IPB

( | )

11 V  < 1 2 3 4 5 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Вопросы по переводам, Как лучше?..
V
Аваллах
Apr 23 2005, 10:15
#61


Эльфийский паладин
***

Пользователи
458
20.1.2004
Миф Драннор




А что, это надо переводить? Оставь в 1357 DR.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ас Димыч
Apr 23 2005, 10:51
#62


Завсегдатай
***

Пользователи
305
25.2.2005




И всё-таки?


--------------------
http://forums.rpgworld.ru/index.php?showto...st&p=121665

http://forums.rpgworld.ru/index.php?showto...st&p=100744 - Мои музыкальные предпочтения здесь. Регулярно обновляются.

Sandro Half-Dead - РЕСПЕКТИЩЕ за инвайт в GMail!!! Спасибо!!!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Аваллах
Apr 23 2005, 11:08
#63


Эльфийский паладин
***

Пользователи
458
20.1.2004
Миф Драннор




Ешкин кот, ну если хочешь, то 1357 год по летоисчислению Долин.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ас Димыч
Apr 23 2005, 11:15
#64


Завсегдатай
***

Пользователи
305
25.2.2005




Спасибо большое. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:clap:


--------------------
http://forums.rpgworld.ru/index.php?showto...st&p=121665

http://forums.rpgworld.ru/index.php?showto...st&p=100744 - Мои музыкальные предпочтения здесь. Регулярно обновляются.

Sandro Half-Dead - РЕСПЕКТИЩЕ за инвайт в GMail!!! Спасибо!!!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Apr 23 2005, 11:26
#65


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Как вариант - 1357 ЛД (летоисчисление, в смысле) или 1357 ОД (отсчет долин).
Хотя я, например, всегда оставляю DR...


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Йомер
Apr 23 2005, 15:15
#66


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




Я перевожу - DR -ЛД (расшифровка - Летоисчисление Долин)
По летоисчислениям псмотри на сайте статью (перевод куска сеттинга) [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
dip
Apr 23 2005, 18:31
#67


Частый гость
**

Пользователи
137
8.3.2005
Калининград




Я бы перевел "1357 года по Летоисчислению Долин"
DR - вроде как Dale Reconing

P.S.
Упс, сорри за дублирование - глюки на форуме. Смотрю, не у меня одного. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)



--------------------
Говорила мама, надо было брать жабу... (Последние слова приключенца)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Oloth Teken'duis
Apr 23 2005, 23:57
#68


Частый гость
**

Пользователи
189
29.2.2004
Россия, Пермь




по моему ни каких ЛД не надо вообще, всем и так понятно, что время далеко не земное, на крайняк в первом случае можно поставить в скопках пояснение, что ислчисление лет идет не по земному, а по долиновскому методу =) вот и все помоему =) а то какие ЛД, простой человек сразу вряд ли сообразит =)


--------------------
Шла уборка картофеля в поле
Железный комбайн его собирал
Ему захотелось чего-то мясного
Вегетарианцем он быть не желал…
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Йомер
Apr 24 2005, 09:24
#69


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




Вообще-то там помимо ЛД, есть ещё где-то 5 летоисчислений. ЛД, стоит, чтобы не путали с Летоисчислением Кормира, Годами Уотердипа и т.д.


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Apr 26 2005, 12:17
#70


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Как лучше корректно перевести hag и hagspawn? Вроде, все ясно и литературно - ведьма и ведьминское отродье. Вот только живут они в основном в Рашемене, где есть прямо противоположное ведьмы-witch... Можно hag перевести как "старая карга" (и производные от этого), но тогда проблемы с хагспауном...


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ника Бельская
Apr 26 2005, 13:36
#71


Завсегдатай
***

Пользователи
338
1.7.2004




Да, карги тут наверное лучшим вариантом будет. А для второго - отрядья карг, порождения карг.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AlexCobra
Apr 30 2005, 17:43
#72


Частый гость
**

Пользователи
81
24.4.2005
Russia, Rybinsk




Здравствуйте! Я тут занялся хронологией Забытых Королевств (переводом) и встретился с несколькими (точнее, каждые 3,5 минуты встречаюсь - считал для интереса) трудными терминами [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:blink: . Конечно, здесь имеет место быть моя слабая подкованность в истории Королевств [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:huh: , но я решил комплексно изучить Королевства и начать с хронологии, дальше мол легче будет (у Суворова есть дельная мысль по этому поводу). Так вот, если у кого будет чуть-чуть свободного времени и главное, желание помочь, был бы очень признателен. Итак, что хотел спросить:
1) Realmspace - что такое? То есть я предполагаю это вся космосфера ЗК со всеми планами, но как грамотно перевести?
2) У эльфов в древних империях были правители - Coronal. Это какой-то особый титул или просто правитель?
3) Клан тёмных эльфов - Hune. Я перевёл как Ан. ?
4) Tethrift - как правильнее? Разрыв, разлом Тета? Напрямую не катит - это событие и не очень звучит фраза "Это когда первый Тетрифт произошёл"
5) Название древнего эльфийского гос-ва - Shantel Ortreier. Я взял Шантель Ортрейер, как написано; есть варианты?
6) Написание др. эльф. королевств выглядит так: Eiellыr и Syтrpiir. Я плохо знаю эльфийский или на каком там это написано, предполагаю, что это косяки переноса с одной кодовой страницы на другую. А как должно быть?
7) Wyrmwood и wyrm - wyrm'ом в английском обзывают как червей, так и драконов, больших и малых. Что создаёт определённые проблемы для понимания. А есть ещё слово drake... Короче, кто что думает по этому поводу?
8) И самое вкусное. Типа угадайки - кто знает, что такое wemic? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:blink: это живые существа, в монстрятнике не нашёл. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:blink:

Заранее спасибо.


--------------------
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и неприносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. Кто находится между живыми, тому есть еще надежда… Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чем, что делается под солнцем.
Экклезиаст.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Аваллах
Apr 30 2005, 17:58
#73


Эльфийский паладин
***

Пользователи
458
20.1.2004
Миф Драннор




Так, отвечаем. Пункт 1 - космос Королевств и no problem.
2. Коронал - это особый титул, просто транслитируй.
3. Эх, лучше Хун может?
4. Дробление Тета. О, Разделение Тета должно быть самое оно.
5. Нормально транслитировано, хотя мягкий знак в слове Шантел может и лишний.
6. Угу, переход кодировки, подожди Нику или Рейнджера, они про королевства в сеттинге переводили.
7. Вирмы это, вирмы. И Лес Вирмов. Великие драконы.
Да, еще одно - ты ж пока вроде до называемых годов не дошел (годов, с названиями в смысле, а не с простыми номерами - типа Год Долгих Дозоров и т.д.). Как дойдешь - свяжись с Никой barovia@rambler.ru - у неё на них какие-то наработки, да и просто она страшно эту хронологию переводить любит. Поможет подобрать варианты получше, да и вообще поможет [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AlexCobra
Apr 30 2005, 18:10
#74


Частый гость
**

Пользователи
81
24.4.2005
Russia, Rybinsk




Цитата
3. Эх, лучше Хун может?

Так ведь H здесь вроде бы не читается! А если Хун, наверное было бы Khoun или Khoon. Я так думаю.

Цитата
7. Вирмы это, вирмы. И Лес Вирмов. Великие драконы.


Wyrm имхо производное от worm, так что считать червяков великими как-то неудобно. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:blink:

Да, и как насчёт wemic?

Спасибо за помощь.


--------------------
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и неприносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. Кто находится между живыми, тому есть еще надежда… Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чем, что делается под солнцем.
Экклезиаст.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AlexCobra
Apr 30 2005, 18:16
#75


Частый гость
**

Пользователи
81
24.4.2005
Russia, Rybinsk




И ещё, кстати, насчёт Coronal - я тут нашёл значение его как "венок" помимо остального. Звучит вроде как близко к эльфийской тематике, хотя и странновато; а если вспомнить, звали же военных лидеров, скажем, "клинок" или что-то такое.. Типа официального титула [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) .


--------------------
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и неприносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. Кто находится между живыми, тому есть еще надежда… Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чем, что делается под солнцем.
Экклезиаст.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Apr 30 2005, 18:33
#76


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Вемик неплохо описан в Расах Фаэруна, даже как игровой персонаж. Скажем так - кентавр на базе льва.
Вирм - это вирм. Самый старый возраст дракона так и называется - великий вирм. При желании можно перевести как Змей, но я оставлял без перевода.
Дрейк - это не дракон, а дрейк [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
Эльфийски е королевства я в свое время перевел как Эйеллур и Сайорпиир.

В качестве подспорья могу предложить свой перевод FRCS на сайте Демонанда или перевод хронологии Ники - не сайте Библиотека Забытых Королевств [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)



--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AlexCobra
Apr 30 2005, 18:50
#77


Частый гость
**

Пользователи
81
24.4.2005
Russia, Rybinsk




Цитата
В качестве подспорья могу предложить свой перевод FRCS на сайте Демонанда или перевод хронологии Ники - не сайте Библиотека Забытых Королевств


Спасибо, посмотрю и то, и другое. Eiellыr я перевёл как Эйеллор.. А кстати, почему двойное i Вы переводите как двойное и? Я вот беру ай, то есть Ilythiir имхо Илитайр - и т. д. Звучит вроде как-то приятнее... или я что-то упускаю?


--------------------
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и неприносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. Кто находится между живыми, тому есть еще надежда… Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чем, что делается под солнцем.
Экклезиаст.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Йомер
Apr 30 2005, 18:59
#78


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




А я бы посоветовал хронологией заканчивать знакомство [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;) Так сказать при её помощи систематизировать знания. Тогда будешь лучше знать про что речь, где это находится и кто такие упоминаются. Я обычно в рукводстве делаю примерно так - прочтаю всё, а потом, чтобы лучше в памяти отложилось, ещё раз прочту хронологию.


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Йомер
Apr 30 2005, 19:01
#79


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




Если нужен вемик по двушке - могу поискать лист монстра (в формате монстрятинка) . Они описывались в нескольких руководствах.


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AlexCobra
Apr 30 2005, 19:28
#80


Частый гость
**

Пользователи
81
24.4.2005
Russia, Rybinsk




Цитата
А я бы посоветовал хронологией заканчивать знакомство  Так сказать при её помощи систематизировать знания. Тогда будешь лучше знать про что речь, где это находится и кто такие упоминаются. Я обычно в рукводстве делаю примерно так - прочтаю всё, а потом, чтобы лучше в памяти отложилось, ещё раз прочту хронологию.


Так то оно так, но в силу определённой педантичности своего характера я предпочитаю сначала, так сказать, создать полочки, а потом по ним всё раскладывать. В таком порядке. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D


--------------------
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и неприносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. Кто находится между живыми, тому есть еще надежда… Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чем, что делается под солнцем.
Экклезиаст.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AlexCobra
Apr 30 2005, 19:31
#81


Частый гость
**

Пользователи
81
24.4.2005
Russia, Rybinsk




Цитата
Если нужен вемик по двушке - могу поискать лист монстра (в формате монстрятинка) . Они описывались в нескольких руководствах.


Спасибо, я просто хотел уточнить, что за зверь такой и как его по-русски называть. А почему в монстрятнике 3.5 его нет? Или я плохо искал?


--------------------
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и неприносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. Кто находится между живыми, тому есть еще надежда… Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чем, что делается под солнцем.
Экклезиаст.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Apr 30 2005, 19:37
#82


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Вемики - кентавроподобные существа с верхним туловищем гуманоида на широких плечах льва. Они - гордый и благородный народ, возможно, самые квалифицированные охотники Фаэруна.
От головы до огузка вемики от 10 до 12 футов длиной и от 6 до 7 футов ростом от их передних лап до макушки головы. Они весят около 600 фнт. Темноватый золотой мех покрывает их от головы до хвоста. Их хвосты оканчиваются кисточкой черных волос, и мужчины имеют длинную черную гриву. Лица вемиков - смесь гуманоидных и львиных, и их золотые глаза имеют вертикальные кошачьи зрачки. Их уши стоят на верхушках голов. Вся шесть их конечностей заканчиваются когтями, но те, которые на руках и передних лапах - втягиваемые.
Вемики остаются детьми только пять лет, и живут в среднем около 40 лет. Большинство вемиков умирает в опасных охотах на саванне намного раньше, чем их заберет возраст.
Вемики имеют такую же продолжительность жизни и возрастные категории, как полуорки.

За подробностями - милости прошу в Расы Фаэруна


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AlexCobra
May 2 2005, 22:44
#83


Частый гость
**

Пользователи
81
24.4.2005
Russia, Rybinsk




Здравствуйте! Встретил такой термин "Sharksbane Wall". Как не крутил, получается неудачно. А как в Вашем варианте? Да, и там ещё есть такое странное выражение, 1-2 раза встречалось про морские расы, что они якобы жили "under Inner Sea". Это как это?


--------------------
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и неприносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. Кто находится между живыми, тому есть еще надежда… Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чем, что делается под солнцем.
Экклезиаст.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дон Педро Сангре
May 2 2005, 23:24
#84


Завсегдатай
***

Пользователи
517
26.4.2005
Россия, Москва, недалеко от метро Планерная...




Under Inner Sea - вариантов много, можете привести в контексте?
Кстати, а почему бы не прервести слово Wyrm - Великий Змей (или Змий). Получится Лес Змеев или Змиев... Несколько непривычно, зато доступно и вполне соответствует описываемому явлению.



--------------------
We'll rise again. DIXIE!
Free & Separated
They can't stop the signal!!!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ника Бельская
May 3 2005, 08:22
#85


Завсегдатай
***

Пользователи
338
1.7.2004




Первый термин - стена Акульей Погибели
Второе - хм, все просто, это расы, живущие под Внутренним Морем (есть такое море в Королевствах)
Насчет Великого Змея/Змия. В первом случае создается впечатление излишнего русизма (Змей Горыныч), во втором - здраствуй Библия и Змий-Искуситель. Лучше пусть остается Вирмом, да и змей и дракон, это несколько разные вещи.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Йомер
May 3 2005, 14:29
#86


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




Я вирма червём переводил. Так как в моём монстрятнике (по-моему, перевод Епифанова) возрастная категория называетс Великий червь. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Йомер
May 3 2005, 14:32
#87


Арфист
***

Модераторы
661
1.11.2004
Санкт-Петербург




Относительно рас, живущих под морем есть хорошее руководство - Sea of Fallen Stars


--------------------
С уважением, Константин ака Йомер.
Ищу себя >_< Process complete 20% (Time left ??:??:??)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
AlexCobra
May 3 2005, 15:45
#88


Частый гость
**

Пользователи
81
24.4.2005
Russia, Rybinsk




Цитата
Первый термин - стена Акульей Погибели
Второе - хм, все просто, это расы, живущие под Внутренним Морем (есть такое море в Королевствах)
Насчет Великого Змея/Змия. В первом случае создается впечатление излишнего русизма (Змей Горыныч), во втором - здраствуй Библия и Змий-Искуситель. Лучше пусть остается Вирмом, да и змей и дракон, это несколько разные вещи.


1) Я перевёл как "стена Гроза Акул"; немного позже меня осенила мысль: а что, если опустить про стену? Уж больно громоздко получается. Объект очевидно уникальный и если я буду в тексте писать просто Гроза Акул, то сразу будет понятно, о чём идёт речь (IMVHO).
2) Так под поверхностью моря (т. е. в воде) или вообще под дном моря?

Змеи всё-таки как-то не очень, может вариант с драконами получше? К тому же по тексту не ощущается особо большой разницы в физиологии... И вообще, на русском Великий червь - не звучит... червь - нечто такое низменно-противное и великим его трудно представить.. Змей - получше, но обычно змеи всё-таки не летают... а вот вирмы вроде как да... может, проголосуем?

Свежий вопрос: во вторую эру в эльфийских государствах были такие периоды как Rysar. Они начинались и заканчивались синхронно с правлением Короналов, насколько я понял. Я перевёл как есть - Рисар. Правильно?
И ещё... Great Dismal Delve - это я так понял, на одном из планов, но я посмотрел их описания и что-то не нашёл... подходящие места есть, но прямого упоминания нет.


--------------------
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и неприносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. Кто находится между живыми, тому есть еще надежда… Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чем, что делается под солнцем.
Экклезиаст.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Arkanis
May 3 2005, 20:25
#89


Завсегдатай
***

Пользователи
664
3.1.2004
Одесса




Цитата
Насчет Великого Змея/Змия. В первом случае создается впечатление излишнего русизма (Змей Горыныч), во втором - здраствуй Библия и Змий-Искуситель. Лучше пусть остается Вирмом, да и змей и дракон, это несколько разные вещи.

Я в шоке. Промолчать не могу ну никак! [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
То есть, для того, чтобы слово не отдавало русизмом, пусть оно будет хоть транслитным американизмом или ролевым "слэнгизмом"? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:blink: Может, тогда вообще Анциент Вирмом обозвать? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
Не стоит ломать хорошие варианты из-за одиночных случаев ассоциаций. Вирм в переводе значит "червь", это с драконами тоже разные немного вещи, но англоязычных писателей это не смущает, не пойму, почему должно смущать русскоязычных слово "змей/змий". Из-за того, что у одного из переводчиков устаревшая форма этого слова ассоциируется с библейским сюжетом? Или ей при слове "Змей" вспоминается трехглавый супостат богатырей русских? Ну так и что, Горыныч что, не дракон? В любом случае, у всех ассоциации разные, и русизма, да и еще излишнего, в этом слове не больше, ИМХО, чем в слове "погибель".
Кстати, древние драконы (Анциент Вирмы [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D ) своим поведением обычно очень походят на героя того сюжета из Библии. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
Беречь генази от эльфиек
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Марадзын
May 4 2005, 00:36
#90


Красная Смерть
***

Пользователи
682
9.7.2004
Альтернативная Реальность




Цитата(AlexCobra @ May 3 2005, 15:45)
2) Так под поверхностью моря (т. е. в воде) или вообще под дном моря?
*


На дне морском они живут. Это, вероятно, потомки одной из рас создателей. Что-то вроде русалок, водных эльфов, тритонов, сахуджинов, локатахов и прочей гадости.


--------------------
Угасла жизнь эбеновых часов, потухло пламя в жаровнях, и над всем безраздельно воцарились Мрак, Гибель и Красная смерть.
© Эдгар Аллан По
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

11 V  < 1 2 3 4 5 > » 
Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 28th March 2024 - 17:03Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav