IPB

( | )

4 V  < 1 2 3 4 >  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Пересмотр названий: Планы, Формируем новый стандарт.
V
б. Яга
Mar 11 2009, 20:05
#61


фольклорный элемент
****

Пользователи
1917
13.2.2005
Тридевятое царство, тридесятое государство, изба на курьих ногах




Цитата(Pigmeich @ Mar 11 2009, 15:18) *
Наоборот, по словарям clockwork идет только как существительное, а не прилагательное.


"A clockwork orange" читал али смотрел? В переводе - "Заводной апельсин".



--------------------
Домашняя страница б. Яги
Лишь существо, по природе злое, может понять, какую оно обретает свободу, творя добро.
С. Лем, "Глас Господа"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Adamantium
Mar 11 2009, 20:14
#62


Arch Enemy
****

Пользователи
2303
5.1.2004
The Hive




Цитата
Наоборот, по словарям clockwork идет только как существительное, а не прилагательное.

http://www.google.com/dictionary?aq=f&...kwork&hl=ru


--------------------
Neutronium golems do not speak ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
б. Яга
Mar 15 2009, 17:35
#63


фольклорный элемент
****

Пользователи
1917
13.2.2005
Тридевятое царство, тридесятое государство, изба на курьих ногах




Ишшо один аргумент в пользу того, што не надо заменять термин "план" на "мир" али "грань": выражение "план бытия" (в значении "иной мир, отличный от обычного физического") употребляется далеко не только в D&D и прочих играх, как легко убедиться поиском в Гугле.


--------------------
Домашняя страница б. Яги
Лишь существо, по природе злое, может понять, какую оно обретает свободу, творя добро.
С. Лем, "Глас Господа"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
aash29
Mar 15 2009, 23:18
#64


Частый гость
**

Пользователи
102
23.3.2004




"Грань мироздания" тоже вполне себе встречается
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Erih
Mar 16 2009, 05:26
#65


Частый гость
**

Пользователи
176
31.5.2008




Это не синоним "План". Скорей "та часть мира, которую может охватить и понять разум".



--------------------
Двое за шахматной доской. На одной половине доски стоят белые шахматы, на второй - черные шашки. Это модель многих наших споров.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pigmeich
Mar 18 2009, 01:41
#66


Завсегдатай
***

Пользователи
952
4.9.2007




Hallward, а я и не утверждал, что надо только так!

б. Яга, «заводная нирвана»? smile.gif


--------------------
(Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins)
Карточка на ru.rpg.wikia (шворцепопугаемер включен).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
б. Яга
Mar 19 2009, 21:03
#67


фольклорный элемент
****

Пользователи
1917
13.2.2005
Тридевятое царство, тридесятое государство, изба на курьих ногах




Цитата(Pigmeich @ Mar 17 2009, 23:41) *
б. Яга, «заводная нирвана»? smile.gif


А кстати да. Очень неортодоксально, но, по-моему, в слегка панковский мир Плейнскейпа вписалось бы. Чего скажет обчественность?


--------------------
Домашняя страница б. Яги
Лишь существо, по природе злое, может понять, какую оно обретает свободу, творя добро.
С. Лем, "Глас Господа"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leer at you
Mar 20 2009, 00:19
#68


Завсегдатай
***

Пользователи
260
7.1.2007




Цитата(б. Яга @ Mar 19 2009, 21:03) *
А кстати да. Очень неортодоксально, но, по-моему, в слегка панковский мир Плейнскейпа вписалось бы. Чего скажет обчественность?


Тогда надо определиться: у нас демократия или конституционная монархия Геометра т.к. он переводящий?

Мне, в принципе, нравиться "Заводная нирвана Механуса".

ЗЫ Хотя для этого плана лучше подходит "Работающая как часы нирвана Механуса" (= Да вроде грузно, да вроде длинно... но ведь передаёт ДУХ и СМЫСЛ!



--------------------
Запись в медицинской каpточке: "Психических заболеваний нет. Пpосто дуpак".
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Kawota
Mar 20 2009, 10:34
#69


Завсегдатай
***

Пользователи
349
6.2.2005
г. Новочебоксарск, Чувашия




Я за "заводную нирвану". В условиях сеттинга многозначность и лаконичность ИМХО зачастую важнее точной передачи смысла.
"Заводной" вызывает образ часов и механических игрушек. Этот образ несет в себе некоторую цикличность и точность выполняемых действий, "правильность" и своего рода гармонию. С другой стороны, для меня, например, в нем есть и намек на регулярные "заклинивания", несущий в себе некое противоречие. На мой взгляд, образ богатый и интересный. Вполне планшафтовый.



--------------------
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
(Прит.4:23)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Mar 23 2009, 05:29
#70


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Я, наконец, вернулся.
Так, что касается заводной - у меня вот какое сомнение. Дело в том, что русское "заводной" ещё и достаточно сильно отдается у меня на уровне ассоциаций со сленговым "активный, живой, подвижный", что меня удерживает от такого перевода. Это моё личное - или у многих так?


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Erih
Mar 23 2009, 06:55
#71


Частый гость
**

Пользователи
176
31.5.2008




Да, но тогда придется использовать один из синонимов слова "точный". На "механичность" ссылается само название плана - Механус.


--------------------
Двое за шахматной доской. На одной половине доски стоят белые шахматы, на второй - черные шашки. Это модель многих наших споров.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leer at you
Mar 23 2009, 09:37
#72


Завсегдатай
***

Пользователи
260
7.1.2007




Цитата(Геометр Теней @ Mar 23 2009, 05:29) *
Я, наконец, вернулся.
Так, что касается заводной - у меня вот какое сомнение. Дело в том, что русское "заводной" ещё и достаточно сильно отдается у меня на уровне ассоциаций со сленговым "активный, живой, подвижный", что меня удерживает от такого перевода. Это моё личное - или у многих так?


Слишком переусложняешь. Это не третий уровень НА, где "всё имеет смысл".


--------------------
Запись в медицинской каpточке: "Психических заболеваний нет. Пpосто дуpак".
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Drauglin
Sep 21 2009, 20:28
#73


Гость
*

Пользователи
30
21.7.2005




Цитата
EVER-CHANGING CHAOS OF LIMBO\Вечно Бурлящий Хаос Лимбо\Лимбо

Изменчивый Хаос Лимбо
Цитата
WINDSWEPT DEPTHS OF PANDEMONIUM\Завывающие Глубины Пандемониума

Продуваемые Глубины Пандемониума
Цитата
TARTERIAN DEPTHS OF CARCERI\Забытые Преисподние Карцери

TARTERIAN относится именно к Тартару из греческой мифологии. Поэтому если называть его "забытым" и т.д., то смысл все равно теряется. Жаль, что в русском языке нет прилагательного к слову Тартар. На крайний случай может тартарские?
Цитата
NINE HELLS OF BAATOR\Девять Проклятых Кругов Баатора\Баатор

Девять Преисподних Баатора
Цитата
CLOCKWORK NIRVANA OF MECHANUS\Механическая Нирвана Механуса \Механус

Если не заводная, то может заведенная?
Заведенная нирвана Механуса
Цитата
WILDERNESS OF THE BEASTLANDS\Вольная Глушь Звериных Земль

Дебри Звериных Земель
Цитата
CONCORDANT DOMAIN OF THE OUTLANDS\Согласованные Владения Внешних Земель\Внешние Земли

Совершенные Владения Внешних Земель
Цитата
Две проблемы. Первое - как быть с самим названием Planes? Я привык писать Планы (именно с большой). Есть вариант "грани". Evil Cat вроде голосовала за планы со строчной.

Однозначно планы. Названия с большой, остальные - с маленькой. Грани тоже можно, но в случае небольших планов, типа грани червей.
Цитата
тем более что я по ним пишу статьи в ru.rpg.wikia (любой помощи буду рад, кстати).

Я бы помог с удовольствием


--------------------
-Я собираюсь путешествовать сквозь тьму космоса, используя эту Планету как судно. Затем я найду другую Планету, не засоренную людьми.
-И затем ты и ее разрушишь, так?
-Кто знает... хе-хе-хе...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Sep 22 2009, 15:53
#74


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Дебри Звериных Земель - это, кстати, неплохо. Переименую. Большие буквы, правда, всё больше вызывают у меня самого сомнения... smile.gif


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Drauglin
Sep 23 2009, 17:10
#75


Гость
*

Пользователи
30
21.7.2005




Ссылочку в студию, пожалуйста. Почитать охота. smile.gif


--------------------
-Я собираюсь путешествовать сквозь тьму космоса, используя эту Планету как судно. Затем я найду другую Планету, не засоренную людьми.
-И затем ты и ее разрушишь, так?
-Кто знает... хе-хе-хе...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Sep 24 2009, 06:14
#76


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




В смысле ссылочку? Адрес - ru.rpg.wikia.com - дан выше. Статьи с меткой Planescape. Вступительная статья с описанием сеттинга там не моя - была частично взята с покойной Планарной энциклопедии (всё руки не доходят переписать компактнее и лучше. Там были даже прямые ошибки, вроде попытки заявить, что души атеистов в PS попадают в стену как в FR). Остальное - в меру моих скромных сил. smile.gif Также часть статей не имеют метки PS, потому что там больше общеD&D-шного описания...
Формат - не столько перевод, сколько пересказ. Всё-таки энциклопедические статьи...

Сейчас почти закончено описание фракций и Внешних Планов (на некоторых статьях ещё висит шаблон {{stub}} из-за недоделанных разделов). Работаю над сектами. (Буду рад поддержке). Статьи про демонические типы (танар'ри, баатезу, юголотов и пр) - висят в планах, пардон за каламбур. Вообще любому расширению буду рад.


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Мышиный король
Sep 24 2009, 15:15
#77


Старожил
****

Пользователи
1050
25.6.2009




Регулярная Нирвана Механуса.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
bratt_n
Dec 26 2009, 03:57
#78


Завсегдатай
***

Пользователи
373
13.6.2004




Позвольте мне тоже попятикопейничать:

HEROIC DOMAINS OF YSGARD
Земля героев Йсгард (в русском же есть замечательная буква "и краткое")

EVER-CHANGING CHAOS OF LIMBO
Блуждающий хаос Лимбо

WINDSWEPT DEPTHS OF PANDEMONIUM
Очищенные ветрами глубины Пандемониума

INFINITE LAYERS OF THE ABYSS
Нескончаемые пласты Бездны

TARTERIAN DEPTHS OF CARCERI
Бездонные глубины Карцери (про ад ни слова)

GRAY WASTE OF HADES
Серая пустошь Хадеша

BLEAK ETERNITY OF GEHENNA
Мрачная вечность Гехенны (тут не бесконечность, а имеено вечность)

INFERNAL BATTLEFIELD OF ACHERON
Поле брани преисподней Ашерон

NINE HELLS OF BAATOR
Девять кругов Баатора (без ада)

CLOCKWORK NIRVANA OF MECHANUS
Тикаюшая (исправная) нирвана Механуса

PEACEABLE KINGDOMS OF ARCADIA
Безмятежные королевства Аркадии

SEVEN MOUNTING HEAVENS OF CELESTIA
Семь возвышающихся (в смысле, как горы) небес Селестии

TWIN PARADISES OF BYTOPIA
Сдвоенный Рай Битопии

BLESSED FIELDS OF ELYSIUM
Славные поля Элизиума

WILDERNESS OF THE BEASTLANDS
Вольница Звериной Стороны

OLYMPIAN GLADES OF ARBOREA
Высокогорные поляны Арбореи (олимп типа самая высокая гора)

CONCORDANT DOMAIN OF THE OUTLANDS
Гармония территорий Внешних Земель (Внеземелья)



--------------------

ранг SSS
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Agt. Gray
Dec 26 2009, 11:04
#79


Старожил
****

Модераторы
1378
3.4.2006




Чем обусловленна такая транскрибция слов Hades, Gehenna и Acheron?


--------------------
"By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Dec 26 2009, 11:50
#80


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Ваша лепта принята, рассмотрена и даже на зуб попробована.

Благодарность была. Теперь критика. smile.gif
Цитата
Бездонные глубины Карцери
Беда в том, что слово "бездна" и все производные в русском варианте однозначно привязываются к Abyss. Создается нехорошая перекличка в названиях.

Цитата
Серая пустошь Хадеша
Странная транскрипция. Hades в сеттинге прямо связан с царством Аида, как ни верти. Плюс даже в английском прочтении он скорее не не "ш", а "c".

Цитата
Поле брани преисподней Ашерон
Вы как хотите, но помимо "Ашерон"а, на странность транскрипции которого тут уже обратили внимание, создается ощущение громоздкости фразы (четыре слова - в оригинале хоть один предлог, а тут...), плюс странное построение, из-за которого возникает ощущение несогласованности - "молодая пешеход добежал до переход"...

То же самое, кстати, с любыми названиями из четырех слов - они получаются громоздкими.

Gehenna в англоязычном написании будет, конечно, читаться как [gə'henə] (в сеттинге, согласно Hellbound, как ge-HEN-uh), но это значимое слово. smile.gif


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
No Good
Dec 26 2009, 14:04
#81


Завсегдатай
***

Пользователи
262
29.8.2009
Одесса




Эм. Вообще название Планы нравится больше.
А меня сильно побьют камнями, если я скажу страшное слово Измерение? ph34r.gif

Теперь по частным:
HEROIC DOMAINS OF YSGARD - Доблестные Владения Исгарда - так красивее.
EVER-CHANGING CHAOS OF LIMBO - Переменчивый Хаос Лимбо/Капризный Хаос Лимбо - все-таки три слова лучше чем четыре.
WINDSWEPT DEPTHS OF PANDEMONIUM - Ревущие Глубины Пандемониума (в русском языке есть отличное выражение "открытый всем ветрам", но не ставить же его сюда).
INFINITE LAYERS OF THE ABYSS - Бесконечные Слои Бездны.
TARTERIAN DEPTHS OF CARCERI - Заброшенные Глубины Карцери.
GRAY WASTE OF HADES - Сумрачные Пустоши Гадеса.
BLEAK ETERNITY OF GEHENNA - Унылая Вечность Геенны.
NINE HELLS OF BAATOR - Девять Кругов Ада Баатора (ничего благозвучнее не придумал sad.gif )
INFERNAL BATTLEFIELD OF ACHERON - Дьявольские Поля Битв Ахерона. sad.gif
CLOCKWORK NIRVANA OF MECHANUS - Упорядоченная Нирвана Механуса.
PEACEABLE KINGDOMS OF ARCADIA - Мирные Королевства Аркадии.
SEVEN MOUNTING HEAVENS OF CELESTIA - Семь Восходящих Небес Целестии (слово красивое какое).
TWIN PARADISES OF BYTOPIA - Сдвоенный Рай Битопии (всяко лучше, чем "двойной").
BLESSED FIELDS OF ELYSIUM - Благословленные Поля Элизиума.
WILDERNESS OF THE BEASTLANDS - Глушь Звериных Земель.
OLYMPIAN GLADES OF ARBOREA - Величественные Глади Арбореи (ну вот же).
CONCORDANT DOMAIN OF THE OUTLANDS - Гармоничные Владения Внешних Земель.

Мне кажется, у меня красивее smile.gif


--------------------
verba volant, scripta manent
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ордос
Dec 26 2009, 14:20
#82


Трансцендентальнейший
****

Администрация
1883
5.1.2004
Временами Локализуюсь В Районе Моего Мозга, который обычно находится в Москве




Цитата(No Good @ Dec 26 2009, 14:04) *
Мне кажется, у меня красивее smile.gif

Полагаю, это всем отписавшимся в этой теме так кажется wink.gif

А на чем там в итоге остановились господа переводчики?


--------------------
.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Rigval
Dec 26 2009, 14:25
#83


Завсегдатай
***

Пользователи
393
28.12.2005




Все же перевод не должен быть буквальным, а должен соответствовать духу, имхо
HEROIC DOMAINS OF YSGARD - Исгард, дом Геровев
EVER-CHANGING CHAOS OF LIMBO - Лимб, вечнотекущий Хаос.
WINDSWEPT DEPTHS OF PANDEMONIUM - Пандемониум, Промозглые Глубины
INFINITE LAYERS OF THE ABYSS - Бездна, бесконечный лабиринт
INFERNAL BATTLEFIELD OF ACHERON - Ахерон, поля дьявольской битвы.
CLOCKWORK NIRVANA OF MECHANUS - Механус, безотказная нирвана
SEVEN MOUNTING HEAVENS OF CELESTIA - Просто Семь небес Селестии
TWIN PARADISES OF BYTOPIA - Битопия, рай близнецов
BLESSED FIELDS OF ELYSIUM - Элизиум, благие поля.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
No Good
Dec 26 2009, 15:19
#84


Завсегдатай
***

Пользователи
262
29.8.2009
Одесса




Цитата(Ордос @ Dec 26 2009, 13:20) *
Полагаю, это всем отписавшимся в этой теме так кажется wink.gif

Может быть, но я так сказал, не потому что они - МОИ smile.gif

Цитата(Rigval @ Dec 26 2009, 13:25) *
Все же перевод не должен быть буквальным, а должен соответствовать духу, имхо

В любом случае, "рай близнецов" - это никак не соответствие духу smile.gif


--------------------
verba volant, scripta manent
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
bratt_n
Dec 26 2009, 15:21
#85


Завсегдатай
***

Пользователи
373
13.6.2004




Ага, предлагаю выбрать генеральный принцип 3 слов в названии, звучит действительно лучше, чем 4 слова. Варианты по вкусу, предложено было достаточно.

По поводу транскрипции просто персональное предпочтение.

Пожелание - не используйте благословенные поля Илизиума, ибо ИМХО нагромождение. В русском же есть слова славить, славный.



--------------------

ранг SSS
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Dec 26 2009, 15:50
#86


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Цитата
А на чем там в итоге остановились господа переводчики?

Ну, мой вариант - текущий рабочий - используется на Радагастопедии, вот тут стоят текущие названия. Там же, кстати, если посмотреть на обзорные статьи по Planescape, которые я порой пытаюсь туда строчить, есть и другие проблемные места перевода.

(Про заглавную статью Planescape мне не говорите - она не моя, всё планирую её переделать под корень, но руки, как обычно, доходят до чего угодно, только не... ).

Да, похоже назревает новый вариант с учётом местных находок.

Асгард будет действительно изменен на И(Й?)сград, видимо.
Что до Семи Небес - я долго держался за слово "горних" как объединяющее смыслы "высоких" и "священных", но на фоне предложенных "возвышающихся" до меня дошло, что можно без устаревшей лексики назвать их "возвышенных" и оно вроде будет неплохо.

По части вариантов NoGood признаю, что они будут красивее. В частности Внешние Земли давно надо перевести так, чтобы concordant в них включалось, да и Механус, видимо, тоже.

Но вот с
Цитата
OLYMPIAN GLADES OF ARBOREA - Величественные Глади Арбореи
согласиться пока что не смогу - что за "глади"? Просторы ещё куда ни шло, хотя в оригинале glade - поляны, прогалины, пятачки пространства, опушки, вырубки... Русское "гладь" мало того, что не соответствует оригиналу, так ещё и несёт два нежелательных тут смысла - "тишь да гладь", то есть покой, безмятежность (с чем на Арборее в силу взрывного темперамента жителей обычно довольно плохо) плюс ещё "вышивание гладью" болтается рядом. smile.gif


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Rigval
Dec 26 2009, 15:54
#87


Завсегдатай
***

Пользователи
393
28.12.2005




Ну да, рай близнецов не в тему smile.gif Но сдвоенный это пулемет, лазер, но не рай. (Пропустил не smile.gif)
UPD: Битопия, сросшийся рай.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
bratt_n
Dec 26 2009, 15:58
#88


Завсегдатай
***

Пользователи
373
13.6.2004




вот именно по причине пулемёта рай и сдвоенный))


--------------------

ранг SSS
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
No Good
Dec 26 2009, 16:03
#89


Завсегдатай
***

Пользователи
262
29.8.2009
Одесса




Давайте уже тогда Отзеркаленный Рай Битопии smile.gif


--------------------
verba volant, scripta manent
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Мышиный король
Dec 26 2009, 16:37
#90


Старожил
****

Пользователи
1050
25.6.2009




Может не в тему:

двойственный, двуединый.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
« · Planescape · »
 

4 V  < 1 2 3 4 >
Ответить в данную темуНачать новую тему

 

RSS : 23rd July 2025 - 10:47Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav