IPB

( | )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Неофициальный Перевод Материалов 4 Редакции, Энтузиасты - сюда! ;)
V
Merug
Oct 2 2008, 20:10
#1


Частый гость
**

Пользователи
162
26.11.2007
Пещера




Так как ждать "народного перевода" сил нету, (игроки продолжают играть по 3.5 - но трясут с меня 4ку) - игроки ни в зуб ногой по английски а их у меня 6 штук + очередь, и все бездельники ) в плане помощи переводу.

Если история имеет тенденцию повторятся - то перевод 4ки мы увидим наверное с выходом 4.5 редакции какой нить. А уж перевод книги игрока к выходу пятой редакции ).

Даже сейчас когда уже во всю идет и шествует 4я в сети на известных мне ресурсах нет 5й и 8й глав книги Мастера для 3.5 (имею в виду оформленных в стиле визардов в ПДФ файлах.

Когда мне в руки попали оригиналы книг на английском сразу же начал перевод - пускай неказистый и не претендующий на эталон русского издания. Термины переводил сам без оглядки на существующие словари - переводил специально для своих игроков и продолжаю перевод.

Думаю к новому году закончить все 3 книги полностью.

PHB - переведено ~50%
DMG - переведено ~90% (так как книга основная и была надежда на скорый перевод PHB фантомов чтоб самому не мучится)
MM - переведено ~30% - сейчас в основном работаю с ней (хотя времени после работы и дочки остается маловато)

Работаю над версткой текста - очень тщательно. (по крайней мере у меня нет людей (про своих игроков лоботрясов я уже писал - им походу даже руский читать лень будет) которые могли бы проверить мою работу - после окончательной верстки - а с русским у меня всю жизьь проблемы были. Короче - ни помошников - ни редакторов.


Ниже 8я страница из Монстрятника (две странички - даже зараренные не влезают в форум... То ли форум тонковат... То ли Файл толстый...)

 _ZS_3.5_DMG_7_8.rar ( 419.06 ) : 30
- пример.

Еще раз скажу про термины и переводы 3.5 Термины во всех моих книгах (а их и по 3.5 не мало) Начинал я еще в 1991 году как раз с Заколдованной страны и не общался - да в принципе вообще не знал что существуют такие люди как ролевики. У нас был узкий, свой, особый круг общения который перерос плавно в .... в.... в то, что сейчас вобщем есть....

Постепенно перебором огромного колличества правил - остановились на DnD так как она ближе всего была к нашим домашним правилам (там от ЗС) мало что осталось - в основном только Мир. к стати его я так и назвал - ЗС. Ну и пожалуй Ред - (именно рЕд) - единственное имя упоминаемое в книгах правил ЗС. Потихоньку мир рос - правила тоже менялись - в итоге моя группа из 6 отобранных игроков имеет перед собой мир и правила пока что 3.5 редакции - так как не хватает одного меня и на придумывания новых правил и на развитие мира и на подготовку сессий - еще и как то жить в реальном мире надо иногда... Потому термины нашего "островка" и перекочевали в переводы - сначала ADND потом DnD 3 - 3.5. Они безусловно отличаются от терминов Фантомов но мы люди умеем приспосабливатся - потихоньку перейдем на "Ваш" сленг.

Благо есть инет, немного увеличилась возможность к общению.

Фантомам спасибо - так как облегчают труд и игрокам и мастерам - и все же будте внимательны к своим книгам (во многих скачаных есть криволяпости - в книге игрока были перепутанны колонки текстов с заклинаниями как то - может с тех пор поправили уже, были и чистые страницы и всякая мелкая ерунда).

Ладно невысказанного еще куча - так что будем общатся, я думаю....
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
koxacbka
Oct 2 2008, 20:49
#2


Avarice
****

Модераторы
1614
22.9.2008
СПь. центр.




хорошая работа...мне понравилось, т.к. даже не смотря на некоторые неточности в переводе - это лучше чем ничего для неанглоязычных игроков=)

в общем респект)


--------------------

"Rule 0: This is D&D not D&D, forget everything you ever knew
about D&D cause it no longer applies to D&D."
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
trolivan
Oct 2 2008, 20:52
#3


Гость
*

Пользователи
27
4.9.2008




Браво!!!Браво!!!-аплодисменты..Хорошо всё таки знать английский...А каким способом тварищи (не merug) будут распроостронять книги???


--------------------
"Не буди спящего дракона!!"-народня мудрость
"Грядет время перемен. Печально будет стареть, сознавая, что не сделал ничего такого, чтобы грядущие перемены были бы переменами к лучшему."
Йеннифер из Венгерберга, чародейка
ЙА ПИЖУ С ОШЫБКАМИ (ну разве это мешало каму то выражать свои мысли??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Rangrim
Oct 3 2008, 05:30
#4


Гость
*

Пользователи
21
1.8.2008
Киров




На dungeons.ru появился перевод 1-9 глав ПЫХи.
Эх до оформлю его, и через месяц у меня на полке будет лежать Красивая распечатка Руководства игрока.
Так что не знаю (переводы оказывается делают не только Фантомы) буду ли я покупать "лицензионную" версию(тем более с заказами нужно возиться).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Merug
Oct 3 2008, 05:59
#5


Частый гость
**

Пользователи
162
26.11.2007
Пещера




Цитата(Rangrim @ Oct 3 2008, 06:30) *
На dungeons.ru появился перевод 1-9 глав ПЫХи.
Эх до оформлю его, и через месяц у меня на полке будет лежать Красивая распечатка Руководства игрока.
Так что не знаю (переводы оказывается делают не только Фантомы) буду ли я покупать "лицензионную" версию(тем более с заказами нужно возиться).


У меня на полке будет красоватся - Собственный перевод, Перевод (Огромное ему спасибо) - Антона Богданова. Перевод Фантомов (надеюсь он состоится в печатной версии - потому как когда то надо начинать делать все по уму. - куплю не задумываясь, иначе так и будем сидеть на заднице ровно надеясь что все ролевые Игры будут сами собой развиватся). И собственно английская версияот самих Визардов (мужики (хотя какие там мужики - так... английская немощь... ) делали старались).

Не вижу никакой сложности с заказами - если книга вышла в печать - кликаешь на первый попавшийся магазин - находиш там книгу и - сидишь ждешь неделю - две - потом с радостью разворачиваешь коробку - имея перед собой книгу в (для тырпятой редакции в твердой обложке от АСТ например - молодца. Даже мелкая не может книжке Кердык устроить - а веть ребенок старается...) издательской обложке. Не вижу никакой возни с заказами.

Однако с Переводом (все равно - Огромное ему спасибо) - Антона Богданова я слегка поторопился - на полку ставить не буду. Хотя счас вторую страницу читаю переведено грамотно - но жалко что визарды много букафф написали а Антон их слегка уменьшил - на полку не поставлю но народу дам - пущай себе как памятку распечатывают. Молодца Антоха - Шесть Спасиб тебе как минимум - может когда и пригодятся.

Дочитал до 4й главы (но там не настолько мало букаф - зная по себе как раз из непереведенных и трудноиграющих осталась 4-я глава что все перевести быстро нельзя - все равно спасибо) - походу я сильно поторопился с выводами - не дам своим как памятку.... Первый уровень и так запомнят... Пущай до нового года по 3.5 рубають... нефиг морду баловать....

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leytan
Oct 3 2008, 23:09
#6


Старожил
****

Пользователи
1374
15.5.2006
Казань




Ага, тож скачал с данжона перевод 1-9 глав пыхи 4ки. Антону Богданову огромное спасибо.
У меня инета несколько дней не было, для своих игроков тож переводил. Правда не сокращая, как Антон. Но так, по кусочкам, очень скоро мы сможем собрать все три переведенные книги!
У меня переводы:
- 1, 2 глава РНВ.
- глава Ритуалы
- из журналов: Кованный (конвертация под 4ку)
- из журналов: Маг иллюзионист, вернее несколько его павов.

Приведу в божеский вид и скину Рейнджеру.
А кто нить может потом оформить все в pdf?


--------------------
То, что не убивает, делает сильнее. (с)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Merug
Oct 4 2008, 00:41
#7


Частый гость
**

Пользователи
162
26.11.2007
Пещера




Цитата(Leytan @ Oct 4 2008, 00:09) *
Приведу в божеский вид и скину Рейнджеру.
А кто нить может потом оформить все в pdf?


Я могу, если честно мне это занятие очень нравится - нервы успокаивает )).
Если серьезно - см выше посты там пример моей работы - если что перевод ваш - верстка моя.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Oct 4 2008, 01:03
#8


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




В пдф я могу оформить и сам. Правда, "один в один как оригинал", как у Фантома, не обещаю, но пдф с иллюстрациями могу собрать без проблем...


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Merug
Oct 4 2008, 08:45
#9


Частый гость
**

Пользователи
162
26.11.2007
Пещера




Цитата(LE_Ranger @ Oct 4 2008, 02:03) *
В пдф я могу оформить и сам. Правда, "один в один как оригинал", как у Фантома, не обещаю, но пдф с иллюстрациями могу собрать без проблем...


так а в чем проблема? - почему не 1 в 1 ??? Если уж делать так действительно чтобы человек имея два варианта книг на руках - например у одного ENG у другого RU не путались - мастер сказал - открой стр. 221 - у обоих там одно и тоже (ну умения и фичи можно по алфавиту еще расставить - там искать недалеко?

Я оформляю ПХБ - еще с 3.5 - таким образом.

А работать с уже переведенным текстом одно удовольствие.
если не видел моей работы еще -  _ZS_4rd_PHB_3___44стр.pdf ( 364.3 ) : 54
(изображение сжал посильнее а то изначальный размер странички почти 2 мб)

У меня уже есть готовые переводы - оформленные в PDF полностью - 3 й и 5 й главы - (вообе я перевел в среднем около 80 % своими силами ) но мой перевод как писалось в другой ветке - неказистый и грубый - так к стати и есть я недавно только из своей пещеры к вам вылез, и не расчитывал что мою каракулю кто то кроме моих игроков будет чтить... Сейчас делаю Монстрятник (есть почти 50% набросков к ДМГ - но опять таки наброски делались на очень скорую руку - а промт хоть и умная шайтан программа но английский хоть чут знать надо - а у меня в пещере отродясь нагличанцев не водилося - дохнуть наверное... хоть убей все....).

Как я понял мои переводы не нужны но если уж совсем зашиваешься - могу хоть с основными книгами помоч - так как все же для большего сообщества делать буду - то и гордость от проделаной работы будет распирать меня более чем когда.

К верстке я очень требователен и сижу за этим занятием довольно долго.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Oct 4 2008, 10:07
#10


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Поскольку в последнее время тема об официальном издании Четверки рискует превратиться в тему "Давайте не ждать официалки, а переведем сами" - создаю эту тему.
Предлагаю модераторам перекинуть сюда обсуждения фанатских переводов из других тем, в частности - из вышеупомянутой: http://forums.rpg-world.org/index.php?showtopic=13108


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Dr. Sky
Oct 4 2008, 10:25
#11


Архилич
***

Модераторы
987
29.6.2004
Москва




Цитата(LE_Ranger @ Oct 4 2008, 11:07) *
Поскольку в последнее время тема об официальном издании Четверки рискует превратиться в тему "Давайте не ждать официалки, а переведем сами" - создаю эту тему.
Предлагаю модераторам перекинуть сюда обсуждения фанатских переводов из других тем, в частности - из вышеупомянутой: http://forums.rpg-world.org/index.php?showtopic=13108


Немного поперемещал smile.gif

2 All: Готов разумно критиковать любой перевод. А так же завести подраздел в архиве и следить за ним.


--------------------
А кое-кто по костям моим
Пройти желает, Боже его прости
Со славою, со славою.
При этом хребет несчастный мой
Круша как левою ногой,
Так и правою.

Он с этою мыслью ходит там
И сям гуляет по гостям,
Беседует, обедает.
А что я и сам великий маг
И факир, так этого он, чудак,
Не ведает.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Oct 4 2008, 10:53
#12


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Можно и в архиве, но я стараюсь на данженс.ру выкладывать все, что попадает ко мне... smile.gif


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Dr. Sky
Oct 4 2008, 10:54
#13


Архилич
***

Модераторы
987
29.6.2004
Москва




Цитата(LE_Ranger @ Oct 4 2008, 11:53) *
Можно и в архиве, но я стараюсь на данженс.ру выкладывать все, что попадает ко мне... smile.gif


Я так думаю, что в данном случае одно другому не мешает smile.gif


--------------------
А кое-кто по костям моим
Пройти желает, Боже его прости
Со славою, со славою.
При этом хребет несчастный мой
Круша как левою ногой,
Так и правою.

Он с этою мыслью ходит там
И сям гуляет по гостям,
Беседует, обедает.
А что я и сам великий маг
И факир, так этого он, чудак,
Не ведает.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leytan
Oct 4 2008, 19:39
#14


Старожил
****

Пользователи
1374
15.5.2006
Казань




------------------- Как я понял мои переводы не нужны-------------------

Еще как нужны! Если перевод "корявый", его всегда можно подправить, самое главное точно передать механику системы. Можешь выслать мне на имейл в доке свои части перевода?

Когда все будет готово, уже можно будет оформлять в pdf, я тоже за то, чтобы было "один в один" с оригиналом.


--------------------
То, что не убивает, делает сильнее. (с)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Merug
Oct 4 2008, 23:27
#15


Частый гость
**

Пользователи
162
26.11.2007
Пещера




Цитата(Leytan @ Oct 4 2008, 20:39) *

ок - все что наскребу вышлю - но счас со временем полный ...... нету его..... по сменам зашиваюсь - выходные будут - отосплюсь..... тогда вышлю......
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Bogus
Nov 14 2008, 15:57
#16


Гость
*

Пользователи
5
1.9.2008




Я делаю перевод Книги игрока.
Мне осталось совсем чуть-чуть, чтобы закончить перевод.
Но силы на исходе. Если у кого-то есть интересующие меня переведенные части книги, то вышлите пожалуйста.
Мыло bogdanov@rambler.ru или bogdanov@ekt-rshb.ru

Меня интересуют:
Во 2 главе - подробное описание мировоззрений и божеств.
В 4 главе - названия и худ. описание дарований следопыта и чернокнижника.
В 7 главе - магические предметы.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему

 

RSS : 10th July 2025 - 14:08Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav