![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
|
![]() Частый гость ![]() ![]() Пользователи 206 13.3.2006 Иркутск ![]() |
Кризис там, кризис здесь. Кризис не прошёл мимо студии "Фантом". Кризис назревает и в нашем коммюнити.
Смотрите сами: сколько людей - столько терминов. Хорошо пиндосам - это их родной язык, а нам как быть? Нам надо приспосабливаться. В том числе и друг к другу. Термины разнятся. Я допускаю, что кому-то не нравится перевод Power=Талант. Меня воротит от варианта Power=Сила. И так по всем тысячам терминов. Нужна одна общая база. Предложение от нашей студии: мы выкладываем словарь, кстати он не полный, предлагаем коструктивно побеседовать и раз и навсегда закрыть этот вопрос, обязуемся со своей стороны все утвержденные слова переписать в своих переводах, но от остальных настоятельно просим придерживаться того же стандарта. Без принятия этого студия схлопнется, массовых переводов от нас не будет, сайта не будет. Если что и останется - бесплатный хостинг с переводами, сделанными "для себя", а не для общественности. -------------------- D&D 4ed на русском
"Почётный кобольдовед\вод" © Millenium |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Частый гость ![]() ![]() Пользователи 206 13.3.2006 Иркутск ![]() |
Совет вам - разбейте словарь на несколько частей - основная, термины из ПХБ, силы монстры и т д Да разве ж там не так? Вон, внизу страницы "Базовые", "Таланты классов", "черты", "KotS", "Бестиарий" Кстати, Stance это "Стойка". Косячок-с. ОДНАКО словарь как таковой здесь обсуждать не стоит, тема не тому посвещена. Будет единство, нет? Всем разбредаться по своим лавкам или что-нибудь дельное организуем? -------------------- D&D 4ed на русском
"Почётный кобольдовед\вод" © Millenium |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Частый гость ![]() ![]() Пользователи 58 20.6.2008 ![]() |
Те же яйца, только в профиль
![]() Для пользователей Qdictionary - словарь D&D 4ed ![]() |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Частый гость ![]() ![]() Пользователи 206 13.3.2006 Иркутск ![]() |
Такие вещи надо спрашивать у переводчиков, а не у "народа". Поясняю. Есть форум Фантомов, туда мало кто ходит. Вот, Линдар здесь. У Пигмеича своя Викия есть, и пока он там термины не согласует, в умах народа будет разброд и сумятица. Да мало ли. Пусть заходят, пишут. Здесь мегачеловечищи. Геометр Теней, например, нет-нет, да заглянет. -------------------- D&D 4ed на русском
"Почётный кобольдовед\вод" © Millenium |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Завсегдатай ![]() ![]() ![]() Пользователи 952 4.9.2007 ![]() |
Landor, я в «свою викию» не пишу уже месяц с лишком, потому что они мне пароль востановить не дают. Потому и не согласовываю ничего.
Цитата У Пигмеича своя Викия есть, и пока он там термины не согласует, в умах народа будет разброд и сумятица. Фраза подоразумевает согласовывание в одностороннем порядке. Тебе это не кажется невежливым?!Вообще, все просто: посколько в викию я не пишу — заходи и пиши свою версию. Да, про «шифтеров». Я не понимаю почему ты предпочел такое название, может для сохранения «западничества»? Так нету в термине никакого западничества, нейтральный он в этом плане. «Перевертыш» также нейтральный. При этом «power» решили переиначить как «талант». Потому совет: сделайте нормальный выдержанный в одном курсе перевода словарь, тогда его будут с удовольствием использовать. Сейчас тоже неплохо, впрочем. -------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Частый гость ![]() ![]() Пользователи 206 13.3.2006 Иркутск ![]() |
Фраза подоразумевает согласовывание в одностороннем порядке. Тебе это не кажется невежливым?! Разумеется, если там есть стоящие идеи, мы их подчерпнём оттуда. Однако тот же Rogue=Жулик вызывает отторжение. Как-то так. Выше Азалин сказал, что обращаться надо к переводчикам. Мы - переводчики. Ты переводчик? Термины те ты взял из народа или сам придумал? Без наезда, просто мы перевели, сделали, а те слова откуда? «Перевертыш» также нейтральный. Пару лет назад перевели мы и руководство по игровому миру Эберрон. Так вот, "перевёртышами" там были ченджлинги. Так какого рожна мы сейчас "перевёртышами" назовём совершенно другую расу? Мы за чистоту перевода, вот и всё, чтоб термины не прыгали и не скакали. Если сейчас шифтера назвать "перевёртышем", это будет как та история с dwarf gnome гном и карлик. Не понять кто есть кто. -------------------- D&D 4ed на русском
"Почётный кобольдовед\вод" © Millenium |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Завсегдатай ![]() ![]() ![]() Пользователи 952 4.9.2007 ![]() |
Landor, полный текст я не переводил. Но это все равно не повод в одностороннем порядке наезжать cease&desist.
И даже то что вы перевели что-либо не делает перевод автоматически не содержащим ошибок. Впрочем я рад, что вы за ум взялись и выложили словарь. Цитата Пару лет назад перевели мы и руководство по игровому миру Эберрон. Так вот, "перевёртышами" там были ченджлинги. Так какого рожна мы сейчас "перевёртышами" назовём совершенно другую расу? Мы за чистоту перевода, вот и всё, чтоб термины не прыгали и не скакали. Это из серии обратной совместимости: винда поддерживает запуск DOS программ, но некоторые все равно не запускаются.Если сейчас шифтера назвать "перевёртышем", это будет как та история с dwarf gnome гном и карлик. Не понять кто есть кто. Сколько процентов из пользователей вашего перевода пользуются и переводом Эбберона? Возможно смысл в сохранении преемственности есть, но это значит, что преемственность значит для вас больше, чем художественность перевода. Так? Если бы слова «талант» и «сила» были бы занята в предыдущих ваших переводах, то вы бы перевели как «пава» -------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Частый гость ![]() ![]() Пользователи 206 13.3.2006 Иркутск ![]() |
Сколько процентов из пользователей вашего перевода пользуются и переводом Эбберона? Возможно смысл в сохранении преемственности есть, но это значит, что преемственность значит для вас больше, чем художественность перевода. Так? Если бы слова «талант» и «сила» были бы занята в предыдущих ваших переводах, то вы бы перевели как «пава» "Что бы было бы если бы..." я как бы рассуждать не хочу. Будет проблема - найдётся решение. По поводу преемственности - был трёшеный перевод. На носу выход четвёрошного. Было бы некрасиво в разных местах писать по-разному. Сейчас ты один попрекаешь нас "нехудожественностью", а если мы изменим термин - прибегут десятки таких как ты и начнут канючить "фу, тут перевели так, а здесь - по другому". Да, если будет пересмотр терминов и если будет принято решение сменить термин, об этом будет оповещено и книги буду перевёрстаны и все будут счастливы. Пока этого нет и я вижу лишь согласного Линдара и вечно чем-то недовольного Пигмеича. -------------------- D&D 4ed на русском
"Почётный кобольдовед\вод" © Millenium |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Завсегдатай ![]() ![]() ![]() Пользователи 952 4.9.2007 ![]() |
Landor, ты опять применяешь приемы чистой демагогии.
Цитата "Что бы было бы если бы..." я как бы рассуждать не хочу. Будет проблема - найдётся решение. Обсуждалось не это, а фантомовский подход который, как мне кажется, имеет место быть. Или нет?Цитата По поводу преемственности - был трёшеный перевод. На носу выход четвёрошного. Было бы некрасиво в разных местах писать по-разному. Спроси на форуме Эбберона кому не нравится смена перевода changeling. И узнаешь насколько много таких.Сейчас ты один попрекаешь нас "нехудожественностью", а если мы изменим термин - прибегут десятки таких как ты и начнут канючить "фу, тут перевели так, а здесь - по другому". И вас я "нехудожественностью" я не попрекаю. А попрекаю я вас непоследовательностью. Да переводите вы хоть Google Translate через испанский язык и последующей правкой. Цитата Да, если будет пересмотр терминов и если будет принято решение сменить термин, об этом будет оповещено и книги буду перевёрстаны и все будут счастливы. Пока этого нет и я вижу лишь согласного Линдара и вечно чем-то недовольного Пигмеича. Тогда уж наречие и к Линдару применяй.
-------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Частый гость ![]() ![]() Пользователи 131 20.2.2009 ![]() |
*шёпотом* а вариант "способность" рассматривался?
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() Частый гость ![]() ![]() Пользователи 131 20.2.2009 ![]() |
*шёпотом* бесконечный?
|
![]() |
|
![]() ![]() |
![]() |
: 4th September 2025 - 14:50 | ![]() |