![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
|
Гость ![]() Пользователи 9 17.4.2009 ![]() |
Я бы не постеснялся утащить у Лукьяненко термин "Механист", как довольно точно передающий суть вопроса. Хотя и в отрыве от дословного перевода.
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() Завсегдатай ![]() ![]() ![]() Пользователи 430 19.2.2009 ![]() |
Ассоциация с Лукьяненко при всех её недостатках всё же лучше зэковско-лагерного "перекованный".
Механизированный? |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Завсегдатай ![]() ![]() ![]() Пользователи 430 19.2.2009 ![]() |
МеханоРождённый по смыслу прямо противоположно SelfForged.
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() Старожил ![]() ![]() ![]() ![]() Пользователи 1280 29.10.2004 ![]() |
Ну тык - Будет Перерожденный
|
![]() |
|
![]() |
|
Завсегдатай ![]() ![]() ![]() Пользователи 859 22.8.2004 ![]() |
Self-made man в буквальном смысле? ![]() ![]() http://www.konkir.ru/article.phtml?id=3796 Цитата У американцев есть такое понятие — «self-maid man» — человек, который сам себя сделал. По-русски будет короче: самородок. SelfForged - может "самоплавщик", "самоковщик", "самокователь"? |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Завсегдатай ![]() ![]() ![]() Пользователи 430 19.2.2009 ![]() |
Полуковка
![]() |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Завсегдатай ![]() ![]() ![]() Пользователи 952 4.9.2007 ![]() |
И вообще стоит ли заниматься переводами? 1. Денег тебе не будет. 2. Качество переводов никогда особо крутым не было. В портфолио не пойдет. 3. Пайплайн тоже не был (краем уха -- google translate и много шаблон автоподстановки). Туда же. 4. Активные форумные чуваки спокойно пользуются оригиналом. 5. Некоторые переводы всё равно нельзя давать игрокам, потому что и термины не те и язык ужасный. Если тебя это не волнует -- переводи. -------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Частый гость ![]() ![]() Пользователи 206 13.3.2006 Иркутск ![]() |
Тема и правда хорошая.
Мы, Фантомы, решили возродить традицию переводов статей. Например, переведена статья из Dragon 381 про договора, которые подписывают колдуны. Отличная статья, помогающая представить колдуна не как набор циферок, умеющий проклинать врагов, а как личность. А вот бегло просмотрев 382 выпуск, ничего интересного я не нашёл. Явно нет никакого смысла переводит превьюшки и прочую фигню, которая будет выпущена в книгах, на сто рядов переработанная. А что же тогда переводить? Что нужно вам, испытывающим трудности в чтении на английском? -------------------- D&D 4ed на русском
"Почётный кобольдовед\вод" © Millenium |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Завсегдатай ![]() ![]() ![]() Пользователи 952 4.9.2007 ![]() |
Merug, хотел тебе по пунктам ответить, но передумал. Короче, умерь гомофобию и жди "реально юзающих переводы".
-------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
![]() |
|
![]() |
|
![]() Частый гость ![]() ![]() Пользователи 162 26.11.2007 Пещера ![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() Старожил ![]() ![]() ![]() ![]() Пользователи 1280 29.10.2004 ![]() |
Фантомы занимаются Второй ПХБ... под их редакцией уже вышел Основной Трехтомник (правда в 4-ке это четырехтомник) - ПХБ, ДМГ и Монстрятник...
|
![]() |
|
![]() ![]() |
![]() |
: 17th July 2025 - 04:05 | ![]() |