IPB

( | )

> Твоя Моя Не Понимает, Или, как перевести, что бы все поняли?
V
Sнежык
Mar 26 2008, 11:31
#1


Монстрик Белобрысый
**

Пользователи
231
12.4.2004
Где любят жечь и вешать, где жить живет и нежить...




Хочу, что бы перевод получился удобоваримым для всех. И сведущих в ДД и недавно узнавших об этой системе.
Перевожу, перевожу, и тут задумалась, есть же некоторые слова, которые мы, ДДшники, воспринимаем и без перевода, а как их правильно переводить сохраняя смысл и что бы по русски звучало?
Вот некоторые из них
feat - мастерство, исскуство. В зависимости от контекста.
spell-like ability - могические возможности, или собсвенные магические возможности.
ranged touch attack - КАК ЭТО СКАЗАТЬ ПО РУССКИ? (в контексте перевела дилнно и сложно)
save DC - как сказать правильнее?
spellcaster - по сути маг, но в Complete Arcane много разных магов.

Стоит ли вообще переводить названия фитов и заклинаний? Понятно, что стоти, но как это правильнее сделать?
Предложения, пожелания, ругань?


--------------------
. Конец цитаты

Я все могу: пахать, косить, железо гнуть

Боишься - не делай, сделал - не бойся
Мы чиним беспредел везде, где его ломают
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
3 V  < 1 2 3  
Начать новую тему
(60 - 62)
б. Яга
Apr 25 2009, 12:11
#61


фольклорный элемент
****

Пользователи
1917
13.2.2005
Тридевятое царство, тридесятое государство, изба на курьих ногах




Цитата(Фдучч Ыантч @ Apr 25 2009, 10:36) *
А откуда эта сущность есть, из какой книжки? Я бы на нее поглядел и тогда попытался перевести smile.gif


MM2, стр. 90. Мне встретился "корраптнутый" вариант в книге по Равенлофту, которую сейчас перевожу.

Elemental weird - это элементаль, одарённый особо могущественным даром пророчества.


--------------------
Домашняя страница б. Яги
Лишь существо, по природе злое, может понять, какую оно обретает свободу, творя добро.
С. Лем, "Глас Господа"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Фдучч Ыантч
Apr 25 2009, 12:26
#62


Частый гость
**

Пользователи
142
18.8.2006




От, ведь помню, где-то видел. А "elemental"-то я и позабыл. Бегу-бегу smile.gif


--------------------
Alone, you are mighty,
Together, you are legends!
--- Professor Charles Xavier

Все будет так, как должно быть. Даже если будет иначе.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Фдучч Ыантч
Apr 25 2009, 12:35
#63


Частый гость
**

Пользователи
142
18.8.2006




Эхем, а чего там, я за "Стихийный прорицатель" или "Прорицатель стихии" даже, если ассоциации плохие с первым вариантом. Можно попытать счастья с "долей, жребием, судьбой, роком, фатумом" но только при втором варианте по-моему. Как вам "Участь стихии"?


--------------------
Alone, you are mighty,
Together, you are legends!
--- Professor Charles Xavier

Все будет так, как должно быть. Даже если будет иначе.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

3 V  < 1 2 3
Ответить в данную темуНачать новую тему

 

RSS : 20th June 2025 - 01:36Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav