IPB

( | )

6 V  < 1 2 3 4 5 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Кооперация в переводах
V
Pinku
Apr 24 2009, 17:30
#61


Частый гость
**

Пользователи
246
5.9.2006
Красноярск




Цитата(Merug @ Apr 24 2009, 22:07) *
давайте все же статистику по паверу сделаем и решим что для большенства народа лучьше - будет пава так пава - павер так павер - талант так талант.

тогда в переводе получится:
"... бла-бла-бла ... бла-бла-бла... бл.. и вы можете поюзать дейли паву только после икстэндид реста ... бла-бла-бла... бл.. человек-рог (это еще из форума по 3.х)...майндфлайер..."
да что далеко ходить, почитать форум по оптимизации форумом выше, и все станет понятно -- там не по-русски говорят, там говорят (не в обиду будет сказано) на специальном игромеханическом языке. Сдается мне, это не выход голосование объявлять, тут бы здравым смыслом руководствоваться.


--------------------
Даже Добро бывает злым...
***
- Какую Силу будешь использовать?
- Грубую... физическую!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Merug
Apr 24 2009, 17:33
#62


Частый гость
**

Пользователи
162
26.11.2007
Пещера




Ладно сдаюсь - ты прав - я хоть и и граю уже очень давно я нифига не понимаю в сленге половина слов просто не воспринимаются при беглом чтении
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
EldarWolf
Apr 24 2009, 20:57
#63


Частый гость
**

Пользователи
103
15.10.2008




Я помню в одной из тем ГТ очень удачно выразился про "скастить файерболл", поэтому переводить надо всё. И без опроса - зачем опрашивать, когда перевод будет ПРИВИВАТЬ термины игрокам? Но это моё личное ИМХО. "Мой файтер чарджит майндфлайера" - так говорит только человек который очень давно играет в ДнДу и читал на английском правила. Те кто начал изучать недавно - тому проще оперировать русскими терминами.


--------------------
- Она что, не понимает концепции зла? ©
- Это был очень благородный поступок. Совершённый в узнаваемо извращённой манере. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
V.Dmalex
Apr 24 2009, 21:40
#64


Частый гость
**

Пользователи
204
21.1.2004
Интернет :)




Сводить надо, причем не на базарном уровне, если все же кто-то хочет сделать унификацию.

Так как,так и быть, скажу, косяки в РИ, монстрятнике, и необходимых мне главах из трехи, а затем в 3,5 были из-за того, что перевод в 2002 году я делал лишь для своих игроков, да местных ДнД-шников. Естествено особых претензий не было, ввиду малого круга читателей. Потом ребята предложили это все выложить, и оформить, чтобы было играть приятнее. Ну а дальше, это уже история от ТГ "Приятного Игропровождения" до СФ "Фантом".

То что сейчас пытается сделать Ландор это великое дело, ибо бросить все, это вернуться назад. Сожалею, что я отошел от всего этого, но тем не менее, попытаюсь объяснить с точки зрения не продвижения своих терминов. Дело в том, что в свое время по 3 было накатана куча разновидностей терминов, эдаких ИМХО. Да, не буду отрицать, что надо было брать многое у Ефанова, часть я все же у Сергея из терминологии взял smile.gif, и продвигать с 2-й ред. в 3-ю, сейчас у Фантома взята база из 3 ред для тех кто захочет перейти в 4 ред. и оно будет привычнее. Ландор пытается сэкономить энергию переводчиков, которые появляются при выходе каждой новой ред. Ведь усилия затраченные на придумывание терминов используемых в обиходе, я не беру в учет "суржик" (чарджей с фаерболлами") могут позволить энергии новых ребят проявится в переводе больших объемов текста, а значит большему продвижению локализации этой игры.

Замечу и то, что это не только в нашей среде, а и заграницей эта же проблема, но там она решена капиталистами просто, хочешь играть покупай. У нас "халява" - волшебное слово, сам такой, знаю по себе, и это не от жлобства, а от бедности нашей. Углублять не буду. Плюс, восприятие как окружающих людей по отношению к ролевикам, так и их отношение к окружающим. Об этом тоже можно говорить долго.

Так что, завершая свою речь smile.gif, кто хочет работать, меньше флуда и просто переводите, согласовывайте с Ландором, просто потому, что, по секрету, у него уже ОЧЕНЬ много материала подготовлено, и уж он сможет помочь в работе.

Удачи всем в работе, и пусть минуют вас "велосипеды".


--------------------
Он улетел, но обещал вернуться...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Eisenmann
Apr 25 2009, 06:54
#65


Гость
*

Пользователи
7
19.6.2008




Мои варианты перевода некоторых терминов из словаря:

Armour Class - Класс Защиты
Bastard sword - полуторный меч
City of Brass - Медный город
crossbow bolt - арбалетная стрела
Dungeon Master - Ведущий
Handaxe - топорик
Heavy Blade - тяжелый клинок
Immediate Interrupt - Мгновенное (тип действия), Прерывание (тип мгновенного действия)
Immediate Reaction - Мгновенное, Реакция
Light Blade - легкий клинок
Morningstar - кистень
polearm - древковое оружие
Quarterstaff - боевой посох
radiant damage - повреждения светом
Scimitar - сабля
wagon - повозка
dazed - потрясенный
dominated - подчиненный

skill challenge - испытание
healing surge - прилив сил

//по поводу "разовой способности", получается что такую способность можно использовать только один раз, но на самом деле ее ведь можно использовать один раз в день...

//по поводу качества перевода вообще
уже даже в простеньких учебниках по ин. языку пишут, что не нужно все переводить дословно.
мы же не в Средних Веках и переводим не тексты Священного Писания...
Думаю, желание отказаться от вариантов вроде "файтер" приходит со временем, опытом и любовью к родному языку...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pinku
Apr 25 2009, 07:58
#66


Частый гость
**

Пользователи
246
5.9.2006
Красноярск




первое с чем не согласен:

"crossbow bolt - арбалетная стрела" -- есть приличная механическая разница между стрелой лука и арбалетным снарядом. Его принято называть болтом, так что, на мой взгляд, здесь стрела не подойдет.

"Morningstar - кистень" -- если обратить внимание на иллюстрацию в книге, то кистнем там и не пахнет. Кистень это кусок цепи с одной стороны с прикрепленной к ней боевой частью (обычно шарообразной), сдругой обмотанный вокруг кисти владельца (от чего и название "кистень"). В книге же нарисована конкретная вариация на тему палицы.

Это то, что прежде всего бросается в глаза. По остальным вариантам, думаю, предложение не лишено смысла.
Могу только добавить, что боевую кирку, наверное, лучше все-таки перевести чеканом.



--------------------
Даже Добро бывает злым...
***
- Какую Силу будешь использовать?
- Грубую... физическую!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
EvilCat
Apr 25 2009, 12:02
#67


Частый гость
**

Пользователи
131
20.2.2009




"radiant damage", насколько мне известно, не урон светом, а священный урон.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
EldarWolf
Apr 25 2009, 12:46
#68


Частый гость
**

Пользователи
103
15.10.2008




radiant damage - урон излучением, не суть в общем

Eisenmann - не надо изобретать велосипед. Болт - это болт, скимитар - это скимитар, утренняя звезда - это утренняя звезда.


--------------------
- Она что, не понимает концепции зла? ©
- Это был очень благородный поступок. Совершённый в узнаваемо извращённой манере. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Apr 25 2009, 12:53
#69


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Формально говоря, в русском нет слова "скимитар", оно заимствованное и живет, вроде, на птичьих правах. Есть ятаган. Есть оружейный термин - но там, вроде, даже нет устоявшейся формы - скимитар, или симитар, или симатерра...
Впрочем, переводить "правильно" D&D-шное оружие - вообще дохлый номер, оно, по большей части, отношение к реальному имеет не больше, чем театральный реквизит, потому "все совпадения случайны".

А подход "переносим с минмиумом мороки" содержит ловушки. Все знают, надеюсь, что velvet - не вельвет, а бархат, giant - не гигант, а великан и так далее... smile.gif


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
EldarWolf
Apr 25 2009, 13:07
#70


Частый гость
**

Пользователи
103
15.10.2008




Кстати про подводные камни smile.gif Lock - это не только запертый - но и локоны - осторожней с переводом голубоглазых блондинов "тру-паладинов" smile.gif

Скимитар не скимитар - но уж лучше переводить как ятаган, но ни как саблю, ибо я где то видел в расширениях "sabre". Возможно показалось.


--------------------
- Она что, не понимает концепции зла? ©
- Это был очень благородный поступок. Совершённый в узнаваемо извращённой манере. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pinku
Apr 25 2009, 13:25
#71


Частый гость
**

Пользователи
246
5.9.2006
Красноярск




Не согласен с тем, что Scimitar есть ятаган. Вот это ближе к ятагану
 17s.jpg ( 25.2 ) : 4

То, что изображено в РНВ, действительно, больше напоминает именно саблю, хотя, стоит ли переводить Scimitar саблей, даже не знаю.


--------------------
Даже Добро бывает злым...
***
- Какую Силу будешь использовать?
- Грубую... физическую!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
EldarWolf
Apr 25 2009, 13:45
#72


Частый гость
**

Пользователи
103
15.10.2008




Ятаган:
Шамшир, самшир или скимитар:
Сабля:

Вот и думай как что переводить



--------------------
- Она что, не понимает концепции зла? ©
- Это был очень благородный поступок. Совершённый в узнаваемо извращённой манере. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
ZKir
Apr 25 2009, 13:47
#73


Завсегдатай
***

Модераторы
663
31.8.2006
г. Драж




Цитата
Формально говоря, в русском нет слова "скимитар", оно заимствованное и живет, вроде, на птичьих правах. Есть оружейный термин - но там, вроде, даже нет устоявшейся формы - скимитар, или симитар, или симатерра...

ГТ, не вроде, а совершенно точно - живет в скверно переведенной литературе. Есть шамшир

Цитата
Есть ятаган.


Под ятаганом обычно понимают оружие с заточкой на вогнутой стороне (как на рисунке у Pinku).

Так что мой вам совет, переводите Scimitar как сабля, и будет вам счастье. smile.gif


--------------------
Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.

на рiдной мовi:
Темное Солнце СпеллджаммерЗагадка Стали
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
EldarWolf
Apr 25 2009, 13:50
#74


Частый гость
**

Пользователи
103
15.10.2008




Ладно, переведём skimitar - как сабля, тогда sabre - шашка?


--------------------
- Она что, не понимает концепции зла? ©
- Это был очень благородный поступок. Совершённый в узнаваемо извращённой манере. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
ZKir
Apr 25 2009, 13:58
#75


Завсегдатай
***

Модераторы
663
31.8.2006
г. Драж




EldarWolf, чем конкретно этот ваш 'sabre' отличается от 'skimitar'? наличием гарды? степенью изгиба? сечением? стороной заточки? Если ответ 'ничем' или 'пофиг', переведете тоже как 'сабля', никто и не заметит.

Кстати, из английской википедии:
Scimitar
The name can be used to refer to almost any Middle Eastern or South Asian sword with a curved blade.


--------------------
Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.

на рiдной мовi:
Темное Солнце СпеллджаммерЗагадка Стали
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
EldarWolf
Apr 25 2009, 14:06
#76


Частый гость
**

Пользователи
103
15.10.2008




В рамках реальности? Степень изгиба и историческое место появление, я в изогнутых клинках профан.
В рамках игромеханики? Разные кубик урона и особенности.


--------------------
- Она что, не понимает концепции зла? ©
- Это был очень благородный поступок. Совершённый в узнаваемо извращённой манере. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Apr 25 2009, 14:17
#77


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Еще раз обращаю на середину моего прошлого поста: D&D-шное оружие не стоит переводить с детальной опорой на историю. Оно не историческое и никогда им не было. Пытаться глубоко залезать в оружейную историю при анализе оружия D&D бессмысленно - это заведомая "клюква". Максимум что там нужно знать - названия прототипов, которые вовсе не всегда даже используются точно. Игра такая - она не об этом. Это все равно что выдвигать претензии к "Вавилону-5", что PPG не может быть плазменным оружием, ибо плазма так себя не ведет. smile.gif

Моя претензия - что в русском нет слова "скимитар". Соответственно, я бы, видимо, переводил sabre и scimitar как "сабля" и "ятаган" соответственно, хотя надо внимательно глянуть на список.


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Alexius
Apr 25 2009, 14:23
#78


Завсегдатай
***

Модераторы
631
12.8.2004
Киев, Украина




Есть предложение: Обсуждать конкретные термины и/или группы терминов (виды оружия, виды повреждения, терминологию вокруг power'ов и т.д. и т.п.) в отдельных темах. А то и завести для этого отдельный подфорум "За единую терминологию!" Потому что разговор плавно переходящий от "пав" к "скимитарам" несколько сбивает с толку.


--------------------
Each of us must walk a different track -
No sign to guide us and no turning back.

It's no contest - but we still race there
Like the saintly tortoise and the godless hare.
- Skyclad, "Worn Out Sole to Heel"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
ZKir
Apr 25 2009, 14:29
#79


Завсегдатай
***

Модераторы
663
31.8.2006
г. Драж




Цитата(Геометр Теней @ Apr 25 2009, 15:17) *
Еще раз обращаю на середину моего прошлого поста: D&D-шное оружие не стоит переводить с детальной опорой на историю. Оно не историческое и никогда им не было.


ГТ, ты прав сто процентов. Я вот тоже не могу понять что конкретно нарисовано на стр. 217 обсуждаемой книжки. Сабля с двухсторонней(!) заточкой? Но я так понимаю что там и нет никакой классификации изогнутого оружия. Просто оружие с изогнутым клинком (сабля) противопоставляется мечам (прямые клинки), а так же топорам, молотам, кистеню и древковому оружию.

Цитата
Моя претензия - что в русском нет слова "скимитар". Соответственно, я бы, видимо, переводил sabre и scimitar как "сабля" и "ятаган" соответственно, хотя надо внимательно глянуть на список.


Еще раз соглашусь. Слова "скимитар" нет в русском языке. Но отчего "ятаган"? Объясни хотя бы почему?


--------------------
Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.

на рiдной мовi:
Темное Солнце СпеллджаммерЗагадка Стали
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Apr 25 2009, 14:39
#80


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Цитата
Но отчего "ятаган"? Объясни хотя бы почему?
Всплыло из недр бессознательного как первый термин, который ассоциируется с "саблей, но не саблей". smile.gif


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leeder
Apr 25 2009, 14:58
#81


Завсегдатай
***

Пользователи
991
8.4.2004
Санкт-Петербург




Геометр Теней, несмотря на всё безграничное к вам уважение, я тоже не согласен с переводом скимитара как "ятаган". Выше уже писали, что ятаган - это совершенно иное оружие.

Однако возникает вопрос: вот переведём мы всё оружие, которое имеет свои, хоть и отдалённые, аналоги в реальном мире. А дальше пойдёт всякий бред типа гитки и чаткчи (оружие три'кринов из 3.5, к примеру). Их тоже будем переводить? wink.gif Это я к тому, что, может быть, стоит оставить транскрипцию оружия, прямого аналога которого нет в русском?


--------------------
Последние слова приключенца: "На нас летит красный КТО?!?"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Merug
Apr 25 2009, 15:01
#82


Частый гость
**

Пользователи
162
26.11.2007
Пещера




К стати ЧЕКАН это с одной стороны острое жало (кирка) с другой молот - чеканка к стати так и делается - где то выдавливается где то точечными ударами.

СКИМИТАР - в русском языке слово есть - дословно - "...Азиатская сабля с клинком малой кривизны. Длинна клинка до 700 мм..."
MORNINGSTAR - у нас переводят и как утренняя звезда и как моргенстар - и оба раза не правильно
МОРНИНГШТЕРН - нем. это племея снабженная наконечником боевым. Используется гибкое сочленение - так что это скорее кистень .
МОРНИНГСТАР - англ. Вот в классическом варианте это как раз кистень - так как в книге БУЛАВА с ШИПАМИ совершенно не похожа на классический моргенстар.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pinku
Apr 25 2009, 15:32
#83


Частый гость
**

Пользователи
246
5.9.2006
Красноярск




Моргенштерн (morgenshtern) "утренняя звезда" (нем), "звезда Жижки" - название ударного оружия с шаровидной боевой поверхностью снабженной металлическими шипами. Это название могло применяться к булавам, палицам, кистеням

Это из одного словаря по средневековому оружию, которому я склонен верить. Так что можно Morningstar перевести, и как моргенштерн, и как утренняя звезда. Тут вопрос -- что из этих вариантов более удобно?


--------------------
Даже Добро бывает злым...
***
- Какую Силу будешь использовать?
- Грубую... физическую!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Apr 25 2009, 15:35
#84


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Я в курсе, что такое гитка. (Она не только в 3.5 их оружие, кстати - появилась в Двойке).
А вот насчет прямого аналога... На самом деле есть уже более-менее сложившаяся традиция, как я слышал краем уха именно "ятаганами" обзывали оружие небезызвестного темного эльфа переводчики FR-овских циклов. Вот откуда выскочило это у меня, кстати...

Цитата
в русском языке слово есть - дословно - "...Азиатская сабля с клинком малой кривизны. Длинна клинка до 700 мм..."
Опять Трубников? smile.gif Да нет, в русском-то нет - точно так же как в русском нет слова "триметаэтилфосфат", это термин.

Просто от слова "скимитар" меня несколько коробит. Может это у меня персональная идиосинкразия, бог весть. Это решайте сами - вне зависимости от уважения\неуважения, я никогда не был сторонником мнения, что мое мнение есть истина в последней инстанции.

А вот вопрос о специфическом оружии интересен. Я не добрался пока до этого - как переводили всякие fullblade? Искусственно создавали слова?


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
EldarWolf
Apr 25 2009, 16:03
#85


Частый гость
**

Пользователи
103
15.10.2008




Полный клинок? Большой клинок? Большой меч? Я думаю стоит поискать упоминание о более длинных мечах, нежели двуручники. Например парадные клейморы, в отличии от боевых, были длиннее почти в две ладони, если верить экспонатам... Хотя может и привираю smile.gif


--------------------
- Она что, не понимает концепции зла? ©
- Это был очень благородный поступок. Совершённый в узнаваемо извращённой манере. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
ZKir
Apr 25 2009, 19:51
#86


Завсегдатай
***

Модераторы
663
31.8.2006
г. Драж




Выскажусь еще разок, раз уж гитки и чаткчи вспомнили.
Цитата
Однако возникает вопрос: вот переведём мы всё оружие, которое имеет свои, хоть и отдалённые, аналоги в реальном мире. А дальше пойдёт всякий бред типа гитки и чаткчи (оружие три'кринов из 3.5, к примеру). Их тоже будем переводить? Это я к тому, что, может быть, стоит оставить транскрипцию оружия, прямого аналога которого нет в русском?


Люди, поймите простую вещь. 'Scimitar' - это никакой не термин, и никакого конкретного вида оружия (пусть даже вымышленного) он не обозначает. Английским словом 'scimitar' назвают любую кривую восточную саблю, независимо от ее формы и происхождения. (А какие еще сабли в европейском псевдосредневековье, кроме восточных?) В этом самом общем значении слово 'scimitar' употребляется в пыхе. Если мне не верите, посмотрите на картинки в статье Scimitar английской википедии. Там изображены сабли с совершенно разными формами клинка, гарды и рукояти. Так что прямой аналог у scimitar в русском есть.

И насчет sabre. Если вдруг в каком-то дополнении появится сабля с другим кубиком (что само по себе попахивает шизофренией), можно будет перевести по смыслу, например фаэрунская/эбберронская сабля.


--------------------
Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.

на рiдной мовi:
Темное Солнце СпеллджаммерЗагадка Стали
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pigmeich
Apr 26 2009, 01:37
#87


Завсегдатай
***

Пользователи
952
4.9.2007




Цитата(EvilCat @ Apr 25 2009, 20:02) *
"radiant damage", насколько мне известно, не урон светом, а священный урон.

Не-не, Дэвид Блейн. Всякие варлоки и бихолдеры пуляют точно не «святым уроном».


--------------------
(Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins)
Карточка на ru.rpg.wikia (шворцепопугаемер включен).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pigmeich
Apr 26 2009, 01:38
#88


Завсегдатай
***

Пользователи
952
4.9.2007




Цитата(Pinku @ Apr 25 2009, 15:58) *
"crossbow bolt - арбалетная стрела" -- есть приличная механическая разница между стрелой лука и арбалетным снарядом. Его принято называть болтом, так что, на мой взгляд, здесь стрела не подойдет.

Ее принято называть арбалетной стрелой. Серьезно. «Болт» от надмозгов.


--------------------
(Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins)
Карточка на ru.rpg.wikia (шворцепопугаемер включен).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
EvilCat
Apr 26 2009, 01:56
#89


Частый гость
**

Пользователи
131
20.2.2009




Цитата
Не-не, Дэвид Блейн. Всякие варлоки и бихолдеры пуляют точно не «святым уроном».

Это я уже посмотрела, и лягушка тоже могла бы бить radiant'ом. Моя ошибка.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Eisenmann
Apr 26 2009, 04:19
#90


Гость
*

Пользователи
7
19.6.2008




Кисте́нь — старинное холодное оружие огромной поражающей силы ударно-раздробляющего действия, в которой железная гиря крепилась цепочкой или крепкой верёвкой к руке (так называемый «навязной кистень») или деревянной рукоятке.



Моргенште́рн (нем. Morgenstern, «утренняя звезда») — бронзовый шарик с ввинченными в него стальными шипами. Использовался в качестве навершия палиц или кистеней.



bolt - специальная арбалетная стрела, которая обычно были короче стрелы для лука.

skimitar - обобщенное название турецких сабель с изогнутым клинком.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

6 V  < 1 2 3 4 5 > » 
Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 7th September 2025 - 00:04Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav