Да, вообще, по большому счету, вопрос о переводах не столь глобален и значителен. То есть, на самом деле, все равно реально на играх все пользуются личными привычными названиями. Просто я хочу в статьях той викии поставить не мои личные термины, а некие "грамотные и удачные варианты", потому и пользуюсь местным словарем. периодически давая себе по рукам, чтобы не пропускать свои англицизмы и свою, обкатанную и привычную - но привычную для меня - терминологию. Может, конечно, и зря - моя (и чья угодно чужая, но одного человека) терминология, в отличие от коллективного творчества, в общем-то имеет такой плюс как целостность и обкатанность на играх. Но минус, вроде, больше - она тесно связана с индивидуальными особенностями в стиле вождения, взглядах на сеттинг и просто окаменелыми и освященными временем ошибками.
Потому, хотя к любому названию и можно привыкнуть, лучше лишний раз сличить все варианты, выработанные коллективным разумом, и вставлять в описание те, что получше. Как минимум, чтобы не плодить сто первый вариант перевода, как максимум - чтобы оставить тем, кто пойдет по нашим следам, чуть более удобный стандарт...
--------------------
|