой материал не своровали - не создавай его!

Кстати тоже правильно [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Просто интернет - свободное место. Вещь, выложенная в интернет принадлежит всем.

И у меня есть такой вопрос. Вот закончится сессия, я доперевожу "книгу магических сокровищ" и выложу её без указания на самое себя. Что я от этого потеряю? Мне хочется понять из-за чего весь сыр бор. Добро бы я деньги за это получал...
LE_Ranger
Цитата
выложу её без указания на самое себя. Что я от этого потеряю?

Да ничего! [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
Цитата
Мне хочется понять из-за чего весь сыр бор

Просто неприятно, когда кто-то выдает что-то за свое, ничего при этом не делая... тем более, что на Данженсах есть просьба - давать ссылку при перепечатке материалов...
Как говорил Ходжа Насреддин Агабеку - "недостойно проявлять щедрость за чужой счет" [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
AlexVirochovsky
Очень любопытная дискуссия на похожую тему: http://forum.aldebaran.ru/index.php/topic,8444.0.html
Azalin Rex
Мне вдруг стало интересно.
А на денженсе, выкладывая отсканненую книгу, LE Ranger ставит имя того, кто отсканил? Или хотя бы имена авторов?
0013
Если я не прав - поправьте меня, но по-моему на данженсах НЕТ сканов книг - только переводы и оформленные заново книги.
Azalin Rex
Цитата
Если я не прав - поправьте меня, но по-моему на данженсах НЕТ сканов книг - только переводы и оформленные заново книги.

Вроде бы ты не прав.
Но оформленные заново книги тоже имеют автора, переводчика и оформителя
LE_Ranger
В таком случае, мы вернулись к обсуждению прав Визардов... [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
Кстати, рискну предположить, что сканеры не жаждут, чтобы их имя знали все [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). А для распознанных текстов на сайте указано, кто их распознавал (для тех, которые известны).
Azalin Rex
С уверенностью предположу, что если бы они жаждали этого, то не ставили бы его на большинство книг.
Azalin Rex
Цитата
В таком случае, мы вернулись к обсуждению прав Визардов...

У Визардов нет прав!
Erl
Забавно, на как раз на эту тему у нас был конфликт с Мистом (который и был основателем Вашего сайта). Он считал, что это нормально - взять материал с другого сайта и выложить его у себя без всяких ссылок, вплоть до того, что сам УДАЛЯЛ копирайты из материалов.

Демонанд, на сколько я знаю, это исправил.


Ну а по самой теме, считаю, можно выкладывать материалы с других сайтов, но обязательно с указанием авторства и ссылки на данный (оригинальный) сайт. А сайты - однодневки (которые "тупо" используют только чужие материалы), не внося от себя ничего нового, в большинстве случаев быстро "умирают".
LE_Ranger
Цитата
Демонанд, на сколько я знаю, это исправил

Мне кажется <разгибая пальцы веером и задирая нос выше некуда>, солидность ресурса определяется как раз тем, как он относится к достижениям других [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). Надеюсь, к Данженсам теперь никто не сможет предъявить подобных претензий. За исключением Визардов, разумеется [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:angel: .
Цитата
А сайты - однодневки (которые "тупо" используют только чужие материалы), не внося от себя ничего нового, в большинстве случаев быстро "умирают".

И это правильно. Как ни странно, даже чужие материалы надо уметь использовать...

2 Erl
Если не секрет, что был за конфликт и с чем именно он был связан? (можно в приват)

Кстати, я замечаю, что количество голосов "за защиту" теперь стоит почти на месте, а "против" - помаленьку растет...
Landor
Цитата(LE_Ranger @ Dec 30 2006, 20:40)
Кстати, я замечаю, что количество голосов "за защиту" теперь стоит почти на месте, а "против" - помаленьку растет...

Это все местные проголосовали сразу "за защиту", а приходЯт с других ресурсов и тыкают "против" [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:angel:
GoozzZ
Я считаю, что защита нужна, но в защищенном файле должна быть контактная информация для связи с переводчиком, т.к. в переводах часто можно встретить ошибки и опечатки, кроме того иногда может понадобиться оригинальный текст, например для создания грамотного оформления.
Erl
Цитата(LE_Ranger @ Dec 30 2006, 17:40)
2 Erl
Если не секрет, что был за конфликт и с чем именно он был связан? (можно в приват)


Сори за задержку с ответом.

Я все уже описал. На аднд.бум.ру некоторое время выкладывался материал без ссылок и указания авторства (в том числе, авторские статьи с ГМГ). В том числе, как-то раз был выложен переведенный мной модуль. В модуле (архив которого впервые был выложен на ГМГ) копирайты были. После выкладки на аднд.бум.ру они (копирайты) исчезли. Вот по сути и все.
lesprit
немного опоздал, но все равно хочется выразиться
проголосовал против
защищать просто бесполезно! когда я столкнулся с таковым среди файлов на данженсах (это были сильвер маршес), то мне понадобилось всего 10 минут на поиск программы-взломщика (благо соответсвующих знакомых в инете много), а затем 1 минута для успешного взлома, voila!

Господа (не товарищи)! эгоизмЪ и самолюбие... но не буду о грустном
ах да... Огромное количество ошибок (не только грамматических, но и смысловых) в переводах фантомов, а я не хочу распечатывать такое, и еще я не хочу распечатывать себе бэкграунд - я хочу ч/б как у ле_рейнджера... и не хочу никаких картинок! (опять же ле_рейнджеру респект за два варианта)

тем не менее я ОЧЕНЬ и ВЕСЬМА уважаю труд переводчиков [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:clap:

интересно узнать мнение Ефанова по этой проблеме
.
IPB NULL RU