IPB

( | )

> Переводы, Наши трудовые будни
V
FreeQ
Oct 29 2004, 11:38
#1


Частый гость
**

Пользователи
91
1.2.2004
367-ой слой Abyss'a, Замок Gr'haret'Shitra




Я сейчас перевожу Астрал по трешке.

Если кто захочет помочь с переводами, то вэлкам [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:).

И, если вы будете переводить, то не забывайте, что тексту из промта можно верить только наполовину. Вот яркий образчик его творчества:
Цитата
водовороты цветной вспышки в воздушном пространстве как вращающиеся монеты.

Знаете что имелось ввиду? Вот:
Цитата
Разноцветные воронки, беспорядочно раскиданные по плану, напоминают вращающиеся монетки.


Так что, "фильтруем базар" [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;)


--------------------
All the world is a stage, all the people are players. But you can improvise...

Крепко жму вашу шею...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Alexius
Jan 8 2005, 13:03
#2


Завсегдатай
***

Модераторы
631
12.8.2004
Киев, Украина




А с "cross-trade" все гораздо хуже. Это финансовый термин:

Cross trade
Definition
A term used by the London Stock Exchange to denote that a trade was effected as an agency cross or a riskless principle trade between two member firms at the same price and on the same terms.


Cross Trade
A practice outlawed on most major stock exchanges in which buy and sell orders for the same stock are offset without recording the trade on the exchange.


Так что тут нужно изобретать, что-то новое.


--------------------
Each of us must walk a different track -
No sign to guide us and no turning back.

It's no contest - but we still race there
Like the saintly tortoise and the godless hare.
- Skyclad, "Worn Out Sole to Heel"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

- FreeQ   Переводы   Oct 29 2004, 11:38
- - bratt_n   А прошлая аватарка мне больше нравилась. Sorry for...   Nov 10 2004, 18:43
- - bratt_n   У меня есть свой вариант слова "cutter"....   Nov 16 2004, 19:31
|- - HCMan   Цитата(bratt_n @ Nov 16 2004, 19:30)Сutter - ...   Nov 17 2004, 22:07
- - aash29   ? у меня тоже есть свой =) и как-то раз даже свод...   Nov 16 2004, 22:05
- - Аваллах   А не лучше ли уже сразу ли уж сразу секущий [[IMG...   Nov 17 2004, 18:17
- - AccA   Наш партийный тифлинг-алхимик говорит "резчик...   Nov 17 2004, 20:07
- - aash29   Цитатарубака, путешественник, боец, а не придумыва...   Nov 17 2004, 22:04
- - Adamantium   врубающийся, врубень, врубила, врубан, врубель [[I...   Nov 17 2004, 22:30
- - stivie   рубильник? =)   Nov 17 2004, 22:32
- - Adamantium   рубанок =))   Nov 17 2004, 22:33
- - stivie   врубчик в рубчик рубило рубаха-парень рубец рубиди...   Nov 17 2004, 22:47
- - AccA   Вы еще предложите что-нибудь вроде "секущий...   Nov 18 2004, 00:01
- - East   А может просто "каттер"? Зачем извращать...   Nov 18 2004, 11:18
- - aash29   началось =) задраить люки и привязать себя к мачт...   Nov 18 2004, 23:48
- - aash29   к тому же за "каттером" (в кильватере =)...   Nov 18 2004, 23:51
- - Adamantium   2 stivie >и <фанфары> СИТИ ОФ БРАСС< [...   Nov 18 2004, 23:55
- - stivie   2 aash29 >задраить люки и привязать себя к мачт...   Nov 19 2004, 05:20
- - bratt_n   My, my... предсавляю, что бы тут началось, если б ...   Nov 19 2004, 11:12
- - Klayman   Во razorvine - Шипастая Лоза The Gatehouse – Обит...   Nov 19 2004, 18:33
- - aash29   кошмарЪ нет, не буду сюда больше лезть если кому-т...   Nov 19 2004, 19:24
- - Adamantium   2 stivie >я все больше начинаю считать БоЕД дик...   Nov 19 2004, 20:09
- - FreeQ   На самом деле большая гадость, что прошлая база ру...   Nov 19 2004, 20:58
- - aash29   мерси =) а к чему Book of Exalted deeds вспомнили?   Nov 19 2004, 23:34
- - Adamantium   2aash29 это очень грустная и долгая история (а гл...   Nov 19 2004, 23:38
- - stivie   2aash29 это очень грустная и долгая история (из-за...   Nov 19 2004, 23:49
- - aash29   ммм....кого-то разжаловали из архонов?   Nov 21 2004, 17:49
- - stivie   нет, кого-то не пускают в элдарины   Nov 22 2004, 02:01
- - bratt_n   2 FreeQ Такое ощущение у тебя возникает от того, ...   Nov 22 2004, 11:49
- - Keyn Rand, the Fated   а что делать с cross-trade и knight of the post? ...   Jan 6 2005, 04:46
- - Ника Бельская   Лично я по совету одного хорошего человека перевод...   Jan 6 2005, 11:20
|- - nordom   собственно, касательно переводов. попытался тут пе...   Jan 6 2005, 12:06
- - East   Кросс-трейд он и в Абиссе кросс-трейд... И "р...   Jan 6 2005, 13:25
- - aash29   "работничек ножа и топора" - кросстексту...   Jan 6 2005, 14:19
- - Keyn Rand, the Fated   Knight еще переводится как мастер, так что можно в...   Jan 7 2005, 02:55
|- - loosingar   Цитата(Keyn Rand @ the Fated,Jan 7 2005, 02:...   Jan 8 2005, 12:38
|- - Alexius   Цитата(loosingar @ Jan 8 2005, 11:38)Я не спе...   Jan 8 2005, 12:56
- - East   Понимаете, это кант, сленг. Никто в маленьких улоч...   Jan 7 2005, 12:32
- - Adamantium   Согласен с Истом, к тому же расчитывается на то, ч...   Jan 7 2005, 12:38
- - nordom   хмм, помнится, на фол.ру была информация, что слэн...   Jan 7 2005, 14:09
- - Ника Бельская   Вообще-то одно дело - это использование канта в иг...   Jan 7 2005, 14:24
- - Petitioner_of_Sorrow   Есть у кого нить распознаный текст In the Cage - A...   Jan 7 2005, 17:35
- - East   Вечный спор про переводы. Это как с Гоблином - нек...   Jan 7 2005, 17:36
|- - aash29   Цитата(East @ Jan 7 2005, 17:36)Вечный спор п...   Jan 7 2005, 21:19
- - Аваллах   Гау, на костер сестричку! Только Ист, такое де...   Jan 7 2005, 19:24
- - nordom   собственно, кокни и являлся основным жаргоном брод...   Jan 7 2005, 22:48
- - aash29   Есть такой рассказ Лема "Осмотр на месте...   Jan 8 2005, 12:28
- - Alexius   А с "cross-trade" все гораздо хуже. Это ...   Jan 8 2005, 13:03
- - aash29   любопытно. Спасибо за перевод   Jan 8 2005, 17:45
- - Svetlana   Цитата(FreeQ @ Oct 29 2004, 16:38)Я сейчас пе...   Apr 5 2005, 10:51
- - Аваллах   Нематериальный план - это что, из Мануала Планов? ...   Apr 5 2005, 13:30
|- - Svetlana   Цитата(Аваллах @ Apr 5 2005, 18:30)Нематериал...   Apr 5 2005, 15:41
- - Аваллах   Ты больше Стиви пиши... Да и вообще слала ты не ту...   Apr 5 2005, 17:30
- - Amper Stormrage   2Svetlana Лучше шли все-таки Амперу, Академия форе...   Apr 5 2005, 18:57
|- - HCMan   [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticon...   Apr 5 2005, 19:25
|- - Svetlana   Цитата(Amper Stormrage @ Apr 5 2005, 23:57)2S...   Apr 6 2005, 13:45
- - Kawota   Есть предложение, которое, по идее, должно удовлет...   May 6 2005, 12:08
- - stivie   ЦитатаТо же самое, после долгих мук Sign of One я ...   May 6 2005, 17:26
- - AccA   Где-то встречала перевод Дастменов как "Пыльн...   May 6 2005, 19:13
- - Хаэрдалис   Ага, в фаргусовском переводе Тормента... Кстати, о...   May 14 2005, 09:03
|- - aash29   Цитата(Хаэрдалис @ May 14 2005, 09:03)За фраз...   May 20 2005, 21:49
- - Alexius   А я signer'ов обзывал "грезящими", а...   May 19 2005, 00:08
- - Ника Бельская   Если еще точнее, то "Тебя погубит не смерть, ...   May 21 2005, 08:59
- - stivie   еще цитатки: http://www.sorcerers.net/Games/Tormen...   May 21 2005, 11:26
- - Alexius   [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticon...   May 21 2005, 12:39
- - stivie   особено прикольно как они там ее все произносят. с...   May 21 2005, 13:29
- - Энейер   "One foot in grave, the other in hell."   May 21 2005, 15:57
- - stivie   Цитата"One foot in grave, the other in hell....   May 22 2005, 12:52
- - Gendo   Ну если говорят, что одной ногой в могиле - значит...   May 22 2005, 13:59
- - LE_Ranger   Цитатаа это вот инетересно как адекватно превести?...   May 23 2005, 17:21
- - stivie   как-то не очень идиоматично звучит   May 23 2005, 21:36
- - nordom   ignus one day will kill you да и вообще большинст...   Jun 15 2005, 02:00
- - nordom   "One foot in grave, the other in hell." ...   Jun 16 2005, 12:12

« · Planescape · »
 

Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 24th April 2024 - 14:31Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav