1. По возможности учитываем.
2. В зависимости от того, насколько важные переговоры. Как правило от знающего язык просто идет заявка "я все перевожу" и дальше общение идет как обычно. Если отыгрыш более детальный - то "переводчик" честно пересказывает реплики туда и сюда. А все остальные честно фильтруют. И местами пытаются не ржать.
3. Да используем. PC плохо знающий язык говорт фразами типа "моя твоя пойти базар", ответная речь NPC дается мастером от третьего лица в стиле "он долго с жаром уговаривал тебя, ты понял , что он хочет, чтобы ты пошел с ним к какому-то "золотому человеку", который то-ли что-то про тебя знает, то-ли наоборот, хочет у тебя что-то спросить".
В некоторых случаях кидаются кубы на определение того, насколько хорошо понял текст/речь на чужом языке, в зависимости от результата мастер сообщает больше или меньше подробностей.
Вообще, отыгрыш языкового барьера довольно сильно тормозит игру, так что с этим надо быть осторожным и иногда имеет смысл отказаться от этой фичи, несмотря на всю ее кажущуюся привлекательность для построения атмосферы.