IPB

( | )

11 V  « < 3 4 5 6 7 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Вопросы по переводам, Как лучше?..
V
Йомер
May 13 2005, 12:19


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




Список:
1. Регионы из Большого путешествия (там подберём более конкретно - объём около 2-3 страниц)
2. Одна из книг Экологий Эльминстера (значительно больше по объёму, но и интереснее - объём страниц 30)
3. Любое руководство по двушке для Фр (могу подобрать в зависимости от интересов - объём страниц 30 - 244)

Можно и фрагмент. Для облегчения работы есть словарь географических названий.


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AlexCobra
May 14 2005, 14:42


Частый гость
**

Пользователи
81
24.4.2005
Russia, Rybinsk




Господа и дамы, скажите, пожайлуста, кто из вас более сведущ в названиях монстров (или хотя бы с кем большинство согласится), а я бы тому очень хорошему человеку подкинул бы небольшой списочек на согласование (если, конечно, у него/неё будут желание и возможности). Заранее благодарен. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и неприносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. Кто находится между живыми, тому есть еще надежда… Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чем, что делается под солнцем.
Экклезиаст.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
May 14 2005, 14:53


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Можешь мне на ящик. А можешь прямо тут, все вместе обсудим.


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AlexCobra
May 14 2005, 14:59


Частый гость
**

Пользователи
81
24.4.2005
Russia, Rybinsk




Эхе-хе... Извиняюсь, я когда писал "маленький", смухлевал чуть-чуть, здесь его вывешивать - чересчур всё-таки... Таки пошлю на ящик, если не против.



--------------------
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и неприносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. Кто находится между живыми, тому есть еще надежда… Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чем, что делается под солнцем.
Экклезиаст.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Йомер
May 14 2005, 16:12


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




Лучше вывеси тут обсудим все. У меня тоже по ним вопросы есть [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:blink: и инфа [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
May 14 2005, 17:25


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Пришлет мне - я создам отдельную тему по монстрам, заодно и вывешу свой вариант перевода [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;)


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ragnarok
May 14 2005, 22:33


Гость
*

Пользователи
30
15.3.2005




Цитата(Йомер @ May 13 2005, 12:19)
Список:
1. Регионы из Большого путешествия (там подберём более конкретно - объём около 2-3 страниц)
2. Одна из книг Экологий Эльминстера (значительно больше по объёму, но и интереснее - объём страниц 30)
3. Любое руководство по двушке для Фр (могу подобрать в зависимости от интересов - объём страниц 30 - 244)

Можно и фрагмент. Для облегчения работы есть словарь географических названий.
*


Я думаю, начать нужно с того, что проще, т.е. меньше. Автоматом мы выходим на пункт один. Подбирайте, шлите мне на мыло
dmitry.rudenko@gmail.com

Если можно, приложите и словарь географических названий. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AlexCobra
May 17 2005, 15:38


Частый гость
**

Пользователи
81
24.4.2005
Russia, Rybinsk




Несколько географических названий:

Dagger's Point (город) - Даггерс Пойнт (вначале я перевёл дословно, но в итоге отказался от этого варианта - черезчур громоздко, да?)
Blister (город) - Волдырь
Specie (город) - Звонкая Монета
Wont Surge (?) - здесь полное недоумение. Долгие минуты репочесания результатов не дали и поэтому прошу о помощи. Варианты даже боюсь приводить. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:blink:


--------------------
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и неприносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. Кто находится между живыми, тому есть еще надежда… Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чем, что делается под солнцем.
Экклезиаст.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Йомер
May 17 2005, 16:40


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




А где эти города? Или какие события упоминаются в связи с ними?


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ragnarok
May 17 2005, 20:26


Гость
*

Пользователи
30
15.3.2005




Так что, господа, переводить будем? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
dubolom
May 17 2005, 21:44


Гость
*

Пользователи
49
9.1.2005




Цитата
Несколько географических названий:

Dagger's Point (город) - Даггерс Пойнт (вначале я перевёл дословно, но в итоге отказался от этого варианта - черезчур громоздко, да?)
Blister (город) - Волдырь
Specie (город) - Звонкая Монета
Wont Surge (?) - здесь полное недоумение

Хотелось бы увидеть ответ на вопрос Йомера, ведь это повлияет на перевод названия.

Вот варианты:
Dagger's Point - Острие/Метка (в зависимости от смысла) Кинжала
Blister - может быть, Пузырь? Кого угораздило так город назвать?
Specie - Звонкая Монета, почему бы и нет.
Wont Surge - Вздымающаяся Волна.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AlexCobra
May 18 2005, 13:30


Частый гость
**

Пользователи
81
24.4.2005
Russia, Rybinsk




Цитата
Dagger's Point - Острие/Метка (в зависимости от смысла) Кинжала


Это город разбойников, насколько я понял. Вся проблема в том, что в тексте упоминается некая Lashia Dagger, Лашия Кинжал, стало быть, которая этим городом и правила какое-то время. Два этих названия ни в какую друг с другом не дружат, отсюда и мой вариант.

Цитата
Blister - может быть, Пузырь? Кого угораздило так город назвать?


Это не я. Это Нетерильцы так его обозвали.

Цитата
Wont Surge - Вздымающаяся Волна.


Одно знаю - это геграфическое название. Больше ничего сказать не могу, так как сам в полном недоумении. Вроде где-то около Great Rift, хотя память моя слаба стала, годы берут своё... [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:(


--------------------
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и неприносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. Кто находится между живыми, тому есть еще надежда… Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чем, что делается под солнцем.
Экклезиаст.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
dubolom
May 18 2005, 22:10


Гость
*

Пользователи
49
9.1.2005




Цитата
Это город разбойников, насколько я понял. Вся проблема в том, что в тексте упоминается некая Lashia Dagger, Лашия Кинжал, стало быть, которая этим городом и правила какое-то время. Два этих названия ни в какую друг с другом не дружат, отсюда и мой вариант.
Так, может быть, лучше эту Лашию транслитировать? А то Лашия Кинжал все равно не звучит.

Цитата
QUOTE
Blister - может быть, Пузырь? Кого угораздило так город назвать?



Это не я. Это Нетерильцы так его обозвали.

Судя по описанию, переводить его следует как Возвышение/Выпуклость/Выступ.

Цитата
QUOTE
Wont Surge - Вздымающаяся Волна.


Одно знаю - это геграфическое название. Больше ничего сказать не могу, так как сам в полном недоумении. Вроде где-то около Great Rift, хотя память моя слаба стала, годы берут своё...

Это река. Вот ее описание из Netheril - Empire of Magic:
This river circumnavigated two mountains before it slowed down
enough for any ship to maneuver safely in its waters. Closer to
the mountains, where whitewaters were common, quickly
became a favored spot for kayakers and other daredevils to test
their physical prowess against the uncaring waters of the Surge.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Йомер
May 19 2005, 10:28


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




2AlexCobra
Да, тогда и другие названия там поискать можно. Кстати, карты Нетерила у меня есть на сайте. Можешь скачать, чтобы не путаться.


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AlexCobra
May 19 2005, 13:26


Частый гость
**

Пользователи
81
24.4.2005
Russia, Rybinsk




Спасибо!

Новые вопросы:

1) Spelljammer, spelljamming - это надо думать, одна из форм магии. Нетерильцы её практиковали, другие тоже. Насколько я понял, связана с анатомированием... поэтому её и не любят. А можно поподробнее о ней и как всё-таки цивильно назвать по-русски?
2) Realmspace - тут просто всё, это территория где-то около Нетерила... опять-таки перевод неудобный получился... ?
3) balor tanar'ri - это я транслитировал, просто мне кажется, что здесь какой-то подвох с этим балором... по-другому его как-то не называют?
4) koatulit - праздник у Иулутианских и Энгалатианских племён.


--------------------
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и неприносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. Кто находится между живыми, тому есть еще надежда… Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чем, что делается под солнцем.
Экклезиаст.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ragnarok
May 19 2005, 16:40


Гость
*

Пользователи
30
15.3.2005




Цитата(AlexCobra @ May 19 2005, 13:26)
3) balor tanar'ri - это я транслитировал, просто мне кажется, что здесь какой-то подвох с этим балором... по-другому его как-то не называют?
*


Бэйлор.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
May 19 2005, 17:20


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




А я бы избавился от "й" и написал "балор". Чем плохо, собственно?


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ragnarok
May 19 2005, 18:17


Гость
*

Пользователи
30
15.3.2005




Цитата(LE_Ranger @ May 19 2005, 17:20)
А я бы избавился от "й" и написал "балор". Чем плохо, собственно?
*

Например тем, что в слове бэйлор абсолютно понятно, куда ставить ударение. Во-вторых, звучит красивее, зловещее, звонче.
Балор звучит примерно как галоп, или холоп.
Мало в этом слове зла.

Повторюсь, вам переводить надо или нет, господа? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:huh:
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
May 19 2005, 18:54


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




"й" - очень уж явный признак иностранного слова (двугласных, в частности)... ИМХО, разумеется.


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Йомер
May 19 2005, 21:15


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




Spelljammering - способ комического путешествия [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Не ожидал [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;)
Realmspace - Космос Царств (примерно так).


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Марадзын
May 19 2005, 23:23


Красная Смерть
***

Пользователи
682
9.7.2004
Альтернативная Реальность




Цитата(AlexCobra @ May 19 2005, 13:26)
Новые вопросы:

1) Spelljammer, spelljamming - это надо думать, одна из форм магии. Нетерильцы её практиковали, другие тоже. Насколько я понял, связана с анатомированием... поэтому её и не любят. А можно поподробнее о ней и как всё-таки цивильно назвать по-русски?
2) Realmspace - тут просто всё, это территория где-то около Нетерила... опять-таки перевод неудобный получился... ?
3) balor tanar'ri - это я транслитировал, просто мне кажется, что здесь какой-то подвох с этим балором... по-другому его как-то не называют?
4) koatulit - праздник у Иулутианских и Энгалатианских племён.
*


1) Spelljammer - был под 2-ую редакцию такой сеттинг.
Spelljamming - космическое путешествие с помощью магии.
2) Realmspace - Космос Королевств/ Царств - собственно это то самое и есть. Есть еще, например, Krynnspace. (Где-то на форуме об этом говорили, поэзай поиск).
3) балор - один из видов танар'ри, которых, в принципе, немало. Танар'ри - это очень могущественные демоны. Подробно смотри в монстрятниках по Плейнскейпу. Ну, если по аналогии слова, то в кельтской мифологии был такой демон Balor of Evil Eye - так вот его обычно переводят Балор Злой Глаз. Еще посмотри как в переведенном эфановском монстрятнике - его вроде используют многие, кто по 2-ой редакции играет.
4) коатулит - так и переводи. В чем проблема?


--------------------
Угасла жизнь эбеновых часов, потухло пламя в жаровнях, и над всем безраздельно воцарились Мрак, Гибель и Красная смерть.
© Эдгар Аллан По
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Arkanis
May 19 2005, 23:26


Завсегдатай
***

Пользователи
664
3.1.2004
Одесса




>>Spelljammer, spelljamming - это надо думать, одна из форм магии. Нетерильцы её практиковали, другие тоже. Насколько я понял, связана с анатомированием... поэтому её и не любят. А можно поподробнее о ней и как всё-таки цивильно назвать по-русски?

Гы [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). Оригинальная версия [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). Нет, спеллджамминг - это и вправду космические путешествия, а спеллджаммеры - аналоги космических кораблей. Как их переводить - черт его знает, но следует учесть, что собственно "Спеллджаммер" - это название одного конкретного монументального космолета (являющегося по совместительству еще и богом [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)), ставшее затем нарицательным. Как с Грейхоком ситуация, в общем, - там ведь тоже сеттинг назвали по основному городу. Так что ИМХО можно и не особо переводить, сославшись на незыблемость названий - как было с Вотердипом и прочими названиями подобного рода.

>>Балор звучит примерно как галоп, или холоп. Мало в этом слове зла.
Сразу виден незнакомый с кельтской мифологией человек. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Там, к вашему сведению, балор (вернее, Балор - в единственном числе) присутствует. С нынешними у него мало общего, конечно, но тем не менее.

Апдейтед: ну вот, опоздал [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)



--------------------
Беречь генази от эльфиек
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ragnarok
May 20 2005, 00:30


Гость
*

Пользователи
30
15.3.2005




Цитата(LE_Ranger @ May 19 2005, 18:54)
"й" - очень уж явный признак иностранного слова (двугласных, в частности)... ИМХО, разумеется.
*


Ну, глабрезу тоже не исконно русское слово.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ragnarok
May 20 2005, 00:33


Гость
*

Пользователи
30
15.3.2005




Цитата(Arkanis @ May 19 2005, 23:26)
Сразу виден незнакомый с кельтской мифологией человек. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Там, к вашему сведению, балор (вернее, Балор - в единственном числе) присутствует. С нынешними у него мало общего, конечно, но тем не менее.

Апдейтед: ну вот, опоздал [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
*

Не знал. А оно так по-кельтски и звучало?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Arkanis
May 20 2005, 01:32


Завсегдатай
***

Пользователи
664
3.1.2004
Одесса




Во мне явно виден человек, не знакомый с кельтской фонетикой. Поэтому - не знаю [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). Но на русский это слово стабильно и четко переводят именно как "Балор", другого упоминания я и не видел даже.


--------------------
Беречь генази от эльфиек
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ragnarok
May 20 2005, 10:12


Гость
*

Пользователи
30
15.3.2005




Цитата(Arkanis @ May 20 2005, 01:32)
Во мне явно виден человек, не знакомый с кельтской фонетикой. Поэтому - не знаю [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). Но на русский это слово стабильно и четко переводят именно как "Балор", другого упоминания я и не видел даже.
*


Ну хорошо, убедил ты меня, человек, незнакомый с кельтской фонетикой. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:P
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AlexCobra
May 20 2005, 15:07


Частый гость
**

Пользователи
81
24.4.2005
Russia, Rybinsk




Цитата
коатулит - так и переводи. В чем проблема?


Просто сомневался - вдруг тут тоже, скажем, какое-нибудь хитрое кельтское название [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:rolleyes: ?

Цитата
спеллджамминг - это и вправду космические путешествия, а спеллджаммеры - аналоги космических кораблей. Как их переводить - черт его знает, но следует учесть, что собственно "Спеллджаммер" - это название одного конкретного монументального космолета (являющегося по совместительству еще и богом ), ставшее затем нарицательным. Как с Грейхоком ситуация, в общем, - там ведь тоже сеттинг назвали по основному городу. Так что ИМХО можно и не особо переводить, сославшись на незыблемость названий - как было с Вотердипом и прочими названиями подобного рода.


Убедил. Баба с возу... пусть спеллджаммеры летают.

Балора у кельтов я помню. Потому и у себя так и написал.

Спасибо!



--------------------
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и неприносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. Кто находится между живыми, тому есть еще надежда… Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чем, что делается под солнцем.
Экклезиаст.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Йомер
May 20 2005, 18:20


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




Кстати, в космосе нетерильцев не очень любили - грубые и ведут себя не цивилизованно [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;)
А Балор, ещё, вроде, в мифологии викингов был. Которого по наущению Локи, омеловым дротиком убили. Он с кельтским не связан?


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ника Бельская
May 20 2005, 18:49


Завсегдатай
***

Пользователи
338
1.7.2004




Йомер, радость моя, там не Балор, там Бальдр (Бальдур) был [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). И вообще это бог молодости, красоты и так далее. Так что со злобным кельтским Балором он уж никак не связан. Кстати, в Планскейпе Бальдр остался жив здоров и в данный момент пьянствует в Асгарде, сидя в Брейдалбике (я про него как раз сейчас переводила раздел в Планах Хаоса).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Arkanis
May 20 2005, 23:28


Завсегдатай
***

Пользователи
664
3.1.2004
Одесса




Помню, в свое время судачили, Бальдр и Балдуран - не одно ли лицо [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
2Ника Бельская
А Бальдру вроде и было предсказано, что он воскреснет после Рагнарека, если ничего не путаю. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
Беречь генази от эльфиек
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

11 V  « < 3 4 5 6 7 > » 
Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 18th July 2025 - 13:01Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav