Форумы Мира Ролевых Игр _ Savage Worlds _ Перевод Savage Worlds

: Indigo Apr 6 2007, 17:04

Позволю себе завести новую тему. Пополняться быстро не будет, но чтоб консолидировано обсуждать все вопросы по переводу, считаю нужным выделить ее в отдельную.

Пока готова 1 глава. Отчитал еще разок. Убрал (подумал и согласился с Дорианом) свои дополнения. Привел ее в классический вид - теперь это чистые Дикие Миры)

Все замечания, предложения и прочее - сюда.

: Indigo Apr 6 2007, 17:06

Рад представить на суд общественности перевод 1 главы базовых правил ролевой системы Savage Worlds

Мне очень важна ваша критика, замечания и указания на те ляпы и неточности перевода, а также любые предложения, котрые Вы сделаете.

Предупреждаю. Где-то я сокращал литературные изыски и объяснения. Мой перевод рассчитан на опытных (более менее) игроков или Ведущего, который объяснит им что и к чему.

Это 1 глава. Примусь за главу правила игры.

Замечания по переводу: Стиль перевода и термины старался подбирать, чтобы отразить жанр и дух системы. Если предложите заменить некоторые термины в стороны большей бесшабашности - слушаю внимательно)

Еще раз, жду ваших советов и предложений)

Итак... Быстро! Весело! Брутально!

встречаем)))

: CMEPTHuK Apr 7 2007, 10:06

Тысяча чертей, не удается скачать - вместо этого открывается страницка с кучей символов. Кто знает как эту проблему решить?

: Andremenil Apr 7 2007, 15:11

Цитата(CMEPTHuK @ Apr 7 2007, 09:06)
Тысяча чертей, не удается скачать - вместо этого открывается страницка с кучей символов. Кто знает как эту проблему решить?
*


Сохрани эту страницу и переименуй её в *.rar

: Indigo Apr 8 2007, 09:34

Блин, народ, у меня что идеальный перевод? Неужели ни у кого из 21 человека не возникло нареканий? Я ведь другие главы основывать буду на 1й!!! Потом править много придется или мне или вам!

может правда гениально?...))))))))))))

: Mr.Garret Apr 9 2007, 07:30

Пожалуйста. Скачай из раздела Deadlands, топика Наши переводы, словарь Deadlands терминов. Считаю необходимым расхождения в терминах изначально преодолеть.

: Indigo Apr 9 2007, 17:12

Я могу ошибаться, но он разве не для д20?
пойду скачаю, посмотрю...

: Indigo Apr 10 2007, 19:46

Несмотря на отсутствие критики готова 3 глава. Принмаюсь за 2.
Все залито одним текстом - для моего удобства. Т.е. скачивая этот файл вы получаете и 1 и 3 главу.

Читайте, и высказывайте замечания)

: Maggot Apr 17 2007, 21:57

Спасибо за перевод столь замечательной системы, удачи и надеюсь сие благое начинание не заглохнет.

: Dorian Apr 18 2007, 14:07

Черт, я не могу скачивать файлы с этого форума... [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:(

: CMEPTHuK Apr 21 2007, 11:38

Жаль что такой ужатый вид перевода - хотя понимаю, что лучше так, чем никак. Мне, просто, как новичку, оказалось тяжело въехать что к чему.

: Indigo Apr 21 2007, 12:16

Для описания общих норм правил ролевых игр написан уже не один десяток статей на русском языке, в том числе)

а основы там есть) продолжаю работать над переводом 2 и 4 главы - тогда все для полноценной игры будет

: CMEPTHuK Apr 21 2007, 18:02

Я имею ввиду как новичку в SW - в рпг то уже собаку съел.

П.С.: вобщем было бы круто, если бы прилагался глоссарий- объясняющий, что такое дикая карта, что такое "взрыв", что такое грань и т.д.

: Indigo Apr 27 2007, 15:25

работа над переводом не заглохла - просто не успеваю. еще начало подташнивать от таблиц)

поэтому попробую отдышаться и продолжить с новыми силами

: Maggot Apr 27 2007, 15:34

Ждем появления новых сил. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)

: Indigo Jul 1 2007, 13:18

Работа не заглохла) Новые силы появились. Почти завершена глава Экипировка. Осталась часть таблиц и транспорт)

Смертник, Словарик терминов будет после окончания перевода базовой книги)

: Dorian Jul 2 2007, 12:39

Ура!!!

: Indigo Jul 2 2007, 16:34

ребята, требуется помощь. Перевод таблиц с оружием (я имею в виду современное стрелковое оружие). Как переводить? оставлять английские названия наверное? это ведь производитель оружия? или как-то частично переводить??? подскажите!!

: Maggot Jul 2 2007, 20:15

Оставлять как есть. Это же имена собственные.

: Indigo Jul 5 2007, 08:24

Обсуждается вопрос перевода:
Термины
Wild Card (переведен как Дикая Карта) предлагаю вариант Джокер или Дикий Джокер (Дикая Карта - не очень звучит просто, а Джокер отражает суть)
Extra (переведен как Экстра) предлагаю вариант Шестерка

На мой взгляд предложенные мною варианты отражают дух системы и добавляют аналогий с картами, которые активны используются в игре.

Ваши мнения?

Только активнее товарищи) прошу)

: Dorian Jul 5 2007, 08:52

Джокер то может и джокер, а вот что тогда делать с настоящим карточным Джокером, который также отражен в системе???

: Maggot Jul 5 2007, 10:55

Аналогично, звучит то лучше, но тогда возникнет путаница. Да и стоит отметить, что сам перевод будет хуже коннектиться с другими материалами по Диким Мирам, которые на английском языке.

: Indigo Jul 5 2007, 16:50

и че делать? варианты будут какие? а то меня термины Дикая Карта и Экстра вымораживает...что-нить позвучнее!!!! есть идеи? я тож подумаю пока...

: Varang Jul 5 2007, 17:59

Wild Card - "Козырной", может, или "Козырь"?
Extra - "Шестерка", я - за...

PS WildCard еще можно перевести как "Туз" (по аналогии с "Шестеркой"). Но что-то мне это напоминает...

: Indigo Jul 5 2007, 19:02

Хмм... Туз и Козырь - неплохие варианты, но что тебе Туз напоминает?

: Varang Jul 5 2007, 19:33

Туз, шестерка - очень уж похоже на тюремный жаргон. Надеюсь, это никого не смутит [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:rolleyes:

: Indigo Jul 5 2007, 19:36

мдаа.... смахивает - надо обдумать...

: Dorian Jul 6 2007, 09:07

С "Козырными" мне понравилось. Но действительно, не надо скатываться на феню.
Тем не менее, extra - вполне звучит как экстра, при этам сохраняя стилистику системы. Быстро, кратко, и не спутаешь. А то фраза во время партии "у меня тут пара шестерок" имеет два-три значения в зависимости от сеттинга... Пади тут разберись, это два непися или хакстер плохо сторговался с маниту...

Wild Card... Сложный термин. Думаю...

: Indigo Jul 6 2007, 10:55

ладно. Экстру оставляем.

Думаем про Wild Card.

Кстати, я почти закончил 5 главу: Специальные правила)

: Dorian Apr 1 2009, 09:55

Продолжаем.

Кросс-пост с PHB Games:

Цитата
Сегодня на сайте выложен новый вариант книги правил Диких Миров. Как вы помните, это перевод основной книги правил Savage Worlds на русский язык, сделанный Indigo. В новой версии я просто переработал оформление, а также сделалзакладки, что должно повысить удобство от использования этой книги.


Книга находится http://phb-games.ru/web/index.php/download/category/7-.

Invision Power Board (http://www.invisiоnboаrd.cоm)
© Invision Power Services (http://www.invisiоnpowеr.com)