Перевод Материалов 4-й Редакции, ТОЛЬКО для согласования терминов |
Перевод Материалов 4-й Редакции, ТОЛЬКО для согласования терминов |
Feb 9 2009, 19:32
|
|
Avarice Модераторы 1614 22.9.2008 СПь. центр. |
Артефактист...ну и фантазия у тебя...=)
вобще действительно не очень-то и звучит...либо у меня что-то с ушами=) -------------------- |
|
|
Feb 9 2009, 19:35
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
Геометр Теней, волков боятся — в лес не ходить. Понятия «очки жизни» в русском языке тоже нет. А слово «артефакт» неизбежно присутствует в любом переводе D&D. И это ты, такой чуткий к английскому, слышишь английское же «фак». Я слушу русское «факт», что вполне вписывается в концепцию. Короче, претензия к тому, что слово — синтетично. А как ему синтетичным не быть-то?
-------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
Feb 9 2009, 20:49
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
Геометр Теней, оно и должно звучать синтетически, потому что синтетическое. Ну нету аналогичного слова в русском. Разве что «механик», по аналогии с самым близким словарным значением artificer (военный спец по устройствам).
koxacbka, потому что в русском языке для образования названий занятий применяется «-тель» или «-ист». -------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
Feb 9 2009, 21:28
|
|
Частый гость Пользователи 58 20.6.2008 |
Ну-ну =))) Артифактель.... Артифайтель.... Артифайтер...
|
|
|
Feb 9 2009, 21:42
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
koxacbka, значит на технике остановимся? Кстати, SM у меня «магом меча» обзявается.
-------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
Feb 10 2009, 11:02
|
|
Шепот из-за спины Координаторы 4427 12.6.2005 Барнаул, по ту сторону тени. |
Технарь.
-------------------- |
|
|
Feb 10 2009, 11:22
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
Геометр Теней, а перевод Druid — биолух.
-------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
Feb 10 2009, 13:04
|
|
Avarice Модераторы 1614 22.9.2008 СПь. центр. |
Ордос, +1
надеюсь к твоей "ереси" прислушаются=) -------------------- |
|
|
Feb 10 2009, 16:00
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
Беда в том, что тогда вообще игромеханику переводить не нужно. Не все люди знают английский - попробуйте для сравнения заменить в каком-нибудь тексте все игромеханические термины на китайские иероглифы, и посмотрите через денек на эту страницу. Ну и не столь мало людей банально коробит, когда они слышат фразы в духе "визард кастует файерболл" или "каллед шот по сквиззнутому майнд флейеру!". Потому обычной практикой перевода является замена слов, просто с указанием оригинального термина для однозначности. А нормально с иероглифами. Они же смысловые. Тупо зная азы лингвистики вполне можно привыкнуть к такой записи. -------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
Feb 10 2009, 16:01
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
Leytan, потому что можно сказать любимец или спутник. И вообще, в четверке приживал пока не замечено.
-------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
Feb 10 2009, 16:15
|
|
Avarice Модераторы 1614 22.9.2008 СПь. центр. |
в последнем подкасте было сказано, что мы увидим их в АП
-------------------- |
|
|
Feb 11 2009, 05:44
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
Erih, это сленг мифологов. Мы же про нормальный язык говорим.
-------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
Feb 11 2009, 13:20
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
Геометр Теней, на какую клюкву его заменили?
Ты отличай термин из «тусовки» мифологов и термин взятый в игру. Второй не наследуют переводов первого, потому что вот так. Можно считать, что для второго переводы на другие языки «пустые». Ну не используется он. -------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
: 16th June 2024 - 16:04 |