IPB

( | )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Мой перевод 1 части GURPS Mage Ascension, Обсуждаем, нужны мнения!
V
Seang
Dec 11 2006, 14:39
#1


Гость
*

Пользователи
28
21.11.2004




(местонахождение см. выше, в теме "Переводы и Информация")
Перевод не претендует на кристалльную чистоту русского языка и 100% правильное смысловое переложение, потому что я вообще не знаком с оригинальной системой и терминологией, и знакомился по ходу дела. Очень нужны критика и комментарии!

А также хочу прояснить вопрос с терминами. Вот мой перевод, прошу обсудить:

Ascension – Возвышение
Umbra – Тень
Prime – Основа
Pure-ones – Чистые
Avatar – Аватар
Awakening – Пробуждение
Techoncraty`s Pogrom – Погром Технократии
Sleeper – Спящий
Nodes – Узлы
Pattern – Узор
Orphans – Сироты
Cabals – Общества
Chantry – Часовня
Colledge – Школа
Rogues – Воры
Horizon Realm – Мир Горизонта
Covenants – Соглашения
Sentiel – Страж
Shade Realm – Неясный Мир
Mentor – Наставник
Gauntlet – Барьер
Mythic Age – Век Чудес
The Quiet – Тишина

P.S. Если кто-то захочет чуточку, на полстранички помочь, то у меня как раз есть непереведенные литературно-атмосферных вставки такого размера.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Asghan
Dec 12 2006, 13:35
#2


Reality Deviant
***

Пользователи
414
27.9.2004
Umbral Court of Chaos




Pattern - Структура. Узор - совсем не в кассу.
Rogue - "Бродяги", "Скитальцы"
Mythic Age - Мистическая Эпоха, хотя Век Чудес, тоже сойдет.
The Quiet - Тишина, как один из вариантов, просто, маги это явление по разному называют, в зависимости от Традиции.
Chantry - Часовня, но не для всех, маг, в зависимости от традиции Chantry по разному будет называть, например, эфирит вместо Часовни скажет Институт.
_____________________
Перевод рулбуков, тем более, что магам - дело благородное[[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
Подсобил бы малость, да мне для перевода креативное настроение надо, которого у меня уже давно нет. Но зато могу поделить рассказиком в двух частях собственного сочинения на базе введения к книги правил по Mage the Ascension, который неплохо подойдет новичкам для ознакомления с этим сеттингом.
P.S. креатива у меня так и не хватило, чтобы начать писать третью часть этого рассказа. Рассказ изначально планировался, как ознакомительный материал для новичков.



--------------------
"Tread lightly and carry a Big Gun"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Seang
Dec 12 2006, 19:44
#3


Гость
*

Пользователи
28
21.11.2004




Цитата
Я изо всех сил старался не спотыкнуться...

В первом же абзаце! [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:(
Внушает... [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/B)

Знаешь, твои "черепа" и "благо" мне напомнили один баянчег:
http://www.gameforums.ru/showthreaded.php?...sts&Main=863216
Бугогы, без обид))).

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Asghan
Dec 13 2006, 08:43
#4


Reality Deviant
***

Пользователи
414
27.9.2004
Umbral Court of Chaos




to Seang
Некоторые баяны настолько боянистые, что имеют тенденцию спонтанно повторяться в больно воображении разных авторов [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Я на приличное качество и литературный стиль особо и не замахивался, просто готовил удобоваримый материал для нубов [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
"Tread lightly and carry a Big Gun"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Maggot
Jan 6 2007, 17:12
#5


Завсегдатай
***

Модераторы
668
28.4.2006




Seang, продолжение перевода планируется?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 1st June 2024 - 12:48Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav