IPB

( | )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Перевод текстов песен., Помогите с переводом.
V
Jocksor
May 9 2005, 02:08
#1


The White Knight
***

Пользователи
578
27.10.2004
Ростов-на-Дону




У мною очень уважаемой и очень любимой группы Metallica, есть одна песня No Leaf Clover, которую они играли с симфоническим оркестром Сан-Франциско... так... я то в общем не о том.
А о чём? Ах да... точно... итак:
Сам текст песни (для полного понимания):

=====================================================

No Leaf Clover


Can he feel it's bright this time?
On his crash course we're the main time
He's admired to the distant thunder
Duty fills his head with wonder

Says it feels bright this time
Turned around and found the bright light
Good day to be alive, sir
Good day to be alive he says, yeah

And it comes to be
That the soothing light at the end of your tunnel
Is just a freight train coming your way

And it comes to be
That the soothing light at the end of your tunnel
Is just a freight train coming your way

Don't it feel alright like this?
All the things respond to his wish
Suffer for that great reward, for
Suffer for that great reward he said, yeah

And it comes to be
That the soothing light at the end of your tunnel
Was just a freight train coming your way

And it comes to be
That the soothing light at the end of your tunnel
Is just a freight train coming your way
It's coming your way
It's coming your way, yeah, yeah
Oh yeah, here comes.

(Solo)

Yeah,
And it comes to be
That the soothing light at the end of your tunnel
Is just a freight train coming your way

And it comes to be, Yeah Х4

And it comes to be, Yeah Х4

=====================================================

А теперь то собственно вопрос. Я пытаюсь сейчас перевести пару песен (не только Металлики) на русский, причём ещё и стихотворно. Пока правда не в ритм... просто из удовольствия для себя как стих. Но потом и до того дойду. И вот тут я столкнулся с непреодолимой проблемой.

Can he feel it's bright this time?
On his crash course we're the main time
He's admired to the distant thunder
Duty fills his head with wonder

Ни в одном словаре я не нашёл ни одного идеологического вырожения... и даже ничего похожего нету. Да и по смыслу не могу понять вторую строчку. Точнее как она относится ко всему тексту и что значит we're the main time.


--------------------
"Любовь - это когда верность доставляет наслаждение."
"Love taught me to cry, life taught me to die, and it's not scare to fall when you fly."
"It seems one thing has been true all along, You don’t really know what you got ’til it’s gone." - © Fort Minor "Where'd You Go"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Woozrael
May 10 2005, 21:51
#2


True GURPSophile
****

Пользователи
2393
1.7.2004
Киев, Украина




Песня шикарная. Именно в оркестровом исполении. Вообще S&M диски металлики - единственное что я из нее слушаю, зато слушаю с восхищением [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)

Моя ИМХА:
*************
Дословно:

"Можем ли он почувствовать его яркость/свечение в этот раз
На его курсе ведущем к катастрофе мы его главное время*
Он восхищен отдаленным громом
Долг наполняет его голову удивлением/догадками"

*- думается мне имеется в виду нечто вроде точки невозврата, или, вернее даже - время столкновения, возможно - время оставшееся до столкновения.
****************
Попытка политераторствовать:

"Почувствует ли он его свет сейчас?
Путь к столкновению - мы его час
В восхищении громом отдаленным
Долг наполнил голову удивлением"

Коряво, и ну очень вольный перевод выходит. Впрочем, мое дело - предложить, Ваше - отказаться [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:). Впрочем, это я попытался сделать стих - на музыку такая рифма не ляжет никак.


--------------------
Good To Be Evil
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Jocksor
May 10 2005, 23:32
#3


The White Knight
***

Пользователи
578
27.10.2004
Ростов-на-Дону




Цитата
"Почувствует ли он его свет сейчас?
Путь к столкновению - мы его час
В восхищении громом отдаленным
Долг наполнил голову удивлением"


Неа...
1) не его, а вообще свет. Имеется ввиду, что парень видел во всём смысл (свет) и тут он исчер. Парень умер и свет погас.
2) Скорее путь к смерти. Образно просто они пели.
3) Кто мы? Вот именно меня мучает вопрос кто мы и что за час? Я бы понял, что на его пути к смерти мы главный мотив (main theme), но там именно - main time, хотя слышится и main theme.
4) Он восхищался звуком грома. Это имеется ввиду, что он любил жизнь во всех её проявлениях. И даже звук грома приводил его в восторг.
5) Скорее всего что-то в стиле Он слыжил войне как Богу. (это мой перевод, потом вывешу полный, как найду [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D ). Имеется ввиду, что он служил и считал своим долгом защищать родину! Он был настоящим солдатом и видел смысл в службе. Долг наполнял его жизнь смыслом.

Это всё моё имхо.
Но вопрос 3) - меня волнует до сих пор.


--------------------
"Любовь - это когда верность доставляет наслаждение."
"Love taught me to cry, life taught me to die, and it's not scare to fall when you fly."
"It seems one thing has been true all along, You don’t really know what you got ’til it’s gone." - © Fort Minor "Where'd You Go"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
greenya
May 11 2005, 20:24
#4


Гость
*

Пользователи
27
28.3.2005




я тут поискал чучуть.

посмотри здесь metallica на pesenki.ru. надеюсь поможет.

а еще там есть metallica no leaf clover (rus) [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) -- люди уже переводили.


--------------------
Time has come, the world lies dying
Our faith has gone, our souls are crying
Resurrecting paradise, cry for freedom
Killing pain, a million lies,
To hell with tyranny
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Jocksor
May 11 2005, 23:13
#5


The White Knight
***

Пользователи
578
27.10.2004
Ростов-на-Дону




Ты знаешь. Большое тебе спасибо! :0)
Тексты… ну… посредственные однако. Я этот текст видел, но в другом месте. Просто именно тот момент, который меня интересовал он опустил и написал какой-то бред. Да и первый куплет вообще не в тему. Половина, как раз наоборот.
Но вот суть тут я увидел с иной позиции! Раньше я почему то думал, что это очередная антивоенная песня Metallic’и. Сами посудите: грузовой поезд, которые едет – в таких увозят груз двести. Выражение «сер», долг, который наполняет его голову восхищением/удивлением. Но вот идею с тем, что это тип, зашедший в туннель, где его успешно сбил поезд – мне тоже понравилась! :0) Правда тогда к чему хотя бы долг?

И всё же… этот куплет остаётся для меня загадкой. :0(


--------------------
"Любовь - это когда верность доставляет наслаждение."
"Love taught me to cry, life taught me to die, and it's not scare to fall when you fly."
"It seems one thing has been true all along, You don’t really know what you got ’til it’s gone." - © Fort Minor "Where'd You Go"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 28th March 2024 - 22:56Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav