IPB

( | )

2 V   1 2 >  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Достопримечательности Сигила, Термины
V
Ника Бельская
Jun 11 2005, 10:25
#1


Завсегдатай
***

Пользователи
338
1.7.2004




Вот приблизительный вариант окончательного списка на основе наших обсуждений.

Lady of Pain - Леди Боли/Госпожа Боли
dabus - дабус

faction - фракция
factol - фактол/фрактол
factor - фактор/фрактор
factotum - фактотум/фратотум
namer - Именующийся/неймер/рекомый
ward - район
lady's ward - Район Леди/Район Госпожи
lower ward - Нижний Район
clerk's ward - Район Клерков
market ward - Торговый Район/Рыночный Район
guildhall - Район Гильдий
hive - хайв/улей

razorvine - остролистник
Undersigil - Подземный Сигил/Подсигилье
Greengage - Ренклод
Trioptic Nic'Epona - Трехглазая Ник'Эпона
Trianym - Трианум
Tensar's Employment Service - Служба Занятости Тензара
Lazz School of Vivid Unpleasantness - Школа Выдающихся Недоразумений Лазза
Jenna Ealy's Compound - Усадьба Джины Илли
The Hall of Speakers - Зал Ораторов
Iron Spittle Inn - гостиница Железный Плевок
Hall of Information - Зал Информации
Grundlethum's Automatic Scribe - Автоматический Писарь Грандлетума
Whole Note Inn - гостиница Длинная Нота
Velvet Harness - Бархатная Сбруя
Slumbering Lamb - Спящий Ягненок
Heshter's Arms - гостиница Руки Хештера
Black Wind - Черный Ветер
Eyes of Elysium - Глаза Элизиума
Sullen Moon - Печальная Луна
Iron Heart - Железное Сердце
Tears of the Bargest - Слезы Баргеста
The Hall of Records - Зал Записей
The Civic Festhall - Зал Праздненств/Чертог Развлечений
Indusium - Индузиум
Xanist's - магазин Ксанист
Zakk's Corpse Curing - Таксидермическая Лавка Закк
Ensin's Discount Elixirs - Дешевые Зелья Энсина
Bronze Besants - Бронзовый Грош
The Great Gymnasium - Великая Гимназия
Severed Head Weapons - Оружейная лавка Отрубленная Голова
Harim - Харим
Weary Spirit Infirmary - Лазарет Изможденного Духа
Snapped Fingers - Выбитая Костяшка
Orsander's Meats - мясная лавка Орсандера
The Mortuary - Морг
Butcher's Block - Квартал Мясников
The Gatehouse - Застава
Shrinkers - Прибыли
Zero - Ноль
Blood Pit - Кровавая Яма
Benni's Tap Room - Питейная Бенни
Green Stone Stables - Конюшни Зеленого Камня
Bottle & Jug - Бутылка и Кувшин
Allesha's Pantry - Буфетная Алиши
The Weary Head - Усталая Голова
Cold Bowl - Холодная Чаша
Gatehouse Night Market - Ночной Рынок
House of the Griffin - Дом Грифона
Roaring Balor - Ревущий Балор
The Hive - Улей/Хайв
Quake's Place - Заведение Квейка
Temple of the Abyss - Храм Бездны
Traban's Forge - Кузница Трабана
Tower of the Wyrm - Башня Червя/Башня Вирма
Azure Iris - Лазурный Ирис
Temple of Hermes - Храм Гермеса
Palace of the Jester - Дворец Шута
The Prison - Тюрьма/Городская Тюрьма
Durkayle's Tower - Башня Дуркайла
Golden Bariaur Inn - гостиница Золотой Бариаур
Interplanar Importers - Межпланарные/Межграневые Перевозки
Screaming Tower - Кричащая Башня
Square Bar - Бар "Квадрат"
Fortune's Wheel - Колесо Фортуны
Transformants' Square - Площадь Преображающих
Liberty Hall - Зал Свободы
The Armoury - Арсенал
The City Barracks - Городские Бараки/Городские Казармы
The City Courts - Городской Суд
Twelve Factols - Двенадцать Фактолов
Hands of Time - Руки Времени
Green Mill - Зеленая Мельница
The Great Foundry - Великая Литейная
Golden Bell - Золотой Колокол
The Ditch - Канава/Разлом
Generous Coin - Щедрая Монета
Black Sails - Черные Паруса
Soused Duck - Маринованная Утка
Harbinger House - Дом Предвестника
Bones of the Night - Кости Ночи
Zactar Cathedral - Собор Зактара
The Shattered Temple - Разрушенный Храм
Grinning Imp - Ухмыляющийся Имп
White Casket - Белый Гроб
Tenth Pit - Десятая Преисподняя
Sword and Buckler - Меч и Щит
Speckled Rat - Пестрая Крыса/Пятнистая Крыса
Society of the Luminiferous Aether - Общество Светоносного Эфира
Mermaid's Cups - Чаши Русалки
Hooded Lantern - Тайная Лампа
Face of Gith - Лицо Гит
Dirk and Firkin - Кинжал и Бочонок
Ubiquitous Wayfarer - Вездесущий Странник
Styx Oarsman - Лодочник Стикса
Red Pony - Красный Пони
Worm's Guts - Внутренности Червя
Flame Pits - Огненные Ямы
Turby Inn - гостиница Турби
Hynighter's Horses - Лошади Хайнайтера
Nittmin's Aerial Tours - Воздушные Экскурсии Ниттмина
The Great Bazaar - Великий Базар/Гранд Базар
Red Lion - таверна Красный Лев
Airon's Boarding House - Пансионат Аирона
Yawning Rat - Зевающая Крыса
Warbling Blades - Поющие Клинки
Feathernest Inn - гостиница Гнездо из Перьев
Deadfingers - Мертвые Пальцы
Dark Sigh - Печальный Вздох
Woodsman's Retreat - Убежище Лесника
Fat Candle - Толстая Свеча
Masty's - у Масти
Chirper's - Певчая Птица
Imel's Happy Tongue - Счастливый Язык Имеля
Tivvum's Antiquities - антиквариат Тиввума
The Sill - Порог
Singing Vortex - Поющая Воронка

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
stivie
Jun 11 2005, 14:59
#2


random kindness
***

Пользователи
834
13.1.2004
москов-сити




ну в этом топике пусть сначала DK выскажется, а потом уж я свои предложения внесу. потому как я сознательно ничего по сигилу не переводил пока списка нет, а у них есть много удачных переводов, насколько я знаю.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Renard
Jun 12 2005, 22:11
#3


Частый гость
**

Пользователи
72
11.6.2005
Эстония




Lady of Pain - Леди Боли (опять же, предлагаю по совместительству Госпожа Боли)

dabus - дабус - угу

faction - фракция - угу

factol - фактол - фрактол

factor - фактор - фрактор

factotum - фактотум - фрактотум

namer - Именующийся (Нэймер, Рекомый)

ward - район - агу (я как-то сначала начал тоже как грань переводить, но сейчас упорно пытаюь вычистить это безобразие...)

razorvine - остролистник - красивый вариант

Undersigil - Подземный Сигил - или Подсигилье?

Greengage - Ренклод (а ренклод почему? я не в курсе, что за локация - если не трудно, поясните)

Trioptic Nic'Epona - Трехглазая Ник'Эпона - согласен

Trianym - Трианум - согласен

Tensar's Employment Service - Служба Занятости Тензара (Служба Найма Тенсара) - первый вариант мне больше нравится

Lazz School of Vivid Unpleasantness - Школа Яркой Непривлекательности Лазза (Школа Выдающихся Недоразумений Лазза) - второй вариант по-моему лучше

Jenna Ealy's Compound - Усдьба Джины Илли (Резиденция Джины Иали) - первый по-моему лучше.

The Hall of Speakers - Зал Ораторов - согласен

Iron Spittle Inn - гостиница Железный Плевок - согласен

Hall of Information - Зал Информации - согласен

Grundlethum's Automatic Scribe - Автоматический Писец Грандлетума (Автоматический Писец Грундлетума) - писец как-то не очень звучит :)
Может что-то вроде "автоматический секретарь Грандлетума"?

Whole Note Inn - гостиница Длинная Нота - почему нет?

Velvet Harness - Вельветовая Упряжь (Бархатная Сбруя) - второй лучше

Slumbering Lamb - Спящий Ягненок (Дремлющий Барашек) - первый лучше :)

Heshter's Arms - гостиница Хештера (Руки Хештера ) Гостиница "Руки Хештера"?

Black Wind - Черный Ветер - без комментариев

Eyes of Elysium - Глаза Элизиума - ага

Sullen Moon - Угрюмая Луна (Печальная Луна)... мдя, а подробная информация о заведени есть? :)

Iron Heart - Железное Сердце - ага
Tears of the Bargest - Слезы Баргеста - ага
The Hall of Records - Зал Записей - ага
The Civic Festhall - Зал Праздненств - мне Чертог Развлечений больше по вкусу.. недавно долго над этим названием голову ломал .

Indusium - Индузиум - агу
Xanist's - магазин Ксаниста (магазин Ксанист - это существо женского пола :) )
стало быть, второй вариант :)

Zakk's Corpse Curing - Токсидермическая Лавка Закка (Восстановления Тел Закк) первый вариант, имхо

Ensin's Discount Elixirs - Дешевые Зелья Энсина (Дешевые Элексиры Энсина ) - первый лучше..

Bronze Besants - Бронзовые Византины - ммхо, Ломбард "Бронзовый Грош"
The Great Gymnasium - Великая Гимназия - угу
Severed Head Weapons - Оружейная лавка Отрубленная Голова - агу
Harim - Харим - агу

Weary Spirit Infirmary - Лазарет Утомленный Дух (Лазарет Изможденного Духа) - второй вариант лучше

Snapped Fingers - Щелкнувшие пальцы (Щелкнувший Палец - у меня почему-то единственное число) ... думаю, лучше все-таки первый :)

Orsander's Meats - мясная лавка Орсандера - ага

The Mortuary - Мортуарий (Морг :) !!!) Городской Морг, угу

Butcher's Block - Квартал Мясников - ага

The Gatehouse - Застава - Дом Призрения, имхо.. это же дурка, разве нет?

Shrinkers - Прибыли (?) - а бес его знает :))
Zero - Ноль - без вариантов
Blood Pit - Кровавая Яма - ага
Benni's Tap Room - Питейная Бенни - ага
Green Stone Stables - Конюшни Зеленого Камня - согласен
Bottle & Jug - Бутылка и Кувшин - у нас так и переведено
Allesha's Pantry - Буфетная Алиши (Кладовая Алиши) - не помню это место.. :-(
The Weary Head - Усталая Голова - ага
Cold Bowl - Холодный Котел (Холодная Чаша) - второй лучшу
Gatehouse Night Market - Черный Рынок Заставы - мб Ночный рынок?
House of the Griffin - Дом Грифона - угу
Roaring Balor - Ревущий Балор - ага
The Hive - Улей - ага
Quake's Place - Место Землетрясения - гм.. чего-то мне не очень нравится.. уточнить надо бы, что за место такое..
Temple of the Abyss - Храм Бездны - ага
Traban's Forge - Кузница Трабана - ага
Tower of the Wyrm - Башня Червя (Башня Вирма) Червя имхо :)
Azure Iris - Лазурный Ирис - ага
Temple of Hermes - Храм Гермеса - ага
Palace of the Jester - Дворец Шута - ага
The Prison - Тюрьма - как вариант - Городская Тюрьма
Durkayle's Tower - Башня Дуркайла - угу
Golden Bariaur Inn - гостиница Золотой Бариавр (Золотой Бариаур) второй вариант лучше
Interplanar Importers - Планарный Импорт (Межпланарные Импортеры) я -Межграневые перевозки переводил.

Screaming Tower - Кричащая Башня - ага

Square Bar - Площадной Бар (Квадратный Бар) - Бар "Квадрат" все в этом убежище Анархистов идеальной квадратной формы: пол, столы, пересечения балок и даже рисунки на стенах. Стражи Порядка, Законники и Исполнители Правосудия – наиболее частые клиенты в этой крошечной забегаловке Грани Госпожи. Как, впрочем, и Анархисты, вечно интересующиеся информацией о деятельности "колеса правосудия" Сигила.

Fortune's Wheel - Колесо Фортуны - угу
Transformants' Square - Площадь Преображающих - угу
Liberty Hall - Зал Свободы - угу
The Armoury - Арсенал - угу
The City Barracks - Городские Бараки - угу
The City Courts - Городской Суд - угу
Twelve Factols - Двенадцать Фактолов - угу
Hands of Time - Руки Времени - угу
Green Mill - Зеленая Мельница - угу
The Great Foundry - Кузница (Великая Литейная) второй вариант
Golden Bell - Золотой Колокол - ага
The Ditch - Канава - долго думал, имхо - Разлом... для канавы зело велик :)
Generous Coin - Щедрая Монета - угу
Black Sails - Черные Паруса - угу
Soused Duck - Утка под соусом (Маринованная Утка) - второй вариант.. Или "заливная утка" :))
Harbinger House - дом Вестника (Дом Предвестника) - второй вариант.
Bones of the Night - Кости Ночи - почему нет?
Zactar Cathedral - Собор Зактара - угу
The Shattered Temple - Разрушенный Храм - угу
Grinning Imp - Ухмыляющийся Имп - угу
White Casket - Белый Гроб - угу
Tenth Pit - Десятая Яма (Десятая Преисподняя) второй вариант :)
Sword and Buckler - Меч и Буклер (Меч и Щит) - второй вариант
Speckled Rat - Пестрая Крыса (Пятнистая Крыса) - угу
Society of the Luminiferous Aether -Общество Светоносного Эфира - угу
Mermaid's Cups - Чаши Русалки - угу
Hooded Lantern - Тайная Лампа - угу
Face of Gith - Лицо Гита - может "Лицо гитца"?
Dirk and Firkin - Дирк и Фиркин (Кинжал и Бочонок) - второй вариант
Ubiquitous Wayfarer - Вездесущий Путник (Неутомимый Странник) - второй вариант
Styx Oarsman - Лодочник Стикса - ага
Red Pony - Красный Пони - ага
Worm's Guts - Кишки Червя - лучше "Внутрености Червя"
Flame Pits - Огненные Ямы - ага
Turby Inn - гостиница Турби - ага
Hynighter's Horses - Лошади Хайнайтера - угу
Nittmin's Aerial Tours - Воздушные Экскурсии Ниттмина - угу
The Great Bazaar - Великий Базар - Гранд Базар лучше оставить :) Великий как-то слишком обыденно для столь мега-локации :)
Red Lion - Красный Лев - таверна "Красный лев"
Airon's Boarding House - Пансионат Аирона - угу
Yawning Rat - Зевающая Крыса - угу
Warbling Blades - Поющие Клинки - угу
Feathernest Inn - гостиница Гнездо из Перьев - я просто перевел - гостиница "Гнездо"
Deadfingers - Мертвые пальца (мертвые пальцы, угу)
Dark Sigh - Печальный Вздох (угу)
Woodsman's Retreat - Прибежище Лесника - угу или все-таки "Убежище лесника"
Fat Candle - Сальная Свеча (Толстая Свеча) - второе все-таки
Masty's - у Масти - угу
Chirper's - У Чирпера - таеврна "Приют Болтуна".. не вполне точно, но примерно так, по-моему..
Imel's Happy Tongue - Счастливый Язык Имела (имхо, все-таки Имель) и как следствие - Счастливый язы Имеля
Tivvum's Antiquities - антиквариат Тиввума - угу
The Sill - Порог - угу
Singing Vortex - Поющая Воронка - угу
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
stivie
Jun 13 2005, 02:49
#4


random kindness
***

Пользователи
834
13.1.2004
москов-сити




Greengage - Ренклод (а ренклод почему? я не в курсе, что за локация - если не трудно, поясните)
халфлингский ресторанчик, там всякие фруктовые пирожки. шила периройл опять же...

Allesha's Pantry - Буфетная Алиши (Кладовая Алиши) - никак не кладовая здесь

The Hive - Улей - ага - Хайв, хоть убейте. уже прижилось

Quake's Place - Место Землетрясения - гм.. чего-то мне не очень нравится.. уточнить надо бы, что за место такое.. - там вроде хозяина квэйк зовут... могу ошибаться

Face of Gith - Лицо Гита - может "Лицо гитца"? - вы что, это ж Лицо Гит. гит - она 0_о

Счастливый язы Имеля - предлагаю Емели =)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Coronel
Jun 13 2005, 03:20
#5


Man in mirrorshades
****

Координаторы
1953
3.3.2004
Кафе на перекрёстке миров




Цитата
Zakk's Corpse Curing - Токсидермическая Лавка Закка

Если будет принят именно этот вариант, то хотелось бы упомянуть, что "тАксидермическая", а не "тОксидермическая".

Цитата
The City Barracks - Городские Бараки - угу

Казармы. Не бараки, а казармы. Я, конечно, не знаю специфики места, но barracks - это место, где живут солдаты, а не заключенные или беженцы. То есть казармы.



--------------------
War can't determine who is right - only who is left.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Renard
Jun 13 2005, 10:41
#6


Частый гость
**

Пользователи
72
11.6.2005
Эстония




Цитата(stivie @ Jun 13 2005, 02:49)
The Hive - Улей - ага - Хайв, хоть убейте. уже прижилось

Только через твой труп? Ок. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D Где оно прижилось? Я например иначе чем Улей "Hive" ни разу не переводил.

Цитата
Quake's Place - Место Землетрясения - гм.. чего-то мне не очень нравится.. уточнить надо бы, что за место такое.. - там вроде хозяина квэйк зовут... могу ошибаться
Местечко Квэйка? нафиг имена-то переводить.

Цитата
Face of Gith - Лицо Гита - может "Лицо гитца"? - вы что, это ж Лицо Гит. гит - она 0_о

гм, я грешным делом подумал, что в данном случае это раса [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)

Цитата
Счастливый язы Имеля - предлагаю Емели =)
*

Без комментариев :-) А потом Балор Иванушка появится. Эриния Аленушка etc.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ника Бельская
Jun 13 2005, 13:19
#7


Завсегдатай
***

Пользователи
338
1.7.2004




Lady of Pain - Леди Боли/Госпожа Боли
<Undersigil - Подземный Сигил - или Подсигилье?>
У меня был Подземный Сигил, можно и Подсигилье.
Tensar's Employment Service - ага, давайте службу занятости, заодно у себя поменяю Служба Занятости Тензара
Jenna Ealy's Compound - давайте Усадьбу, мне не принципиально
Grundlethum's Automatic Scribe - угу, как я поняла слово писец у многих вызывает низменные мысли. Ну давайте и правда что-ли секретаря. О, Автоматический Писарь может?
Slumbering Lamb - согласна на Спящего Ягненка
Heshter's Arms - да, Гостиница "Руки Хештера"
Sullen Moon - Там тифлинги кажется выпивают, можно и так, и так.
The Civic Festhall - я просто по аналогии со всеми остальными Залами хочу, чтобы было. Можно сделать Зал Праздненств/Чертог Развлечений
Zakk's Corpse Curing - давайте и правда Таксидермическую Лавка Закк (Закк - это опять же женщина, заодно спасибо Коронелю за поправку в правописании).
Ensin's Discount Elixirs - опять же ничего против не имею Дешевые Зелья Энсина
Bronze Besants - Бронзовые Византины - можно и так, лично я не против Ломбард "Бронзовый Грош"
Snapped Fingers - ага, будут Щелкнувшие Пальцы
The Gatehouse - Застава - да дурка, дурка, но Застава в таком смысле - застава перед Глубинами Улья,
Tower of the Wyrm - да, тут проблема уже с тем, как кто переводит wyrm - я предлагают оставить Башню Червя/Башню Вирма (ИМХО все же не надо переводить этот термин - червь как-то унизительно звучит для огромного дракона).
The Prison - вполне, Тюрьма/Городская Тюрьма
Golden Bariaur Inn - учитывая то, что я узнала сегодня про бариауров давайте гостиницу Золотой Бариаур
Interplanar Importers - Межпланарные/Межграневые Перевозки сойдет?
Square Bar - да, давайте Бар "Квадрат"
The Ditch - а по моему Канава вполне атмосферно звучит.
Face of Gith - ага, Стиви молодец, я сейчас пойду править у себя - действительно Лицо Гит.
Worm's Guts - давайте "Внутрености Червя"
The Great Bazaar - Великий Базар/Гранд Базар можно оставить
Feathernest Inn - ну лучше уже полностью [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). Гостиница Гнездо из Перьев
Woodsman's Retreat - можно и "Убежище лесника"
Chirper's - Певчая Птица, только что вспомнила, что это место назвали из-за того, что здесь живут птички, и когда в театре Морского Ветра ставят пьесы, они летают среди зрителей и поют.
Imel's Happy Tongue - Счастливый Язык Имела (имхо, все-таки Имель) и как следствие - Счастливый язы Имеля
Allesha's Pantry - давай Буфетную.
The Hive - сделаем так Улей/Хайв, и все довольны
Quake's Place - если не забуду, то сегодня посмотрю в Клетке.
Счастливый язык Имеля - давайте сойдемся на одном (ну двух [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) ). У нас есть Имел/Имель/Емеля.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Renard
Jun 13 2005, 13:46
#8


Частый гость
**

Пользователи
72
11.6.2005
Эстония




Цитата(Coronel @ Jun 13 2005, 03:20)
Если будет принят именно этот вариант, то хотелось бы упомянуть, что "тАксидермическая", а не "тОксидермическая".
Казармы. Не бараки, а казармы. Я, конечно, не знаю специфики места, но barracks - это место, где живут солдаты, а не заключенные или беженцы. То есть казармы.
*

Как раз недавно переводил для некромантов [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
Таксидермия (набивка чучела):
В процессе таксидермии используется кожа, шерсть, волосы или перья мертвого существа для создания трофея или охотничьего экспоната.

Что касается слова "таксидермия", полагаю его можно найти на www.gramota.ru

Казармы.. В принципе, согласен. Угу.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
stivie
Jun 13 2005, 13:55
#9


random kindness
***

Пользователи
834
13.1.2004
москов-сити




Цитата
О, Автоматический Писарь может
=))))) лолол! почему-то мне кажется, что это ненамного лучше =)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Renard
Jun 13 2005, 14:04
#10


Частый гость
**

Пользователи
72
11.6.2005
Эстония




Цитата(Ника Бельская @ Jun 13 2005, 13:19)
Grundlethum's Automatic Scribe - угу, как я поняла слово писец у многих вызывает низменные мысли. Ну давайте и правда что-ли секретаря. О, Автоматический Писарь может? - (увы и ах, но слово писец в последнее время исключительно в низменном смысле и слышно) :) писарь подходит, тоже обдумывал этот вариант.

Sullen Moon - Там тифлинги кажется выпивают, можно и так, и так.  - угу, не принципиально :) Как там было? Мрачная луна?

The Civic Festhall - я просто по аналогии со всеми остальными Залами хочу, чтобы было. Можно сделать Зал Праздненств/Чертог Развлечений
Можно и так.. А я наоборот хотел такой вариант, чтобы назывался не залом :)

Zakk's Corpse Curing - давайте и правда Таксидермическую Лавка Закк (Закк - это опять же женщина, заодно спасибо Коронелю за поправку в правописании).
Кто бы мог подумать. Что же, пусть будет Закк :)

Bronze Besants - Бронзовые Византины - можно и так, лично я не против Ломбард "Бронзовый Грош" //не против первого или второго? :) в этом пункте я крайне во втором варианте заинтересован :) поскольку в игре такая локация давным давно имеется.

The Gatehouse - Застава - да дурка, дурка, но Застава в таком смысле - застава перед Глубинами Улья,  Предлагаю два варианта оставить, раз такая пьянка. :)

Tower of the Wyrm - да, тут проблема уже с тем, как кто переводит wyrm - я предлагают оставить Башню Червя/Башню Вирма (ИМХО все же не надо переводить этот термин - червь как-то унизительно звучит для огромного дракона).  В принципе, можно и Башня Вирма... но народное название казния все-таки лучше "кормление червячка". :)

Golden Bariaur Inn - учитывая то, что я узнала сегодня про бариауров давайте гостиницу Золотой Бариаур - угу

Interplanar Importers - Межпланарные/Межграневые Перевозки сойдет? - вполне..

The Ditch - а по моему Канава вполне атмосферно звучит. Мб :) В этом пункте у меня тоже личный интерес - поскольку зона разлом присутствует в игре. :) Как вариант - оставить оба.. Вообще, возможно, тут мои личные пристрастия сказались. В Таллинне основная дорога из центра в спальные районы проходит по карьеру, где шла выработка плитняка.. карьер - километра четыре, вот его обычно канавой называют. Как-то в контексте Сигила от слова "канава" меня немного передергивает. В общем, предлагаю оба оставить. :)

The Great Bazaar - Великий Базар/Гранд Базар можно оставить - ок

Feathernest Inn - ну лучше уже полностью :). Гостиница Гнездо из Перьев - не спорю в общем.. мне всего в одном месте поправить :)

Chirper's -  Певчая Птица, только что вспомнила, что это место назвали из-за того, что здесь живут птички, и когда в театре Морского Ветра ставят пьесы, они летают среди зрителей и поют.  Гм.. я в другом ключе мыслил.. птичий чебет как аллегория болтовни :) поэтому и предложил Болтуна.. но птица романтичней, согласен.

The Hive - сделаем так Улей/Хайв, и все довольны - угу

Счастливый язык Имеля - давайте сойдемся на одном (ну двух :) ). У нас есть Имел/Имель/Емеля. я за вариант Имель :) с мягким знаком как-то красивше звучит.
*
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Renard
Jun 13 2005, 14:05
#11


Частый гость
**

Пользователи
72
11.6.2005
Эстония




Цитата(stivie @ Jun 13 2005, 13:55)
=))))) лолол! почему-то мне кажется, что это ненамного лучше =)
*

Я ж предлагал - секретарь [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) и не морочить себе голову.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AccA
Jun 13 2005, 19:27
#12


Ur-Chastity
**

Пользователи
194
30.9.2004
The Hive




А почему "бариаур", а не "бариавр"? "centaur" - кентавр, "bariaur" - бариавр... Или я чего-то не знаю?


--------------------
We will rise. Rise above. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ника Бельская
Jun 14 2005, 11:40
#13


Завсегдатай
***

Пользователи
338
1.7.2004




Асса, я сама думала, что бариавр (хотя очень сильно не хотелось отвыкать от бариаура), но потом Ренард в теме об общих терминах объяснил, что сами бариауры активно протестуют против того, чтобы их имя производили от кентавров/минотавров. Ну не нравится им это [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
stivie
Jun 14 2005, 15:03
#14


random kindness
***

Пользователи
834
13.1.2004
москов-сити




Цитата
теме об общих терминах объяснил, что сами бариауры активно протестуют против того, чтобы их имя производили от кентавров/минотавров. Ну не нравится им это

это откуда инфа?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Renard
Jun 14 2005, 16:25
#15


Частый гость
**

Пользователи
72
11.6.2005
Эстония




Цитата(stivie @ Jun 14 2005, 15:03)
это откуда инфа?
*

Есть книжка неофициальная - The complete book of bariaur :-) Исключительно про бариков. Там достаточно недурно бариауры описываются. Помимо прочего есть и о том, что бариауры не терпят сравнение себя с разными кентаврами, козлами и баранами. Кстати говоря, по-моему и офицальных книгах где-то в сносках было что-то вроде - Похожи на кентавров? Ха! В общем, предлагаю-таки благородную расу не оскорблять. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) А в принципе, как хотите.. я к бариаурам уже настолько привык, что один фиг ничего менять не собираюсь. Да и раса у нас такая доступна игрокам. Тексты править - это одно, но код и конфиги - нафиг нафиг.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Renard
Jun 14 2005, 18:11
#16


Частый гость
**

Пользователи
72
11.6.2005
Эстония




Jenna Ealy's Compound - Усадьба Джины Иали //вроде на Илли сошлись? :-)
Grundlethum's Automatic Scribe - Автоматический Писарь Грандлетума/

Автоматический Секретарь Грандлетума //А, пусть уж будет только писарь, фиг с ним с секретарем. не тот случай, когда два названия нужны [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)

Eyes of Elysium - Глаза Элизиума //Может, Очи Элизиума?

The Gatehouse - Застава /Застава, Дом Призрения [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)

Gatehouse Night Market -Черный Рынок Заставы // Черный Рынок Заставы, Ночной рынок.. черных хватает, а этот вроде именно ночной, поскольку торговля только ночью идет [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)

Dark Sigh - Печальный Вздох //Кстати, может - Последний вздох? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AccA
Jun 14 2005, 18:59
#17


Ur-Chastity
**

Пользователи
194
30.9.2004
The Hive




Не то чтобы я сдохну, если вы будете переводить как "бариаур", но все же - в оригинале-то, то есть в английском, "centaur" и "bariaur" пишутся похоже, и именно из-за этого появляется мысль о том, что они с кентаврами-минотаврами родственники, так зачем же тогда делать разное написание для кентавров и бариауров в русском?
Сорри, я объясняльщица та еще... все равно, надеюсь на понимание =)


--------------------
We will rise. Rise above. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Renard
Jun 14 2005, 19:19
#18


Частый гость
**

Пользователи
72
11.6.2005
Эстония




Цитата(AccA @ Jun 14 2005, 18:59)
Не то чтобы я сдохну, если вы будете переводить как "бариаур", но все же - в оригинале-то, то есть в английском, "centaur" и "bariaur" пишутся похоже, и именно из-за этого появляется мысль о том, что они с кентаврами-минотаврами родственники, так зачем же тогда делать разное написание для кентавров и бариауров в русском?
Сорри, я объясняльщица та еще... все равно, надеюсь на понимание =)
*

Гм. Нет, мне понятно, что оно может и более верно. :-) Но я так понимаю, что в подавляющем большинстве переводов Planescape использовано - бариаур (если не во всех). Кроме того, оно активно используется у нас в онлайновое игре по сеттингу. Я как-то к бариаурам в текущем виде уже привык. Да и основания есть, в принципе, для того, чтобы эти расы не смешивать. :-) Есть ли в данном случае смысл переходить на другой вариант? Лично я против.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
stivie
Jun 14 2005, 20:59
#19


random kindness
***

Пользователи
834
13.1.2004
москов-сити




sensorium - сенсориум
recorder stone - камень-рекордер, рекордер
cranium rat - психокрыса?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
stivie
Jun 14 2005, 21:54
#20


random kindness
***

Пользователи
834
13.1.2004
москов-сити




к чему пришли, обобщаю для удобства дальнейшего обсуждения
Код
Lady of Pain - Леди Боли/Госпожа Боли
dabus - дабус

faction - фракция
factol - фактол/фрактол
factor - фактор/фрактор
factotum - фактотум/фратотум
namer - Именующийся/неймер/рекомый
ward - район

razorvine - остролистник
Undersigil - Подземный Сигил/Подсигилье
Greengage - Ренклод
Trioptic Nic'Epona - Трехглазая Ник'Эпона
Trianym - Трианум
Tensar's Employment Service - Служба Занятости Тензара
Lazz School of Vivid Unpleasantness - Школа Выдающихся Недоразумений Лазза
Jenna Ealy's Compound - Усадьба Джины Илли
The Hall of Speakers - Зал Ораторов
Iron Spittle Inn - гостиница Железный Плевок
Hall of Information - Зал Информации
Grundlethum's Automatic Scribe - Автоматический Писарь Грандлетума
Whole Note Inn - гостиница Длинная Нота
Velvet Harness - Бархатная Сбруя
Slumbering Lamb - Спящий Ягненок
Heshter's Arms - гостиница Руки Хештера
Black Wind - Черный Ветер
Eyes of Elysium - Глаза Элизиума
Sullen Moon - Мрачная Луна
Iron Heart - Железное Сердце
Tears of the Bargest - Слезы Баргеста
The Hall of Records - Зал Записей
The Civic Festhall - Зал Праздненств/Чертог Развлечений
Indusium - Индузиум
Xanist's - магазин Ксанист
Zakk's Corpse Curing - Таксидермическая Лавка Закка
Ensin's Discount Elixirs - Дешевые Зелья Энсина
Bronze Besants - Бронзовый Грош
The Great Gymnasium - Великая Гимназия
Severed Head Weapons - Оружейная лавка Отрубленная Голова
Harim - Харим
Weary Spirit Infirmary - Лазарет Изможденного Духа
Snapped Finger - Щелкнувший Палец - в оригинале он один
Orsmonder's Meats - мясная лавка Орсмондера - только что пересматривал, нашел неточность в написании
The Mortuary - Морг/Мортуарий
Butcher's Block - Квартал Мясников
The Gatehouse - Застава
Shrinkers - Прибыли
Zero - Ноль
Blood Pit - Кровавая Яма
Benni's Tap Room - Питейная Бенни
Green Stone Stables - Конюшни Зеленого Камня
Bottle & Jug - Бутылка и Кувшин
Allesha's Pantry - Буфетная Алиши
The Weary Head - Усталая Голова
Cold Bowl - Холодная Чаша
Gatehouse Night Market - Черный Рынок Заставы
House of the Griffin - Дом Грифона
Roaring Balor - Ревущий Балор
The Hive - Улей/Хайв
Quake's Place - Заведение Квейка
Temple of the Abyss - Храм Бездны
Traban's Forge - Кузница Трабана
Tower of the Wyrm - Башня Червя/Башня Вирма
Azure Iris - Лазурный Ирис
Temple of Hermes - Храм Гермеса
Palace of the Jester - Дворец Шута
The Prison - Тюрьма/Городская Тюрьма
Durkayle's Tower - Башня Дуркайла
Golden Bariaur Inn - гостиница Золотой Бариаур
Interplanar Importers - Межпланарные/Межграневые Перевозки
Screaming Tower - Кричащая Башня
Square Bar - Бар "Квадрат"
Fortune's Wheel - Колесо Фортуны
Transformants' Square - Площадь Преображающих
Liberty Hall - Зал Свободы
The Armoury - Арсенал
The City Barracks - Городские Бараки/Городские Казармы
The City Courts - Городской Суд
Twelve Factols - Двенадцать Фактолов
Hands of Time - Руки Времени
Green Mill - Зеленая Мельница
The Great Foundry - Великая Литейная
Golden Bell - Золотой Колокол
The Ditch - Канава/Разлом
Generous Coin - Щедрая Монета
Black Sails - Черные Паруса
Soused Duck - Маринованная Утка
Harbinger House - Дом Предвестника
Bones of the Night - Кости Ночи
Zactar Cathedral - Собор Зактара
The Shattered Temple - Разрушенный Храм
Grinning Imp - Ухмыляющийся Имп
White Casket - Белый Гроб
Tenth Pit - Десятая Преисподняя
Sword and Buckler - Меч и Щит
Speckled Rat - Пестрая Крыса/Пятнистая Крыса
Society of the Luminiferous Aether - Общество Светоносного Эфира
Mermaid's Cups - Чаши Русалки
Hooded Lantern - Тайная Лампа
Face of Gith - Лицо Гит
Dirk and Firkin - Кинжал и Бочонок
Ubiquitous Wayfarer - Неутомимый Странник
Styx Oarsman - Лодочник Стикса
Red Pony - Красный Пони
Worm's Guts - Внутренности Червя
Flame Pits - Огненные Ямы
Turby Inn - гостиница Турби
Hynighter's Horses - Лошади Хайнайтера
Nittmin's Aerial Tours - Воздушные Экскурсии Ниттмина
The Great Bazaar - Великий Базар/Гранд Базар
Red Lion - таверна Красный Лев
Airon's Boarding House - Пансионат Аирона
Yawning Rat - Зевающая Крыса
Warbling Blades - Поющие Клинки
Feathernest Inn - гостиница Гнездо из Перьев
Deadfingers - Мертвые Пальцы
Dark Sigh - Печальный Вздох
Woodsman's Retreat - Убежище Лесника
Fat Candle - Толстая Свеча
Masty's - у Масти
Chirper's - Певчая Птица
Imel's Happy Tongue - Счастливый Язык Имеля
Tivvum's Antiquities - антиквариат Тиввума
The Sill - Порог
Singing Vortex - Поющая Воронка


Snapped Finger - Щелкнувший Палец предлагаю Выбитая Костяшка. (там махычи ежедневные)
Shrinkers - Прибыли - в упор не понимаю почему. =\ предлагаю Уменьшалово или что-нить такое связанное с контекстом заведения
Gatehouse Night Market - Черный Рынок Заставы - предлагаю ночной рынок, а то уж слишком в лоб
Hooded Lantern - по-моему все-таки лампа с козырьком/абажуром. можно просто Абажур
Ubiquitous Wayfarer - Неутомимый Странник - если знать специфику заведения, то станет понятно, что странник все-тки Вездесущий.
+ мой предыдущий пост
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Renard
Jun 15 2005, 01:05
#21


Частый гость
**

Пользователи
72
11.6.2005
Эстония




Цитата(stivie @ Jun 14 2005, 20:59)
sensorium - сенсориум
recorder stone - камень-рекордер, рекордер
cranium rat - психокрыса?
*

Ага, dvd-recorder. Нет уж, если scan зарубили -давайте его "камень записи" назовем. или "записывающий камень".. или "мнемокамень" - в смысле "камень памяти" :-) Пожалуй, я за "мнемокамень"...
Cranium rat - не такие уж они и психи. в больших количествах вполне ясным рассудком обладают.. пусть уж - "черепная крыса" будет.
сенсориум - угу
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Renard
Jun 15 2005, 01:15
#22


Частый гость
**

Пользователи
72
11.6.2005
Эстония




Цитата(stivie @ Jun 14 2005, 21:54)
Snapped Finger - Щелкнувший Палец предлагаю Выбитая Костяшка. (там махычи ежедневные)
Shrinkers - Прибыли - в упор не понимаю почему. =\ предлагаю Уменьшалово или что-нить такое связанное с контекстом заведения
Gatehouse Night Market - Черный Рынок Заставы - предлагаю ночной рынок, а то уж слишком в лоб
Hooded Lantern - по-моему все-таки лампа с козырьком/абажуром. можно просто Абажур
Ubiquitous Wayfarer - Неутомимый Странник - если знать специфику заведения, то станет понятно, что странник все-тки Вездесущий.
+ мой предыдущий пост
*

Snapped Finger - Выбитая Костяшка. //не против.
Gatehouse Night Market - Ночной рынок //вот и я о том же [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
Hooded Lantern - Абажур //Мб тогда уж "Торшер"? Лампа с абажуром в одном флаконе :-).. или "Ночник".. или "Светильник".. Что вообще за заведение? :-)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
stivie
Jun 15 2005, 02:05
#23


random kindness
***

Пользователи
834
13.1.2004
москов-сити




Цитата
Что вообще за заведение? :-)

это бар в ловер варде, неформальная воровская гильдия. hood тут как и во многих других названиях имеет двойной смысл - обозначает также вора и его капюшон.

друзья, давайте когда мы будем приходить к обобщению, кто-нибудь будет его собирать и выкладывать в тэге [code]? если надо я могу при этом удалять все предыдущие сообщения в топике. а то вот я смотрю ника уже делала обобщение, а я его незаметил. =\
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Renard
Jun 15 2005, 02:38
#24


Частый гость
**

Пользователи
72
11.6.2005
Эстония




Цитата(stivie @ Jun 15 2005, 02:05)
это бар в ловер варде, неформальная воровская гильдия. hood тут как и во многих других названиях имеет двойной смысл - обозначает также вора и его капюшон.

*

Мдя, так просто смысл и не передашь. "Скрытый ночник", "Ночной светильник"?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ника Бельская
Jun 15 2005, 09:06
#25


Завсегдатай
***

Пользователи
338
1.7.2004




Прежде всего давайте с обобщениями - давайте их будет делать тот, кто создал тему, а потом просто заменять начальные варианты. Сойдет? Я кстати кант уже почти закончила собирать (надо будет произвести замену сегодня-завтра).
Snapped Finger - ага, хорошо придумал Выбитая Костяшка
Shrinkers - Прибыли - Стиви, а где эта радость находится, в каком районе? Я посмотреть в оригинале хочу.
Gatehouse Night Market - Ночной Рынок Заставы [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
Hooded Lantern - знаешь почему я Скрытая Лампа переводила - в смысле, что у воров должны быть какие-то источники света (ну светильнички маленькие), чтобы видеть, что они берут, вот потому Скрытой Лампой и назвали.
Ubiquitous Wayfarer - Неутомимый Странник/Вездесущий Странник и нет проблем
sensorium - так, объясните кто-нибудь, что это такое [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
recorder stone - записывающий камень
cranium rat - черепная крыса
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Erwin
Jun 15 2005, 12:15
#26


Частый гость
**

Пользователи
171
3.1.2004
Москва




Цитата(Ника Бельская @ Jun 15 2005, 09:06)
Shrinkers - Прибыли - Стиви, а где эта радость находится, в каком районе? Я посмотреть в оригинале хочу.
*


Я хоть и не Стиви, ну раз уж увидел - эта тава в Хайве [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
Учитель сказал:
Древние желают промолчать,
Стыдясь, что могут не поспеть за словом...

Весь из себя пафосный
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ника Бельская
Jun 15 2005, 12:50
#27


Завсегдатай
***

Пользователи
338
1.7.2004




Спасибо [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Renard
Jun 15 2005, 14:16
#28


Частый гость
**

Пользователи
72
11.6.2005
Эстония




[quote=Ника Бельская,Jun 15 2005, 09:06]
Gatehouse Night Market - Ночной Рынок Заставы [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
[/quote]
Ой, лучше без Заставы [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) я все равно Дом Призрения буду использовать везде.
Зачем и в этом случае два названия вводить? Тем более, что других ночных рынков официальных вроде и нет. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D

Ubiquitous Wayfarer - Неутомимый Странник/Вездесущий Странник и нет проблем
//угу

sensorium - так, объясните кто-нибудь, что это такое [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
//Это одно из 2 помещений в Чертоге равзлечений. Один - публичный, второй - только для сенсатов. Там установлены recerder stones с записанным опытом. В принципе, можно его как "глюкодром" перевести (шутка). В общем, я потому и предлагаю recorder stone - "мнемокамень" назвать. Камень с воспоминаниями (о пережитых впечатлениях). Обязательное условие приема в сенсаты - запись 5 разных ощущений, связанных с разными органами чувств (либо одно мега-ощущение). [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
*

[/quote]
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Renard
Jun 15 2005, 15:11
#29


Частый гость
**

Пользователи
72
11.6.2005
Эстония




Цитата(Erwin @ Jun 15 2005, 12:15)
Я хоть и не Стиви, ну раз уж увидел - эта тава в Хайве  [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
*

А! Вспомнил! [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
Предлагали Shrinkers переводить как "Лиллипуты". Вообще, суть в том, что упузырившимся в хлам субчикам подсовывают некую бяку, в результате которой они уменьшаются до крошечных размеров. После чего новоявленного лиллипута кидают в банку с плотоядной ящерицей.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
stivie
Jun 15 2005, 18:00
#30


random kindness
***

Пользователи
834
13.1.2004
москов-сити




Цитата
Ой, лучше без Заставы

согласен
Цитата
Ubiquitous Wayfarer - Неутомимый Странник/Вездесущий Странник и нет проблем

хотелось бы все же остановиться на втором варианте....
Цитата
recorder stone - записывающий камень

мнемокамень лучше и короче

Цитата
субчикам подсовывают некую бяку

не подсовывают, они просто сами нафигачмваются до ткого состояния, что отваживаютися отведать пота свисающей с потолка лысой крысы с нижних планов, от которого они уменьшаются. ну и потом они махаются с этой ящерицей, а на них ставки ставят
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
« · Planescape · »
 

2 V   1 2 >
Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 29th April 2024 - 18:24Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav