IPB

( | )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Пересмотр названий: Фракции и секты., Пока что тема на будущее.
V
Геометр Теней
Mar 6 2009, 15:39
#1


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Эта тема создана пока что на будущее. В планах у нас Planes. smile.gif

Но как только мы разберемся с ними и закрепим вариант, то начнется работа с фракциями - ну не могу я ставить Bleak Cabal как "Каб(б)алу", закрепленную тут, и потому из всех фракций не написана одна статья.

Что стоит пока официально. (Курсивом выделено моё)
The Athar (Lost) — Атар (Потеряные)
The Believers of the Source — Верящие в Первоисточник (Боготы)
The Bleak Cabal (Bleakers) — Мрачная Кабала (Безрадостные) Хотя Кабала созвучно и передает настрой, кажется мне, что это неверно. С другой стороны клика, банда или группа... Хм...
The Doomguard (Sinkers) — Стражи Судьбы (Грузилы)
The Dustmen (The Dead) — Хранители Праха (Мусорщики, Мертвые)
The Fated (Takers) — Обречённые (Стяжатели) Ох, сомневаюсь...
The Fraternity of Order (Guvners) — Братство Порядка (Законники)
The Free League (Indeps) — Свободная Лига (Независимые) Я поставил "Вольная Лига"
The Harmonium (The Hardheads) — Гармониум (Твердолобые)
The Mercykillers (Red Death) — Убийцы Милосердия (Красная Смерть)
The Revolutionary League (Anarchists) — Лига Революционеров (Анархисты)
The Sign of One (Signers) — Знак Избранного (Отмеченные)
The Society of Sensation (The Sensates) — Общество Восприятия (Чувствующие) Ну да, я ставлю Сенсатов как вариант. Для меня также Общество Ощущений или Впечатлений
The Transcendent Order (Ciphers) — Совершенный Орден (Скрытые) У меня ощущение, что это никакой не Орден, а Скрытый или Непостижимый Порядок
The Xaositects (Chaosmen) — Хаоситекты (Хаоты)
The Outsiders (The Clueless) — Аутсайдеры (Невежды)


Сверх того, есть секты (обзор которых, например, водится
тут). Часть из них я уже перевожу и склонен делать это вольно. smile.gif Потому нужны ограничители и варианты перевода.


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Mar 6 2009, 19:36
#2


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Текущие вопросы по сектам (пока не горит, мягко говоря). То, что я начал переводить и ставить, и обо что запнулся.
В стандарте Ring-Givers - Податели Колец, Hallward предложил Кольцедарителей, я пока в раздумьях.

Merkhants - они же Gold-Hounds и Hidden Hand. С ними всё ясно, кроме названия. Как бы их перевести удачнее? (Это такие ребята, которые считают, что то, что нельзя купить за деньги, можно купить за очень большие деньги). Торгаши - это явно неудачно...


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Gremlinmage
Mar 6 2009, 21:46
#3


Старожил
****

Пользователи
1119
8.8.2008
Москва




Я не то, чтобы большой специалист в Плейнскейпе, но... чем тебе не нравится перевод, который был в компьютерной игрушке?

The Mercykillers (Red Death) — Убийцы Милосердия - А точно не "Милосердные убийцы"?
The Society of Sensation (The Sensates) — Общество Восприятия - "Сенсаты" всяко лучше.

The Transcendent Order - Высший порядок
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Agt. Gray
Mar 6 2009, 23:52
#4


Старожил
****

Модераторы
1378
3.4.2006




С высоты своего полного невежества в сеттинге, думаю, что:

The Athar — Асар (Асары?)
The Believers of the Source — Верящие в Исток
The Dustmen (Bleakers) — Праховщики (Мрачники)
The Doomguard — Стражи Рока
(The Dead) — (Мертвецы)
The Free League (Indeps) — Вольная Лига (Вольные)
The Transcendent Order (Ciphers) — Трансцендентальный или Запредельный Орден или Порядок (Скрытники)
The Xaositects (Chaosmen) — Хаоситекторы (Хаотики)

Я ориентировался на предположение, что в скобках представлен разговорный вариант обозначения члена фракции.
Остальных, может быть, тоже бы поправил, но предположил важность контекста, а контекста я не знаю.


--------------------
"By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Mar 7 2009, 13:43
#5


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Вот с контекстом я помочь могу. Можно, конечно, отослать к статьям ru.rpg.wikia, но попробую вкратце.
Вообще фракции - философские объединения, которые в сеттинге служат ключевыми силами. (С учетом того, что вера и философия там вполне себе материальный эффект имеют).

Да, в скобках идет разговорный вариант (их может быть несколько).
Кратко о каждой фракции:
The Athar - эти верят, что божества есть обманщики с которыми нечего иметь дело, и что существующая высшая сила не столь антропоморфна. Название, как я понял, у них на мёртвом в рамках сеттинга языке.
The Believers of the Source - эта группа верит в реинкарнацию и то, что каждое мгновение в жизни есть испытание. Развивай себя, и станешь выше. В Сигиле содержат промышленность. (Трудись упорно, и всё такое).
The Bleak Cabal - эти считают, что вселенная не имеет и не предполагает смысла, а кто думает иначе - заблуждается. В Сигиле заведуют сумасшедшим домом.
The Doomguard - эти верят в то, что смысл и красота вселенной в энтропии, иначе бы все не разрушалось. Смысл жизни по ним - не давать останавливать распад вселенной. В Сигиле заняты торговлей оружием.
The Dustmen - эти считают, что существование есть боль и страдание, и оно только тень чего-то высшего, а главная цель каждого существа - оборвать все связи с этим миром и достичь истинной смерти. В Сигиле содержат морг.
The Fated - эти считают, что то, что каждый сумел добиться своей силой и удачей, то его по праву, и что закон джунглей есть единственная справедливость. Заняты налогами Сигила.
The Fraternity of Order - эти считают, что знание - сила, и что постижение законов мира позволяет им манипулировать. Контролируют судебную систему Сигила.
The Free League - эти считают, что главное - это индивидуальность и всячески борются с ограничением свободы. Контролируют (хотя весьма условно) немалую долю торговли Сигила.
The Harmonium - эти верят, что всем нужен мир и гармония. Раз универсального мерила гармонии нет, то Harmonim готов им служить в стиле "Harmonium всегда прав". Их принцип "железной рукой загоним вас к миру, любви и гармонии, так что лучше не дергайтесь". Охрана правопорядка в Сигиле - на них.
The Mercykillers - эти верят в справедливость и правосудие (в том числе и к себе), как путь к очищению и просветлению. Исполнение наказаний в Сигиле - их прерогатива.
The Revolutionary League - это фракция, которая считает, что навязывание своих взглядов (чем занимается любая власть, и, особенно, другие фракции) недопустимо и преступно, а потому мы всё разнесем до основания, и затем... В Сигиле на нелегальном положении.
The Sign of One - эти считают, что управляя своим восприятием мира и мнением о нём, мы управляем миром. В Сигиле содержат местный парламент.
The Society of Sensation - верят, что вне опыта ничего не существует, и чтобы понять, надо испытать. Контролируют индустрию развлечений Сигила.
The Transcendent Order - верят, что идеальное действие есть действие без мысли, потому что вселенная слишком сложна, чтобы охватить её разумом, и надо тренироваться действовать по наитию - мир сам приведет тебя туда, куда надо. Спортивно-тренировочная сфера в Сигиле - за ними.
The Xaositects - эти считают, что мир есть хаос, и надо учиться быть его частью, не сковывая себя самоограничениями

Вот танец этих фракций вокруг друг друга и определяет многие события в сеттинге.

The Outsiders - это те, кто ко фракции не примкнул, и на вопрос о них отвечает "Чё?". smile.gif

Цитата
The Mercykillers (Red Death) — Убийцы Милосердия - А точно не "Милосердные убийцы"?

Я сам называл на своих играх Милосердными Убийцами. А потом мне попалось на глаза восприятие название носителем языка в том же PS:T, в том духе, что это те, кто хочет kill the Mercy itself. (Это неканон, но надо отметить, что упор во фракции и в самом деле во многом на то, что "я не знаю что такое милосердие, я знаю что такое справедливость"). Потому и задумался, что надо оставить как минимум двоякий смысл.
Вообще, обсуждение этого тут рядом, осталось в наследство от предыдущего поколения переводчиков. smile.gif


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Agt. Gray
Mar 7 2009, 14:32
#6


Старожил
****

Модераторы
1378
3.4.2006




Что еще нужно знать для адекватного перевода:
Athar — так они называют всех вместе (тогда Асар) или каждого по-отдельности (тогда Асары).
The Bleak Cabal — слово "Cabal" нужно перевести в зависимости от формы организации.
The Transcendent Order — "Трансцендентальный", а слово "Order" нужно перевести в зависимости от того, организацию они так именуют, или свое миропонимание.

Мнение по поводу прочих (что не испавил, то нравится в исходном варианте):
(Bleakers) — (Мрачники)
The Doomguard — Стражи Рока
The Free League (Indeps) — Вольная Лига (Вольные)
The Dustmen (The Dead) — Праховщики (Мертвецы)
The Harmonium (The Hardheads) — Гармониум (Твердолобые)
The Believers of the Source — Верящие в Исток
The Xaositects (Chaosmen) — Хаоситекторы (Хаотики)
The Outsiders (The Clueless) — Чужаки / Невежды
The Mercykillers (Red Death) — Милосердные Убийцы (Красная Смерть)
The Revolutionary League (Anarchists) — Лига Революционеров (Анархисты)

Очень не нравятся перевод, но идей пока нет насчет:
The Sign of One (Signers)
The Society of Sensation (The Sensates)
The Fated (Takers)


--------------------
"By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Mar 7 2009, 15:11
#7


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




По пунктам. Athar - это организация в целом.
Что касается Bleak Cabal - у них есть некая форма организации из-за их официальных функций (сумасшедшие дома, приюты, кухни для бедных), но в целом у них достаточно размытая структура, которая больше строится на неформальном признании заслуг.
Что касается Скрытых - то тут вообще забавный вопрос внутрисеттинговый. Как я понял, они вообще никак не именуют свою организацию, они действуют. smile.gif Их ключевое философское понятие называется ритмом или пульсом Планов (цель - действовать в соответствии с ним, а организация это нечто вроде побочного продукта таких действий) Так что это, видимо, внешнее название.

Sign of One и Fated мне не нравятся самому, но вот с Fated я вообще удачных переводов не видел. Обреченные Судьбой их пытались называть в ранних вариантах, но это тоже вроде из серии "слышен звон..."


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
mirror
Mar 8 2009, 03:27
#8


Завсегдатай
***

Пользователи
859
22.8.2004




Цитата(Геометр Теней @ Mar 6 2009, 15:39) *
The Bleak Cabal (Bleakers) — Мрачная Кабала (Безрадостные) Хотя Кабала созвучно и передает настрой, кажется мне, что это неверно. С другой стороны клика, банда или группа... Хм...

Может тогда 'Кабаль', а не 'Кабала'?
Т.е. речь идет о варианте группы лиц:
http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=Cabal
[КАРЛ II Кругосвет
Их прозвали правительством "Кабаль", т.е. "Интригой" (the Cabal) - по начальным буквам их имен…]

И для сравнения:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cabal
http://en.wikipedia.org/wiki/Cabala

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Erih
Mar 8 2009, 03:49
#9


Частый гость
**

Пользователи
176
31.5.2008




У Fated насколько я помню есть третье название - The Heartless
Одно из значения слова Taker - тот, кто принимает пари, имхо, связано с Fated, и в то же время Taker (берущий) - связано с прямыми обязанностями фракции (налоги). Что в русском подойдет под оба значения?


--------------------
Двое за шахматной доской. На одной половине доски стоят белые шахматы, на второй - черные шашки. Это модель многих наших споров.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
RedTalon
Mar 8 2009, 04:12
#10


Завсегдатай
***

Пользователи
430
19.2.2009




Цитата(Erih @ Mar 8 2009, 03:49) *
У Fated насколько я помню есть третье название - The Heartless
Одно из значения слова Taker - тот, кто принимает пари, имхо, связано с Fated, и в то же время Taker (берущий) - связано с прямыми обязанностями фракции (налоги). Что в русском подойдет под оба значения?


Тогда не "берущий", а "сборщик".
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Mar 8 2009, 05:43
#11


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




У фракций много разговорных и околоразговорных названий. Так, например, члены Bleak Cabal ещё называются Madman-ами, Athar - Defiant-ами, и так далее. Я приводил базовые (по PCS и Factol's Manifesto).
Цитата
Что в русском подойдет под оба значения?
Как я понимаю, закрепленное тут название "Cтяжатели" вполне себе вызывает обе ассоциации, нет?


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Erih
Mar 8 2009, 21:28
#12


Частый гость
**

Пользователи
176
31.5.2008




Не заметил в "Стяжателе" связи с судьбой


--------------------
Двое за шахматной доской. На одной половине доски стоят белые шахматы, на второй - черные шашки. Это модель многих наших споров.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Mar 9 2009, 05:28
#13


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




С судьбой - нет, но я отвечаю про перевод Taker. smile.gif Перевода Fated я, как уже говорил, хорошего не видел.


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
aash29
Mar 10 2009, 22:07
#14


Частый гость
**

Пользователи
102
23.3.2004




Athars вроде неоднократно переводили как "агностики"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
tazar
Apr 11 2009, 01:38
#15


Случайный


Пользователи
2
21.3.2008




По поводу Знака Избранного, вместо Знака Одного, как в предыдущих переводах мне нравится, но вот разговорный вариант может стоит оставить "отмеченные знаком"?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Sep 24 2009, 14:36
#16


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




По фракциям и сектам. Сейчас вернулся к ним - занимаюсь сектами, и понял, что совсем утратил навык.
Есть там Opposition (члены - Opposers), секта, которая верит, что всё в мире развивается от конфликта, а потому надо по мере сил противоречить каждой встречной точке зрения, чтобы в итоге родилась истина. Такие парни, которые пытаются тебе доказать, что черное - это белое, а если ты согласишься, то немедленно начинают доказывать что черное - это черное. Я пока породил чудовищный в убогости своей перевод организации как "противодействие", что в лучших традициях тов. Стилума и Промпта. У кого есть идеи лучше? Просто "оппозиция" - вроде будет строго политический смысл. Сопротивление? (Ещё у меня была шальная мысль назвать членов "нигилистами", что неправильно с точки зрения перевода, но к известной сцене "Отцов и детей" отсылает идеально smile.gif )

Есть ещё Incantifiers? которые уходят в магию с головой и в результате постоянно нуждаются в ней, но утрачивают низменные потребности в духе еды, сна и дыхания. Тоже с названием у меня затык...


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
mirror
Sep 24 2009, 14:57
#17


Завсегдатай
***

Пользователи
859
22.8.2004




Может:

Opposition - противоречие (противомолвцы)

Incantifiers - это что-то про "гордые за возможности"?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Мышиный король
Sep 24 2009, 15:11
#18


Старожил
****

Пользователи
1050
25.6.2009




Встречники-поперечники!

Не знаю, по-моему вполне можно абстрагироваться от политической окраски "оппозиции". Ведь можно же назвать оппонентов при защите диссертации оппозицией, если хочется...

Можно попробовать найти нужное слово из следующих соображений. Лингва предлагает одним из переводов Opposition "в) противоречие, обратное утверждение", синонимом которой приводит contradictory, contrary. Можно сделать неологизм транслитерировав одно из этих слов или же поискать какие-то термины из логики или философии с приставкой контр-. Сейчас мне в голову ничего не приходит, но может позже я чего и придумаю...

Incantifiers это явно те, кто относяться к incantation. Мне лично более всего нравится в таких случаях заимствование. Т.е. сделать производное слово от инкантации. Инкантаторы звучат как-то топорно. Инкантиферы - неправильно (звучат неправильно). Инкантатисты тоже не фонтан. Инкантивисты?

Контраргументация? (к переводу оппозиции)

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Sep 24 2009, 15:41
#19


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Да, Incantifiers - это от incantation, но адекватного русского перевода не видать. Все термины вроде "заклинатели" уже в той или иной мере задействованы для cater-ов, незатёртый придумать будет трудно. Русский транслитерированный вариант - это, похоже, именно инкантаторы. Можно, конечно, посмотреть названия церковных певчих... smile.gif

"Оппозиция" для Opposers, конечно, как запасной вариант пойдет. Беда в том, что основного не просматривается. smile.gif


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
RedTalon
Sep 24 2009, 15:48
#20


Завсегдатай
***

Пользователи
430
19.2.2009




Opposers - оппоненты, несогласные.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Sep 24 2009, 15:51
#21


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Вот "несогласные" кажется мне очень неплохим вариантом. Спасибо!


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Мышиный король
Sep 24 2009, 16:03
#22


Старожил
****

Пользователи
1050
25.6.2009




Нонкомформизм..
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Мышиный король
Sep 24 2009, 16:47
#23


Старожил
****

Пользователи
1050
25.6.2009




Fated, как насчёт Предопределённые (для высшей доли имеется в виду)? Или Званые (здесь отсылка к "немного избранных среди званых")?

The Believers of the Source — Верящие в Первоисточник, по-моему лучше чем в Исток.

The Transcendent Order - Превосходящий или Трансцендентный Порядок.

Dustmen - Пыльные (чем плоха пыль?) или Тленные.

The Society of Sensation — Общество Восприятия, так и должно по-моему быть. Ведь дело же не только в ощущениях, но и в их обработке и осмысливании, хотя бы номинально.

The Sign of One - почему Избранного, а не Одного? Первого, Единого или вовсе Единицы? Они вроде по своей философии как раз никем не избраны, а одни едины с миром.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Sep 24 2009, 19:04
#24


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




"Предопределенные" - это достаточно длинно, и мало отражает фракцию. Званые - куда лучше (хотя они, скорее, Незваные и Самозваные biggrin.gif). Отсылка правда не лучший вариант... Вообще, они скорее хозяева своей судьбы

Dustmen - Пыльные - долгое время я сам так переводил (и текущий вариант - он от Рейнарда, кажись -пожалуй и впрямь излишне выспрен). Собственно, этимология его разобрана в комментариях к статье на викии. Но просто Пыльные плохи тем, что в описании фракции есть пример, как некий Ciueless начал звать их "Dusties" и "Dusty Bunnies", пока утром не проснулся в компании зомби (вариант легенды - зомби с заячьими ушками). "Тленные" хороши (хотя вариант Мусорщики ближе к смыслу оригинала)

Что The Transcendent Order -это именно порядок, а не Орден, я согласен (вообще, окинув свежим взглядом, кое-что точно надо будет менять). Непостижимый порядок, или действительно трансцендентный...

The Sign of One - Избранного потому что их философия подчеркивает роль их личности. (Не вполне удачный перевод, кончено) Единицы - вообще не при чём, как я понимаю, One в их названии это не числительное (на первый-второй расчитайсь!), это указание на единственность в своём роде и уникальность. smile.gif


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Мышиный король
Sep 24 2009, 19:28
#25


Старожил
****

Пользователи
1050
25.6.2009




Ну, Единица это так, скорее юмор. Хотя в каждой шутке... Их философия, как я понимаю, достаточно (или относительно) солипсична, а значит избранность отсылает к другому типу уникальности и единственности. Полностью же удалять числительный оттенок, по-моему неправильно. Благо его можно сохранить благодаря этимологической связи Единицы, единственности и единости. Так что над вариантом Единого подумать стоит.

Насчёт Трансцендентности. Непостижимость одно из значений, конечно. Но вроде бы всё-таки побочное. Следствие из сверхпревосходной степени. Этих синонимаов с не- и без(с)- к нему можно применить весьма много.

Fated, всё-таки от глагола (раз уж такой глагол есть). И он "обыкн. страд.". Хотя по философии они и хозяева, но здесь подчёркивается и их предназначенность для этого. Связь глагола с существительным Судьба также есть. Передать её однако не просто. А вот Предопределённые образованы от Предопределения чрезвычайно близкого по смыслу к Судьбе или Року, причём с сохранением некоторой стилистики звучания. Если длинна слишком критична (хотя мне это не кажется очень уж большой проблемой), то можно рассмотреть вариант Предназначенные (хм, оно ничуть не короче - ошибочка, но назначенные уже плохо).

А чем плоха отсылка? Это добавляет ассоциацию с Судьбой, раз, и два, утверждает избранность, не чуждую их философии, причём через достойность этой избранности (есть званые и есть избранные, кто на самом деле достоин, ведь и fated само по себе тоже двояко).

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
б. Яга
Sep 25 2009, 18:53
#26


фольклорный элемент
****

Пользователи
1917
13.2.2005
Тридевятое царство, тридесятое государство, изба на курьих ногах




Opposers - противоречники? Хотя, пожалуй, "несогласные" лучше.


--------------------
Домашняя страница б. Яги
Лишь существо, по природе злое, может понять, какую оно обретает свободу, творя добро.
С. Лем, "Глас Господа"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Sep 25 2009, 19:15
#27


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Цитата
А чем плоха отсылка?
Любая отсылка ставит некоторый порог восприятия. Всегда найдутся люди, которые незнакомы с объектом отсылки или пропустят её, потому что отсылка покажется им неочевидной. Потому стоит быть аккуратными с этим, кроме самых простых случаев. smile.gif


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
« · Planescape · »
 

Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 27th April 2024 - 13:33Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav