Предлагаю постить в этой теме то, что мы заметили неправильного в официальной ПыХе, изданной АСТ.
Для начала - кое-что из замеченного stivie
напишу основные (страница-колонка-абзац)
5-1-2 упоминание алфавитного указателя (индекса), который выкинули из книги
6-1-6 таблица 2-1 называется по-другому
8-2-таблица силы стрыга - нет такого монстра в словаре, стирг он там называется
9-2-таблица грик, морской народ - соответственно гриКК (т.е. читателю не понятно то ли к пропущено то ли г должно стоять вместо к) и водяник
15-1-устойчивость второе предложение можно понимать как угодно но только не что у дварфов +4 к чеку против трипа и буллраша
16-1-последний рапиры теперь не существует, она называется шпагой (само по себе это тоже забавно, учитывая что в нашем языке есть слово рапира, зачем было его переводить)
18-2-п.6 в расовых чертах то что в скобках относится к п.7, то есть следует переместить скобки на абзац вниз
26-1-последний всевозМожных
27 по всей странице идет упоминание морального бонуса. он назван в остальной книге "бонус боевого духа"
27 (там же!) описание вдохновения. написано что союзник получает бонус +2 (то есть безымянный), на самом деле там компетенс бонус
29-1-4 во втором предложении сказано что он может делать одну дополнительную проверку за день. так вот рэйдж не чекается. там должно быть "может использовать способность еще один раз в день" и т.п.
31 дест уже писал там у вас про ч вместо Х
34-1-2 включая минимальный круг мага - круги бывают у магии (кстати вообще-то они называются уровни, а круги емнип были во второй редакции у жрецов и их было 7), должно быть "минимальный уровень мага" то есть уровень кастера
36-1-2й абзац описания доспехов и оружия "не сможет пользоваться своими сверхъестественными и магическими способностями а также творить." 1) не магическими а заклинантельными, 2) творить заклинания, а не просто творить (друид-демиург =) ). вот что бывает когда во всей книге мановением руки заменяется "колдовать" на "творить". колдовать бы было уместно.
44-2-1 не вербальной, а соматической
45-2-2 второе предложения начинается со слова "олдун"
54-1-3й с низу не просто дц10, а перекинуть дц ловушки на 10
56 у рэнжера хитдайс д8 (вот что бывает когда наспех переделываешь трешечный перевод в трехсполовинный)
60-2-предпоследний "она творит как волшебник 2го" снова пропущено слово "заклинания"
--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно, Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"... За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...
(эпиграф к Planescape: Torment)
|