IPB

( | )

> Вопросы по переводам, чтобы не плодить темы
V
MadHawk
Feb 21 2006, 18:31


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Вопрос возможно глупый, но хотелось бы посоветоваться.
Как перевести Dungeon Mastering? "Ведение игры", на мой взгляд, не самый удачный вариант, а "Мастерение" - как-то не по-русски.
Кто что думает по этому поводу?


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

- MadHawk   Вопросы по переводам   Feb 21 2006, 18:31
- - CTPAHHUK   Балливаги описаны в Monsters of Faerun (это из нов...   Jun 24 2008, 23:50
|- - б. Яга   Вопрос к знатокам замкостроения. Существует ли общ...   Sep 1 2008, 22:41
|- - Ed_dy   Цитата(б. Яга @ Sep 1 2008, 22:41) Сущест...   Nov 24 2008, 22:11
|- - б. Яга   Цитата(Ed_dy @ Nov 24 2008, 20:11) Ну воо...   Nov 24 2008, 22:51
|- - Ed_dy   Цитата(б. Яга @ Nov 24 2008, 22:51) Прост...   Nov 24 2008, 22:55
- - ПочемучМэн   Чаще всего называют "Убийственная дыра" ...   Nov 22 2008, 04:13
- - Adamantium   Обычно так и переводят: дыра-убийца.   Nov 26 2008, 00:58
- - Lorimo   Напишите "амбразура" - не совсем то техн...   Nov 26 2008, 16:00
- - Drauglin   ЦитатаСуществует ли общепринятый перевод термина ...   Dec 5 2008, 16:23
- - Dungeon master   Я перевожу Expanded Psionic Handbbook. Не знаю, ка...   Aug 6 2009, 09:43
- - Геометр Теней   Первый, видимо, так и стоит оставить - церебромант...   Aug 6 2009, 10:06
- - Dungeon master   Спасибо.   Aug 6 2009, 11:52
- - Фдучч Ыантч   Ух ты, какая уютная тема, что-то меня глаза подвод...   Aug 11 2009, 14:49
- - Геометр Теней   Светоносный орден? Дословный перевод сам по себе ...   Aug 11 2009, 17:31
- - Фдучч Ыантч   Я не переводчик и считаю, что дословный перевод са...   Aug 15 2009, 10:23
- - Геометр Теней   Цитатаросто я склонен считать, что мне скорее всег...   Aug 15 2009, 11:25
|- - б. Яга   Illuminatus - "просвещённый" по-латыни. ...   Aug 15 2009, 16:11
- - Фдучч Ыантч   ЦитатаВсе бы хорошо, но грабли притаились в том, ч...   Aug 15 2009, 19:25
- - Геометр Теней   В зависимости от контекста. Охотник. Преследовател...   Aug 15 2009, 19:28
- - Dungeon master   Помогите с переводом заклинания backbiter (Wooden-...   Sep 3 2009, 21:05
- - Drauglin   Как лучше перевести skinwalker?   Nov 3 2009, 21:35
|- - Ed_dy   Цитата(Drauglin @ Nov 3 2009, 21:35) Как ...   Nov 5 2009, 21:03
- - AnakiN   A thri-keen's exoskeleton is tough - как прави...   Nov 6 2009, 01:16
- - Aen Sidhe   Экзоскелет трикрина прочен.   Nov 6 2009, 06:31
- - Dungeon master   Помогите перевести COSMIC DESCRYER   Nov 25 2009, 20:32
|- - Ed_dy   Цитата(Dungeon master @ Nov 25 2009, 20:3...   Nov 25 2009, 22:36
- - alphysic   Космический Антиоперделитель. На самом деле, тут...   Nov 26 2009, 01:33
- - Dungeon master   COSMIC DESCRYER - эпический престиж-класс из Epic ...   Nov 26 2009, 13:06
- - Мышиный король   Исследователь Вселенной (вселенский исследователь)...   Nov 26 2009, 14:10
- - alphysic   Космогонист? Тут есть извечная проблема: игроки, ...   Nov 26 2009, 22:05
- - Мышиный король   Извечная проблема в том, чтобы найти хороший перев...   Nov 27 2009, 08:00
- - Геометр Теней   Truebane - зависит от того, как вы переводите (som...   Nov 27 2009, 09:45
- - Мышиный король   Bane перевожу как погибель (something). Пока сам о...   Nov 27 2009, 09:54
- - Геометр Теней   По большому счёту акцента на универсальности в наз...   Nov 27 2009, 10:40
- - Rigval   Я бы предложил "всегубительный"   Nov 27 2009, 11:00
- - Мышиный король   О, надо подумать. Неплохо...   Nov 27 2009, 11:13
- - Мышиный король   Всея погибели?.. И в меру пафосно... Или ещё исты...   Nov 27 2009, 11:19
- - Геометр Теней   RE: Вопросы по переводам   Nov 27 2009, 12:55
- - Мышиный король   Хм, забавно. Но как я понял вариант всея погибели...   Nov 27 2009, 13:08
- - Геометр Теней   Да нет, почему. Просто к слову пришлось.   Nov 27 2009, 13:09
- - Rigval   Не совсем правильные ассоциации вызывает (Всея Рус...   Nov 27 2009, 13:42
- - Dungeon master   Помогите перевести названия престижей: GUARDIAN PA...   Dec 21 2009, 17:26
|- - Ed_dy   Цитата(Dungeon master @ Dec 21 2009, 17:2...   Dec 22 2009, 00:18
- - Мышиный король   GUARDIAN PARAMOUNT - защитник, какой вопрос - верх...   Dec 22 2009, 00:05
- - Мышиный король   Ed_dy, все способности UNION SENTINEL касаются о...   Dec 22 2009, 01:08
|- - Ed_dy   Цитата(Мышиный король @ Dec 22 2009, 01:0...   Dec 22 2009, 21:56
- - Ed_dy   Мышиный король да.. с Братством я пожалуй погорячи...   Dec 22 2009, 10:14
- - Мышиный король   Согласен, что не в тему, но на уровне моих знаний,...   Dec 22 2009, 10:30
|- - Ed_dy   Цитата(Мышиный король @ Dec 22 2009, 10:3...   Dec 22 2009, 10:34
- - Мышиный король   О, не знал. Этот корабль практически всегда употре...   Dec 22 2009, 10:40
- - Мышиный король   Если так. Легендарный богатырь..   Dec 22 2009, 11:07
|- - Ed_dy   Цитата(Мышиный король @ Dec 22 2009, 11:0...   Dec 22 2009, 17:45
- - Мышиный король   Понятно.   Dec 22 2009, 23:57
- - Аха'Cферон   Как перевести данные Планы по сеттингу FR на русск...   Jan 5 2010, 23:45
- - Melhior   Первое ПРОМТ переводит, как Полярная Звезда )   Jan 6 2010, 00:56
- - Аха'Cферон   Melhior В FR есть план - Полярной Звезды?! ...   Jan 6 2010, 01:08
- - Melhior   ЗА перевод ручаюсь не я))) За перевод ручается ПРО...   Jan 6 2010, 01:13
- - Аха'Cферон   Рассказ о том, как Аха'Сферон Великое Древо об...   Jan 6 2010, 04:04
|- - б. Яга   Цитата(Melhior @ Jan 5 2010, 22:56) Перво...   Jan 6 2010, 21:26
|- - Ed_dy   Цитата(Аха'Cферон @ Jan 6 2010, 04:04...   Jan 12 2010, 19:48
- - Аха'Cферон   б. Яга Спасибо спасибо огромное. Сейчас отредак...   Jan 6 2010, 23:15
- - Аха'Cферон   Будьте так добры уважаемые господа помогите правил...   Jan 9 2010, 23:26
- - Геометр Теней   Беда в том, что перевод технических терминов - это...   Jan 10 2010, 08:02
- - Аха'Cферон   Спасибо огромное вам Геометр Теней. Гитцерай P...   Jan 10 2010, 10:36
- - Геометр Теней   Насколько я знаю, Zerthblade является символом ста...   Jan 10 2010, 11:19
- - Аха'Cферон   Геометр Теней ЦитатаГитзерай - не имя собственное...   Jan 10 2010, 11:31
- - Геометр Теней   Интересно, конечно, что люди делают. Только тс-с-с...   Jan 10 2010, 12:02
- - Мышиный король   Вопрос о заглавных буквах. Решил я тут перевести с...   Jan 12 2010, 08:14
- - Penguin   Писать тем или иным образом выделенным шрифтом?   Jan 12 2010, 08:44
- - Leeder   Моё ИМХО - умения (скиллы) писать с маленькой букв...   Jan 12 2010, 10:30
- - Аха'Cферон   Ed_dy Проблема в том, что статья просто не вмещае...   Jan 12 2010, 20:03
- - Мышиный король   Как бы перевести template? Шаблон мне кажется мало...   Feb 16 2010, 05:39
|- - Aen Sidhe   Цитата(Мышиный король @ Feb 16 2010, 05:3...   Feb 16 2010, 16:45
- - Геометр Теней   В русских переводах я почти не встречал это. Обычн...   Feb 16 2010, 06:55
- - Мышиный король   У меня такое чувство, что это как раз тот самый сл...   Feb 16 2010, 07:30
- - Мышиный король   Шаблон - Готовый образец, к-рому слепо подражают; ...   Feb 17 2010, 04:36
|- - Aen Sidhe   Цитата(Мышиный король @ Feb 17 2010, 04:3...   Feb 17 2010, 08:01
- - Мышиный король   Чётко прописанные абилки это не показатель. Они пр...   Feb 17 2010, 09:09
|- - Aen Sidhe   Цитата(Мышиный король @ Feb 17 2010, 09:0...   Feb 17 2010, 10:18
- - Мышиный король   И что? Визард-гном и визард-эльф тоже будут иметь ...   Feb 17 2010, 10:25
|- - Aen Sidhe   Цитата(Мышиный король @ Feb 17 2010, 10:2...   Feb 18 2010, 01:44
- - Геометр Теней   Вообще слово "шаблон" мне кажется более-...   Feb 17 2010, 10:37
- - Мышиный король   Хм, модификация, раз уж ничего другого нет, не пло...   Feb 17 2010, 12:23
- - Мышиный король   Да, сложно понять объяснение типа "это так по...   Feb 18 2010, 06:29
- - Мышиный король   Придумываю для себя перевод wight. Есть несколько ...   Mar 6 2010, 20:16
- - Геометр Теней   Беда этого перевода в том, что тут надо иметь пере...   Mar 7 2010, 13:03
- - Мышиный король   Мне скорее нужна оценка предложенных (другие вариа...   Mar 7 2010, 16:33
- - Геометр Теней   Ну, мне все три кажутся неудобными. Мощи - это зан...   Mar 7 2010, 18:17
- - ZKir   ЦитатаПридумываю для себя перевод wight. Есть неск...   Mar 7 2010, 18:24
- - Мышиный король   Цитатазначит живого человека это-то и интересно.....   Mar 7 2010, 18:31
- - ZKir   Ну если ghoul это гуль, то wight - это вит, все пр...   Mar 7 2010, 19:09
- - Мышиный король   Ну так придумано, а я как раз то и говорил. А гу...   Mar 7 2010, 19:34
- - ZKir   дык Wight в значении "ходячий мертвец" т...   Mar 7 2010, 20:25
- - Геометр Теней   Вит - очень плохой вариант, честно говоря. Потому ...   Mar 7 2010, 20:32
- - ZKir   Окей, а к чему отсылает wight англоязычного челове...   Mar 7 2010, 21:20
- - Мышиный король   Хорошо, давайте подробно. Именно из-за этого поясн...   Mar 8 2010, 13:18
- - Геометр Теней   ЦитатаБыло взято существующее устаревшее слово Это...   Mar 8 2010, 15:48
5 V  « < 3 4 5


Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 4th September 2025 - 06:16Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav