![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() Частый гость ![]() ![]() Пользователи 162 26.11.2007 Пещера ![]() |
Так как ждать "народного перевода" сил нету, (игроки продолжают играть по 3.5 - но трясут с меня 4ку) - игроки ни в зуб ногой по английски а их у меня 6 штук + очередь, и все бездельники ) в плане помощи переводу.
Если история имеет тенденцию повторятся - то перевод 4ки мы увидим наверное с выходом 4.5 редакции какой нить. А уж перевод книги игрока к выходу пятой редакции ). Даже сейчас когда уже во всю идет и шествует 4я в сети на известных мне ресурсах нет 5й и 8й глав книги Мастера для 3.5 (имею в виду оформленных в стиле визардов в ПДФ файлах. Когда мне в руки попали оригиналы книг на английском сразу же начал перевод - пускай неказистый и не претендующий на эталон русского издания. Термины переводил сам без оглядки на существующие словари - переводил специально для своих игроков и продолжаю перевод. Думаю к новому году закончить все 3 книги полностью. PHB - переведено ~50% DMG - переведено ~90% (так как книга основная и была надежда на скорый перевод PHB фантомов чтоб самому не мучится) MM - переведено ~30% - сейчас в основном работаю с ней (хотя времени после работы и дочки остается маловато) Работаю над версткой текста - очень тщательно. (по крайней мере у меня нет людей (про своих игроков лоботрясов я уже писал - им походу даже руский читать лень будет) которые могли бы проверить мою работу - после окончательной верстки - а с русским у меня всю жизьь проблемы были. Короче - ни помошников - ни редакторов. Ниже 8я страница из Монстрятника (две странички - даже зараренные не влезают в форум... То ли форум тонковат... То ли Файл толстый...) ![]() - пример. Еще раз скажу про термины и переводы 3.5 Термины во всех моих книгах (а их и по 3.5 не мало) Начинал я еще в 1991 году как раз с Заколдованной страны и не общался - да в принципе вообще не знал что существуют такие люди как ролевики. У нас был узкий, свой, особый круг общения который перерос плавно в .... в.... в то, что сейчас вобщем есть.... Постепенно перебором огромного колличества правил - остановились на DnD так как она ближе всего была к нашим домашним правилам (там от ЗС) мало что осталось - в основном только Мир. к стати его я так и назвал - ЗС. Ну и пожалуй Ред - (именно рЕд) - единственное имя упоминаемое в книгах правил ЗС. Потихоньку мир рос - правила тоже менялись - в итоге моя группа из 6 отобранных игроков имеет перед собой мир и правила пока что 3.5 редакции - так как не хватает одного меня и на придумывания новых правил и на развитие мира и на подготовку сессий - еще и как то жить в реальном мире надо иногда... Потому термины нашего "островка" и перекочевали в переводы - сначала ADND потом DnD 3 - 3.5. Они безусловно отличаются от терминов Фантомов но мы люди умеем приспосабливатся - потихоньку перейдем на "Ваш" сленг. Благо есть инет, немного увеличилась возможность к общению. Фантомам спасибо - так как облегчают труд и игрокам и мастерам - и все же будте внимательны к своим книгам (во многих скачаных есть криволяпости - в книге игрока были перепутанны колонки текстов с заклинаниями как то - может с тех пор поправили уже, были и чистые страницы и всякая мелкая ерунда). Ладно невысказанного еще куча - так что будем общатся, я думаю.... |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Частый гость ![]() ![]() Пользователи 162 26.11.2007 Пещера ![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() Частый гость ![]() ![]() Пользователи 162 26.11.2007 Пещера ![]() |
В пдф я могу оформить и сам. Правда, "один в один как оригинал", как у Фантома, не обещаю, но пдф с иллюстрациями могу собрать без проблем... так а в чем проблема? - почему не 1 в 1 ??? Если уж делать так действительно чтобы человек имея два варианта книг на руках - например у одного ENG у другого RU не путались - мастер сказал - открой стр. 221 - у обоих там одно и тоже (ну умения и фичи можно по алфавиту еще расставить - там искать недалеко? Я оформляю ПХБ - еще с 3.5 - таким образом. А работать с уже переведенным текстом одно удовольствие. если не видел моей работы еще - ![]() (изображение сжал посильнее а то изначальный размер странички почти 2 мб) У меня уже есть готовые переводы - оформленные в PDF полностью - 3 й и 5 й главы - (вообе я перевел в среднем около 80 % своими силами ) но мой перевод как писалось в другой ветке - неказистый и грубый - так к стати и есть я недавно только из своей пещеры к вам вылез, и не расчитывал что мою каракулю кто то кроме моих игроков будет чтить... Сейчас делаю Монстрятник (есть почти 50% набросков к ДМГ - но опять таки наброски делались на очень скорую руку - а промт хоть и умная шайтан программа но английский хоть чут знать надо - а у меня в пещере отродясь нагличанцев не водилося - дохнуть наверное... хоть убей все....). Как я понял мои переводы не нужны но если уж совсем зашиваешься - могу хоть с основными книгами помоч - так как все же для большего сообщества делать буду - то и гордость от проделаной работы будет распирать меня более чем когда. К верстке я очень требователен и сижу за этим занятием довольно долго. |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Evil ranger of Eldath ![]() ![]() ![]() ![]() Модераторы 1062 16.1.2004 В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега ![]() |
Поскольку в последнее время тема об официальном издании Четверки рискует превратиться в тему "Давайте не ждать официалки, а переведем сами" - создаю эту тему.
Предлагаю модераторам перекинуть сюда обсуждения фанатских переводов из других тем, в частности - из вышеупомянутой: http://forums.rpg-world.org/index.php?showtopic=13108 -------------------- Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"... За нами следуют тени - эти верные стражи Времени... (эпиграф к Planescape: Torment) |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Архилич ![]() ![]() ![]() Модераторы 987 29.6.2004 Москва ![]() |
Поскольку в последнее время тема об официальном издании Четверки рискует превратиться в тему "Давайте не ждать официалки, а переведем сами" - создаю эту тему. Предлагаю модераторам перекинуть сюда обсуждения фанатских переводов из других тем, в частности - из вышеупомянутой: http://forums.rpg-world.org/index.php?showtopic=13108 Немного поперемещал ![]() 2 All: Готов разумно критиковать любой перевод. А так же завести подраздел в архиве и следить за ним. -------------------- А кое-кто по костям моим
Пройти желает, Боже его прости Со славою, со славою. При этом хребет несчастный мой Круша как левою ногой, Так и правою. Он с этою мыслью ходит там И сям гуляет по гостям, Беседует, обедает. А что я и сам великий маг И факир, так этого он, чудак, Не ведает. |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Частый гость ![]() ![]() Пользователи 162 26.11.2007 Пещера ![]() |
|
![]() |
|
![]() ![]() |
![]() |
: 10th July 2025 - 14:08 | ![]() |