IPB

( | )

4 V   1 2 3 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Русское Издание Четверки, А есть ли смысл?
V
Нужно ли официальное издание 4Е на русском языке?
Нужно ли официальное издание 4Е на русском языке?
Да, я куплю! [ 73 ] ** [45.91%]
Да, но покупать не буду. [ 28 ] ** [17.61%]
Нет, мне достаточно английских книг. [ 30 ] ** [18.87%]
Нет, я пользуюсь не официальным переводом. [ 4 ] ** [2.52%]
Я не играю по 4Е. [ 24 ] ** [15.09%]
: 159
 
MadHawk
Jul 18 2008, 19:57
#1


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Не буду ходить вокруг да около, а спрошу просто и прямо. Нужно ли нам русское издание 4-ой редакции? Если оно появится, то купите ли вы его?
Есть дикое желание перевести и издать рулбуки и квесты 4-ой редакции. Понятно, что это требует серьезных финансовых вложений. Также понятно и то, что нет смысла за это браться, если не будет прибыли. Вопрос пока больше теоретический, чем практический, но факт остается фактом - мы готовы за это взяться и тратить силы, время и деньги на осуществление этой идеи, мы готовы сделать предложение, но нужно четк поимать, будет ли спрос. Не получится ли как с 3,5 Пыхой? И сразу еще один вопрос: Что необходимо, по вашему мнению, сделать, чтобы с этим изданием не повторилась судьба Пыхи от АСТ?

(P.S. Немного сумбурно, но от души smile.gif Просьба к модераторам исправить эту тему и добавить в нее голосование - не допер, как его сделать).


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
ИЛлюзИЯ
Jul 18 2008, 20:16
#2


Частый гость
**

Пользователи
124
19.3.2006




Мне на четвёрку места на жёстком диске жалко. Ещё и ДЕНЬГИ тратить? Ну разве что издать как детскую книжку с картинками и историями про Козу-Дерезу (Тифлинг), Тростинку (Эльдарин) и Живоглота (Драгонборн).



--------------------
Да пребудет с вами Разум...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Dr. Sky
Jul 18 2008, 20:23
#3


Архилич
***

Модераторы
987
29.6.2004
Москва




MadHawk:

Хотелось бы увидеть приблизительную политическую программу smile.gif

Кто такие мы, есть ли понимание проблем русской 3.5, кто прикроет юридически, кто прикроет экономически, и т.д. и т.п.

Хотя бы в общих чертах...


--------------------
А кое-кто по костям моим
Пройти желает, Боже его прости
Со славою, со славою.
При этом хребет несчастный мой
Круша как левою ногой,
Так и правою.

Он с этою мыслью ходит там
И сям гуляет по гостям,
Беседует, обедает.
А что я и сам великий маг
И факир, так этого он, чудак,
Не ведает.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
MadHawk
Jul 18 2008, 20:30
#4


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Цитата(Dr. Sky @ Jul 19 2008, 01:23) *
MadHawk:

Хотелось бы увидеть приблизительную политическую программу smile.gif

Кто такие мы, есть ли понимание проблем русской 3.5, кто прикроет юридически, кто прикроет экономически, и т.д. и т.п.

Хотя бы в общих чертах...

Под "мы" подразумевается студия фентези "Фантом". Юридически все хотим сделать официально. Экономическая часть - если будет смысл, будем искать издателя, готового приобрести лицензию. Со своей стороны всегда открыты для пожеланий и критики, касается всех этапов работы. В планах перевод всех рулбуков и модулей. Конкретно сейчас начали вычитку первого модуля и Пыхи. Главная цель - создание качественного продукта, который не стыдно было бы предложить публике. Главная проблема - не ясно, надо ли это этой самой публике.


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
б. Яга
Jul 18 2008, 20:59
#5


фольклорный элемент
****

Пользователи
1917
13.2.2005
Тридевятое царство, тридесятое государство, изба на курьих ногах




Проголосовала за "мне достаточно английских книг". Обоснование: я считаю, что чисто технические книги переводить излишне, потому как перевод чрезвычайно быстро устаревает (через три-четыре года почти наверняка выйдет PHB 4.5, и все переводы механики из 4-й редакции окажутся ненужными). Кроме того, игромеханика обычно описывается очень простым языком, и для её чтения не надобно быть знатоком английских идиом. Чего надо переводить - так это сеттинговые книги, то бишь то, что не устаревает при смене редакции. Какие бы напасти на Забытые Королевства не обрушивались в 4-й редакции, география радикально не поменялась, и руководства Воло, изданные во времена AD&D, можно читать по-прежнему.

Естественно, мнение сугубо личное и на Всеобщую Истину никак не претендует.


--------------------
Домашняя страница б. Яги
Лишь существо, по природе злое, может понять, какую оно обретает свободу, творя добро.
С. Лем, "Глас Господа"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Death Manager
Jul 18 2008, 21:52
#6


Гость
*

Пользователи
16
22.6.2005
Троицк МО




Я тоже проголосовал за "Нет, мне достаточно английских книг.". После прочтения 10-15 ДнДшных книг по английски оно уже как-то становится привычным. Кроме того, пока книгу переводят, я её уже успеваю прочитать и, возможно, использовать в игре. ИМХО переводы важны для начинающих игроков, играющих с начинающим ДМом. Остальным проще пользоваться английской литературой, чем переучиваться на русские термины.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Dr. Sky
Jul 18 2008, 22:05
#7


Архилич
***

Модераторы
987
29.6.2004
Москва




Цитата(Death Manager @ Jul 18 2008, 22:52) *
ИМХО переводы важны для начинающих игроков, играющих с начинающим ДМом.


Хм... А что мешает при такой позиции голосовать за второй пункт? Типа играть буду как привык, а новички пускай покупают русский вариант, если есть желание.

Просто мотивация б. Яги однозначна, а тут есть (ИМХО) нелогичность.


--------------------
А кое-кто по костям моим
Пройти желает, Боже его прости
Со славою, со славою.
При этом хребет несчастный мой
Круша как левою ногой,
Так и правою.

Он с этою мыслью ходит там
И сям гуляет по гостям,
Беседует, обедает.
А что я и сам великий маг
И факир, так этого он, чудак,
Не ведает.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Volk_Mephit
Jul 18 2008, 23:26
#8


Частый гость
**

Пользователи
67
12.9.2006
Минск




Некоторые мои игроки практически не читают по английски. И подняли язык слегка именно на пыхе. Они бы купили. Им удобнее и понятнее спорные моменты. Но вот количество багов переведенной 3,5 - настораживает. Когда пропадают целые заклинания (морщится)...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
DeFiler
Jul 19 2008, 07:17
#9


Завсегдатай
***

Пользователи
934
2.1.2004




Если делать так, как делалось в отношении русской версии 3.5 - то лучше поберечь время и деньги.
А по мне - лучше наладить нормальную реализацию английских книг.


--------------------
...главное ХВОСТ !
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Jul 19 2008, 07:38
#10


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Ну, имеющийся перевод 3.5 - не показатель. Иногда мне кажется, что издатели вообще сделали все от них зависящее, чтобы русское издание D&D тихо сдохло в безвестности - и дикие задержки, и отсутствие рекламы, и выпуск только одной книги (недостаточной для игры), и отвратительнейший перевод. (Из имеющихся официальных переводов систем на русский на одном конце шкалы будет стоять АСТ-шный перевод D&D, на другом - Искусство Волшебства).

По теме - вообще говоря, на мой взгляд, перевод механики мифическому "ролевому сообществу" (в смысле, сложившимся группам и активным игрокам) особо не нужен. Просто я попытался вспомнить, сколько через мою группу (и группы моих знакомых) за последнее время прошло новичков, не способных читать по-английски хотя бы со словарем. Получилось, что с января 2004 года, который я взял за отправную точку - один-единственный человек. Все-таки РИ это хобби, которое более распространено в среде людей с хорошим образованием. Плюс в среде нынешнего молодого поколения, которым будет прирастать ролевое движение, английский популярен и востребован. (Кстати, еще один мощный источник начинающих настольщиков - люди, начинавшие с компьютерных RPG - как правило владеют английским). Так что читать правила (а в D&D они написаны простым языком и литературностью не блещут) обычный ролевик скорее сможет. С текстами более литературными (в том числе сеттингами) картина может быть другой.

Хотя в целом я верю, что перевод может оказаться по многим причинам полезен. Не очень, правда, понятно, кто имеется в виду под словом "нам" в вопросе. Для начинающих в первую очередь.

Если же "нам" в вопросе понимать как "нужен ли перевод мне лично"... Мне - нет, я свободно читаю по-английски. Плюс, сверх этого я в Четверку играть особо не планирую (как и Трехсполовинку давно практически оставил), а группа игроков и резерв в виде желающих приобщиться новичков у меня сформированы и без переводов. Так что я не в целевой группе. Могу помогать, но результат мне не нужен. smile.gif

(Вообще у меня есть подозрение, что активным игрокам перевод нужен будет мало, и как раз они будут во многом в числе плюющихся - у них будут проблемы, если они попытаются одновременно использовать англоязычные источники и перевод, как бы перевод не был удачен и структурирован. Перевод нужен для групп, которые будут ориентироваться в основном на него, где большинство участников плохо владеют английским - а это в первую очередь новички. А пока основной способ рекламы настольных РИ в России - из уст активных ролевиков, новички в основном кучкуются вокруг сложившихся групп, и как коммерческий ресурс сомнительны.
Перевод сеттинговых источников, который нравится бабушке - хорошо, но вряд ли будет выгодно коммерчески, вдобавок, чтобы кто-то за это брался официально, нужна как раз русская база. Без этого - сомнительно, не говоря уж о терминологическом разнобое... ).


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
MadHawk
Jul 19 2008, 08:22
#11


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Цитата(Геометр Теней @ Jul 19 2008, 12:38) *
Не очень, правда, понятно, кто имеется в виду под словом "нам" в вопросе.

Под словом "нам" я подразумевал и ролевое сообщество вцелом, и каждого читающего эту тему. Лично для себя и своих друзей я найду способ отпечатать несколько экземпляров в типографии. Вопрос в том нужен ли будет перевод кому-то кроме самих переводчиков?


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Baalrock
Jul 19 2008, 11:00
#12


Случайный


Пользователи
1
17.6.2008




Я бы с удовольствеим приобрел русское издание 4-ой редакции.
И купил бы далеко не потому, что мне нужен перевод (с английским у меня все в порядке).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Melhior
Jul 19 2008, 11:18
#13


Старожил
****

Пользователи
1280
29.10.2004




Я задам встречный вопрос - а сколько примерно будет стоить книга? И за ним следующий - а есть ли смысл, если у КАЖДОГО есть вполне реальная возможность без особого напряжения - скачать книгу в векторном формате из нета (те кто не успел могут сделать это прямо сейчас) - отдать в цифровую печать, запихать в папочку с блистерами (дабы не испортить книгу и Вуаля!
А русский перевод думаю любительский появится относительно скоро...

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Леший
Jul 19 2008, 12:20
#14


Случайный


Пользователи
3
4.6.2008




Я бы купил. Насчет своих игроков не знаю. И так несколько месяцев убеждал их купить англо-язычный вариант. Наверно при должной мотивации купят. Но сколько я про себя нового и интересного узнаю... devil.gif


--------------------
Невиновных не существует. Есть разные степени вины...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Aen Sidhe
Jul 19 2008, 13:45
#15


UR-Wrath
****

Модераторы
2240
11.9.2004
Липецк.




Если перевод будет такого же качества, как 3.5 - фтопку.

Иначе - почему бы и нет.


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
The Horror
Jul 19 2008, 14:03
#16


Старожил
****

Пользователи
1598
11.7.2007




Мне вполне хватит ангилийского варианта, и еще не факт, что я им вообще буду пользоваться.


--------------------
Booga, Booga, Booga...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Mithras
Jul 19 2008, 17:26
#17


Farseer
***

Пользователи
688
14.8.2005
Московская область




Цитата
(Из имеющихся официальных переводов систем на русский на одном конце шкалы будет стоять АСТ-шный перевод D&D, на другом - Искусство Волшебства).


Если бы вы знали, как люди игравшие по Арс Магике относятся к "Искусству Волшебства"...К черту невероятное количество опечаток и ошибок - некоторые части (механика confidence) из игры просто вырезаны...Правда я не читал "ДнД от АСТ"

Что по теме - хватит английских книг (если я вообще буду в 4ку играть).


--------------------
Violence is ALWAYS an option.
Когда игрок манчкин это еще ничего, но когда манчкином являеться персонаж, то тут уж никакой ролевой отыгрыш не спасет.
(с)Horror
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
MadHawk
Jul 19 2008, 19:51
#18


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Цитата(Melhior @ Jul 19 2008, 16:18) *
Я задам встречный вопрос - а сколько примерно будет стоить книга? И за ним следующий - а есть ли смысл, если у КАЖДОГО есть вполне реальная возможность без особого напряжения - скачать книгу в векторном формате из нета (те кто не успел могут сделать это прямо сейчас) - отдать в цифровую печать, запихать в папочку с блистерами (дабы не испортить книгу и Вуаля!
А русский перевод думаю любительский появится относительно скоро...

Как я уже говорил, на данном этапе вопрос больше теоретический, чем практический, поэтому о ценнике речи пока не идет. Про русский любительский перевод - это, я так понимаю, про студию Фантом? Еще раз повторюсь - от лица студии Фантом я здесь этот вопрос и задал. Если расчет есть на любительский перевод от студии, то уверяю, скоро он не появится, на то есть ряд причин.


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Death Manager
Jul 19 2008, 21:09
#19


Гость
*

Пользователи
16
22.6.2005
Троицк МО




Цитата(Dr. Sky @ Jul 18 2008, 23:05) *
Хм... А что мешает при такой позиции голосовать за второй пункт? Типа играть буду как привык, а новички пускай покупают русский вариант, если есть желание.

Поясню. ИМХО целевая аудитория совсем другая. Как независимий продукт - может и нужен, но как перевод - не особо. Тем, кто хочет играть именно в днд, от него пользы будет мало
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Pinku
Jul 20 2008, 04:06
#20


Частый гость
**

Пользователи
246
5.9.2006
Красноярск




Лично мне отечественное издание четвертой редакции нужно.
Во-первых, потому что это значительная экономия времени на разговорах с игроками на стадии генережки и раскачки персонажа.
Во-вторых, есть тупая уверенность, что если этим заняться сейчас, то (в отличие от запоздавшего выпуска РНВ 3,5) есть хорошие шансы на успех предприятия.
В-третьих, от лица всей студии говорить не стану, но вопрос стоит об издании не только РНВ (если только РНВ, то зачем заморачиваться?), но и всего комплекта книг -- уже вышедших и готовящихся к выходу. Нужно ли сообществу отечественное издание, по возможности в полном объеме, со своевременным обновлением материала? Не знаю кому как, а мне точно нужно.


--------------------
Даже Добро бывает злым...
***
- Какую Силу будешь использовать?
- Грубую... физическую!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
monoread
Jul 22 2008, 13:31
#21


Частый гость
**

Пользователи
132
16.6.2008




Мне бы тоже не помешал русский перевод ПЫХи и всех остальных corebooks и тому подобных книг

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Циркумфлекс
Jul 22 2008, 15:26
#22


Гость
*

Пользователи
49
28.2.2007
Санкт-Петербург




На ролевом форуме создавать такой опрос - по меньшей мере странно. Закономерно, что вторым по популярности оказался ответ "мне достаточно английских книг". Понятное дело, что все кто где сидят - уже имеют, то что нужно на компе или могут прочитать по английски.
В этом же и проблема АСТовской phb - её покупали только те, кто уже знал, что это такое и покупали из энтомологического интереса будучи настроенны большей частью скептически. Проблема - в отсуствии рекламы и отсуствии рынка сбыта - у нас попросту нет ниши ролевых игр, под которую можно было бы отвести стелаж в магазине. Плюс конкуренция с компьютерными играми.

Но. Я думаю, что реклама на страницах "Мира Фантастики", картонная стойка в витрине, плакатик, BTL могут дать желаемый результат.

Я безмерно уважаю вас, господа фантомовцы, но очень скептично отношусь как к вашим переводам (нет-нет - я считаю, что одно то что вы это делаете уже лишает критику всякой почвы, но АСТовский перевод phb лучше уже хотя бы потому что это не перевод, а адаптация для русского читателя), так и к желанию любого российского издательства так рисковать.


--------------------
Спасибо тому, благодаря чему мы - несмотря ни на что!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Jul 22 2008, 15:35
#23


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Цитата
Но. Я думаю, что реклама на страницах "Мира Фантастики", картонная стойка в витрине, плакатик, BTL могут дать желаемый результат.
Подпишусь под этим. Единственный коммерчески успешный настольный ролевой проект в России - "Эра Водолея" - получил этот статус во многом за счет рекламы.

Однако к этой теме пожелания насчет политики издателя явно не относятся. Вопрос-то не в том, как продавать. Вопрос нужен ли перевод. smile.gif (Хотя я и понимаю, что от вопроса "кому" это оторвать трудно).


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
WizArt
Jul 22 2008, 19:23
#24


Гость
*

Пользователи
29
18.3.2008




Вобщем то нужен не столько перевод 4ки, 3ки или Old Ed, сколько качественное продвижение этого товара на российский рынок, пока у нас даже английский вариант не продвигается вообще. Перевести и издать это дело благородное, но без всяких маркетинговх штук, рекламы и пр. по большому счёту бесполезное (в коммерческом плане).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Coronel
Jul 23 2008, 01:58
#25


Man in mirrorshades
****

Координаторы
1953
3.3.2004
Кафе на перекрёстке миров




Моя позиция близка к позиции Геометра - играть, скорее всего, не буду, а если б и стал, то вполне хватит английских книг - благо, в нашей компании полное незнание английского в последний раз промелькнуло года три назад, а то и раньше. Так что я никаким боком не целевая аудитория. И, кстати, не смогу с уверенностью сказать, на каком языке мне в настоящий момент читать естественнее - неоднократно ловил себя на мысли, что русский текст временами излишне громоздок и неуклюж, и я с гораздо большим удовольствием почитал бы его английский перевод.

Что касается ролевого сообщества в целом, то тут, думаю, всё радужнее. Я, конечно, не маркетолог ни в каком месте, но мнится мне, что четвёрка на русском языке - идеальный старт для большинства новичков. Механика, адаптированная под малолетних фанатов WoW, простота и краткость, а также неслабая возможность при раскрутке козырнуть раскрученным мегабрэндом D&D ("Хобби, которым вот уже тридцать лет увлекается весь мир!" или что-то в этом роде) - это серьёзно. У той же Эры ничего этого не было: механика, во многом ориентированная на мастерский произвол и подгонку напильником "по месту" (мастерам-новичкам такое противопоказано, им каждую ситуацию надо чётко расписать - потом, когда освоятся, научатся импровизировать, но не в самом начале пути), нестандартный по российским меркам сеттинг (из городского фэнтези у нас в те времена был популярен разве что "Ночной дозор", а вот фэнтези традиционное, героическое, популярно как сейчас, так и тогда), анимешное оформление (понятно, что фанатов аниме у нас много, но тех, кому оно сине-сиренево, всё же больше), ну и полное отсутствие репутации на момент выхода. Так что если уж Эра неплохо поднялась в самые краткие сроки, то четвёрка сделает это ещё успешнее (особенно если вложить в раскрутку побольше денег, чем вкладывали в раскрутку Эры).

Такие дела.


--------------------
War can't determine who is right - only who is left.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
wailhorn
Jul 23 2008, 09:48
#26


Частый гость
**

Пользователи
76
14.3.2004




Моего варианта нет в опросе. Куплю просто так - для коллекции. Играть ни по 3, ни по 4 не собираюсь - после убийства второй редакции я забил на все это дерьмо. Комиксы - это не ко мне.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Циркумфлекс
Jul 23 2008, 11:48
#27


Гость
*

Пользователи
49
28.2.2007
Санкт-Петербург




Цитата
а в плане терминов было бы куда лучше , если бы все игровые моменты и нюансы были бы вынесены на обсуждение игроков


Ориентироваться на тех кот уже играет - тупик. У всех есть свои вкусы, свои предпочтения. Даже те кто играет в 4е (большинство из них) юзают варез или купили английские книги.


--------------------
Спасибо тому, благодаря чему мы - несмотря ни на что!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Jul 23 2008, 17:15
#28


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Купил бы... и игроки мои купили бы.
Но тут дело в том, что как раз в моей группе никто английского путём не знает, так... с пятого на десятое...и в общих чертах. Поэтому очень ценятся книги на русском (спасибо люди за переводы). Легче и в сеттинг въезжать и игроку объяснить что к чему...
Поэтому моё мнение - только ЗА. Но для того чтобы люди покупали и прониклись игрой - нужна реклама, нужны вложения и популяризация, если просто перевести и напечатать то тираж разойдется скорее всего среди коллекционеров...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
QRik
Jul 27 2008, 23:54
#29


Гость
*

Пользователи
8
26.7.2008




Наконец-то появился порядочный инэт, чтобы можно было почитать этот форум. В днд пытался играть с двойки, но как раз в тот момент у друга друга другого друга откуда-то появилась 3.0, а потом и 3.5. Качаю теперь качаю все что нахожу по 3.5 (именно в нее больше всего вложено сил и времени).
Скачал сегодня 4Е, занимался "расшифровкой" около 3 часов, и действительно сложилось следущее впечатление, что как бы игра то другая...

Но что касается опроса, то я бы и русскую от АСТ и четверку просто для коллекции купил, так, полистать, по вспоминать "былые времена" если бы они не были настолько дорогими и продавались в моем городе... Но наверняка, такие книги не могут стоить дешего (заказывать почтой для меня дико), поэтому персонально мне хватит и английского варианта. Но осознание того, что есть отечественый оригинал само по себе круто smile.gif
Поэтому вариант 2.


--------------------
маленький ФЕЙ
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Airik
Jul 31 2008, 07:39
#30


Гость
*

Пользователи
10
24.7.2008
Киров




У меня такое мнение.
Тем кто на этом форуме, да и всем остальным кто давно связывает свою жизнь с D&D, изданный перевод не нужен. Он нужен тем кто мало или нечего не знает про игру.
Придет человек в магазин увидит красивую книгу, полистает, подумает: "Почему нет..." И купит, приобщит к этому делу друзей или семью.
Мир поклонников D&D станет шире, а это прекрасно а то все в WoW играют. А если при должной рекламе...
Следовательно перевод очень нужен. Это мы такие продвинутые можем найти на английском, перевести, если надо оформить и напечатать(не так это и дорого и сложно), а остальные в неведенье, для них это и нужно.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

4 V   1 2 3 > » 
Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 14th July 2025 - 17:46Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav