Форумы Мира Ролевых Игр _ RPGT - Основные Течения: Небольшие Издатели и Закрытые Игры _ Shadowrun

: Indigo Mar 25 2007, 14:34

собственно 3 редакция. Очень понравилась) Интересуют попытки (законченные и незаконченные) переводов правил и мироописания.

То что есть в сети переведенное - я вроде видел...

: Millenium Mar 25 2007, 16:28

Хым… уже как четвёртая редакция вышла…. Могу залить. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)

: Indigo Mar 25 2007, 19:49

Ничего себе? А значительные отличия?? Залей, пжл, буду очень признателен)))

: vsh Mar 26 2007, 16:15

На форуме есть торрент, если что.

: Indigo Mar 26 2007, 17:05

что это значит?))))

: vsh Mar 26 2007, 18:49

http://forums.rpgworld.ru/index.php?showtopic=11100

: Millenium Mar 26 2007, 19:51

Я всёравно залью к вечеру. (=

: Anoer Apr 2 2007, 16:07

Цитата
2060 год. Мир изменился, некоторые скажут - Пробудился. Длинное затишье в мистических энергиях вселенной спало, и магия вернулась в мир. Эльфы, гномы, орки и тролли приняли свою истинную форму, отбрасив человеческие облики. Дикие существа также изменились, превратившись в животных мифов и легенд. Много магических традиций вернулись к жизни, шаманы и маги находят место в новом мире для себя и своих сил. Много аспектов Пробуждения остаются тайнами, но современное общество ищет способы для вплетения волшебства в технологический мир.

Десятилетия, которые следовали за Пробуждением, были годами паники и суматохи, поскольку казалось, что Четыре Всадника Апокалипсиса мчались по Земли. Культуры, которые никогда не теряли контакт с их мистическим прошлым, начали использовать волшебство против больших наций, которые их так долго притесняли. Обширная глобальная телекоммуникационная сеть разрушилась при нападении таинственного компьютерного вируса. Драконы взлетели в небеса. Эпидемии и голод разорили население Земли. Столкновения между недавно Пробужденными расами и остальной частью человечества стали обычным днлом. Вся центральная власть разрушилась, и мир начал катиться по спирали вниз в пропасть.

Но человек и его род – сильные существа. Из опустошения и хаоса, медленно появлялся хрупкий новый общественный строй. Продвинутая технология моделирования ощущений (simsense) помогла уничтожать последние остатки компьютерного вируса и замененила старые телекоммуникационные сети на новый виртуальный мир Матрицы. Америндианы, эльфы, орки и тролли создали новые нации. Там, где экологическая деградация и загрязнение сделали много областей непригодными для жилья, эко-группы объявили войну с загрязнителями, и Пробужденные используют невероятную магию, чтобы излечить землю. Центральные правительства разделились в меньшие нации и города – государства, поскольку страх всемирных изменений вносит разногласия между людьми различных сословий. Обширные городские районы, известные как метроплексы, покрывают территорию; эти городские джунгли поглощают целые регионы. Полицейские отделы, неспособные сдержать волны преступности и гражданских волнений были приватизированы, или наняты корпорациями.

Мегакорпорации стали новыми мировыми суперсилами, определяющими закон. Вся планета говорит на их языке, поскольку ниенна стала глобальным денежно-кредитным стандартом. Мегакорпорации играют в смертельные игры, платя пешкам в тенях, чтобы помочь им достигнуть успеха в состязаниях. Тем временем, корпоративные руководители и рабы заработной платы скрываются в их собственных анклавах, безопасных за уровнями безопасности и идеологичекой обработки. Вне стен этих аркологий и связанных сообществ, остальные люди стали неуправлемые. Бандиты правят улицами; забытые люди растут, испытывая недостаток даже в Системном идентификационном номере (СИН), чтобы дать им какие-нибудь права. Эти изгои, диссиденты и мятежники живут как отбросы общества, живущие в давно-оставленных зданиях, выживая за счет преступлениий и хищных инстинктов. Многие из них пытаются подняться выше их несчастного существования, устанавливая привыкающие ЛЧЖ (Лучшие-чем-жизнь) чипы, живя опосредовано через чьи-либо чувства. Другие объединяются, некоторые для выживания и некоторые, для получения своей скаженной формы власти.

Технология также изменила людей. Не больше простая плоть, многие обратились к искусственным улучшениям киберизделий, чтобы сделать себя больше чем человек. Некоторые приобретают имплантанты, которые позволяют им непосредственно соединять с машинами, как декеры, кто работает с Матрицей с киберкомпом и программами или монтажниками[ремонтниками], которые подсоединяются к транспортным средствам или системам безопасности и становятся единым с ними. Другие стремятся улучшить физические способности, проверяя их на улицах против другого уличного самурая. Человек 2060-х более силен, умен и быстр, чем его предшественники.

В мире 2060-х, метроплексы - монстры, которые отбрасывают длинные тени. И в трещинах между гигантскими структурами корпораций, «призрачные бегуны» находят свой дом. Целые сообщества живут и умирают в преступном мире черного рынка, эксплуатируемом и злоупотребляемом, по своему сильном. Мафия, Якудза и другие преступные синдикаты стремительно выросли, так как их сети обеспечивали что-угодно, что люди купят. «Призрачные бегуны» - профессионалы этой культуры, где самостоятельность жизненно важна. Когда мегакорпорация хочет сделанную работу, но не хочет пачкать руки, они нуждаются в тайных действиях, и они обращаются к единственным людям, которые могут осуществить это – «призрачным бегунам». Хотя только самые тайные из правительственных или корпоративных баз данных даже регистрируют существование «призрачных бегунов», стоят их услуги довольно высоко. Декеры могут скользить как ветерок через базы данных гигантских корпораций, улетев далеко за единственной реальной ценностью - информации. Уличные самураи - наемники, боевые навыки и рефлексы которых делают их беспощадными городскими хищниками. Монтажники [ремонтники] могут управлять транспортными средствами и беспилотными самолетами для разнообразных целей. Маги, тот редкий народ, кто обладает даром владения и формирования волшебных энергий, которые теперь окружают Землю, шпионят за конкурентнами, бросают заклинания против врага, производят волшебный саботаж и что угодно, что их наниматели могут выдумать. Все эти люди продают свои навыки, чтобы выжить, беря задачи, слишком незаконные или опасные для других.

>>>> Shadowrun 3rd edition Core Rulebook - Выдержка <<<<


Сам переводил когда-то этот отрывок для игроков...

: Indigo Apr 2 2007, 16:56

И все? больше нет перевода?

: Anoer Apr 3 2007, 12:06

2Indigo:
Нету. Это вступление к Shadowrun 3rd edition Core Rulebook. Надо было для заявки игры.
Больше не переводил.

: Anoer Apr 3 2007, 15:40

Здесь (http://imperium.lenin.ru/EOWN/eown4/shadowrun.html) лежит небольшая статья-перевод Shadowrun Timeline.

: Mif Apr 9 2007, 11:56

Желает ли кто-нибудь приступить к переводу Shadowrun 4th? Я пытался, получалось, но английский мой слабоват и одному работать влом. У меня есть книги по 4-ке (OCR PDF - все распознанные). Отмечу, правила действительно оригинальные и интересные, и Core Rulebook SR4 удостоена награды лучшей книги правил TRPG за 2006 год.

Начать играть в SR4 поможет офишал модуль On the Run, он для этого и написан. Обширные мировые зоны описывает Ranner Havens (тоже крутая штука).

Крайне интересна SR4 Street Magic - компиляция реальных магических традиций и реальных современных эзотерических представлений, она растолковывает понятия магии и детализирует правила. В свое время я серьезно интересовался эзотерикой и, поверьте, девелоперы также провели достаточно глубоко исследование.

SR4 Gamemaster's Screen with Contacts and Adventures book - GM скрин + стандартные контакты + приключения.

С книгой Emergence - еще не ознакомился.

: Indigo Apr 9 2007, 17:11

Интересна описательная часть - ее возьмусь переводить, так как собираюсь исопльзовать только сеттинг, а систему Savage Worlds

Если зальеш - ознакомлюсь)
но перевод начну не раньше чем через месяц (планирую закончить SW)

: Mif Apr 10 2007, 11:17

Стоит учесть, порой описание идет вперемешку с правилами.. вот. ОК, книги залью чуть позже.
Если найдутся другие волонтеры и появятся плоды переводов, тогда, быть может, откроем ресурс по SR4 и SR вообще. В нашей стране Shadowrun и само увлечение Киберпанком явно обделены вниманием. Я не переводчик и даже не такой уж крутой ролевик, но осознаю, Shadowrun нужно продвигать в направлении России). Единомышленники есть?

: Anoer Apr 10 2007, 12:01

Система и мир достаточно интересны. Но чтобы сразу не обломать весь запал предлагаю перевести только первую вводную главу "Welcome to Shadows". В ней описывается игровой базис и представление мира. Разделить главу на фрагменты и перевести. Дальше посмотрим...

: Mif Apr 10 2007, 12:35

Согласен. Итак, речь идет именно о SR4. Сразу скажу, там, в Welcome to Shadows, текст показался мне сложноватым, сленг и метафоры. Потом, интересно, куда и как залить Core Rulebook. Кто подскажет? Залью хоть сегодня.

: Anoer Apr 10 2007, 14:02

2Mif:
У меня кора SR4 есть. Я думаю, что тебе стоит оттуда достать именно раздел "Welcome to the Shadows" c помощью Adobe Acrobat или подобной проги, и разослать желающим на мыло. Там получается 7 страниц без страницы-картинки. Весит 2 мега.

: Indigo Apr 10 2007, 15:10

Кора есть и у меня. И я тоже сторонник киберпанка и ШР))

Залей лучше книжку 4 ред. по описанию базовых локаций и сеттинга. Я возьму на себя перевод литературной части, с указанием правил, которые я опускаю

: Mif Apr 10 2007, 15:33

2Anoer: ОК, посмотрим.

2Indigo: Основы сеттинга описывает кор бук, а Раннер Хэванс - некоторые регионы и города в 2070-х.
Залью все, что есть, если получится... Куда и как залить?

: Indigo Apr 14 2007, 07:22

Залей на какую нить качалку. я сам не шибко разбираюсь. но уж не на рапидшару)

посмотри по форуму, там есть ссылки - куда народ файлы заливал - туда и кинь!

: Millenium Apr 14 2007, 11:01

Кор бук четвёртой редакции залить заново? Я уже его заливал сюда…. По сразу после этого случился бэк-ап на форуме. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:(

: Anoer Apr 14 2007, 11:46

Для потерявших - ссылка на рулбук на NNM (http://dd.nnm.ru/shadowrun_4th_ed_2005).

: Indigo Apr 14 2007, 11:49

да не рулбук. он говорит, что есть книжки еще 4 ред другие.

: Mif Apr 14 2007, 13:27

"посмотри по форуму, там есть ссылки - куда народ файлы заливал - туда и кинь!"

Видел один раз, но забыл. Теперь найти не могу. Короче, кому не влом, напишите, куда и как народ файлы заливал. Чем скорее, тем лучше.

: Millenium Apr 14 2007, 13:38

Лей на www.ifolder.ru вроде никто не жаловался... да и заливать очень просто.
Так.. а по поводу книг.. я пока нашёл только Street Magic (20 бм) и Runner Havens (10 мб).

: Millenium Apr 14 2007, 15:30

Runner Havens 10mb

http://ifolder.ru/1680641

: Anoer Apr 14 2007, 16:00

Есть еще
fan26003 - On the Run (7 мегов)
fan26002 - SR4 GM Screen and Book(ZIP) (4 мега)

У меня есть, но выложить на варезники не могу [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:(

: Millenium Apr 14 2007, 16:05

Street Magic (20mb)
http://ifolder.ru/1680949

2 Anoer Не парься, я попоже всё залью.

: Mif Apr 14 2007, 16:13

Так.. все уже залито, вроде как. Кор бук залит? Кто-нить знает как он читается? Не с тормозами?
Если тормозит, то я залью свой - корректный (читается как по маслу).
(в начале были две или три версии - очень глючные)

: Mif Apr 14 2007, 17:12

SR4: On The Run - http://ifolder.ru/1681555

: Millenium Apr 14 2007, 17:12

2Mif давай заливай, тот который я выложил тормазит.

: Mif Apr 14 2007, 17:44

Сейчас не смогу. Потом залью. Инфа для того, кто не хочет ждать:
нужный файл весит 62,3 Mb и может называться "(FPR26000) [SR4] Shadowrun 4th Edition Core Rulebook.pdf". Нужно скачать из-за бугра и выложить на iFolder.ru. Если не получится, я залью завтра или после завтра (или сегодня, но это уже маловероятно).

: Mif Apr 14 2007, 17:48

SR 4th: Contacts and Adventures - http://ifolder.ru/1681927

: Indigo Apr 16 2007, 17:20

давайте делить перевод. я согласен начать

: Пых Apr 16 2007, 17:54

Приветствую всех почитателей Shadowrun

если не ошибаюсь Mif написал мне в почту о том что тут пытаются возрадить интерес к этой системе

у меян есть некоторое количество кусочков переводов из 3 издания
+ книги в ПДФ ~98% всех выпущенных Fasa и FanPro



Shadowrun Rulebooks
7001 Shadowrun 3rd Edition
7002 Critters
7002 SR3 Gamemaster's Screen
7003 Shadowrun Quick Start Rules
7102 SR1 Gamemaster's Screen
7901 Shadowrun Second Edition
7902 SR2 Gamemaster's Screen
7903 Grimoire Second Edition
7904 Virtual Realities 2.0
7905 Shadowrun Companion
7906 Rigger 2
7907 Magic in the Shadows
7908 Cannon Companion
7909 Matrix
7910 Rigger 3

FASA Sourcebooks
7103 Sprawl Sites
7104 Street Samurai Catalog
7105 Paranormal Animals of North America
7108 Rigger Black Book
7109 Shadowbeat
7110 Shadowtech
7111 DMZ - Downtown Militarized Zone
7112 Paranormal Animals of Europe
7113 Corporate Shadowfiles
7114 Fields of Fire
7115 Lone Star
7116 Prime Runners
7117 Bug City
7118 Corporate Security Handbook
7119 Cybertechnology
7120 Awakenings - New Magic in 2057
7121 Threats
7122 Portfolio of a Dragon - Dunkelzahns Secrets
7123 Underworld Sourcebook
7124 Cyberpirates
7125 Corporate Download
7126 Man and Machine - Cyberware
7701 High Tech and Low Life

FASA Location Sourcebooks
7201 Seattle Sourcebook
7202 Native American Nations Volume One
7203 London Sourcebook
7204 Germany Sourcebook
7205 Universal Brotherhood
7206 The Neo-Anarchist's Guide to North America
7207 Native American Nations Volume Two
7208 The Neo-Anarchist's Guide to Real Life
7209 California Free State
7210 Tir Tairngire
7211 Tir Na Nog
7212 Denver The City of Shadows
7213 Aztlan
7214 Target UCAS
7215 Target Smugglers Havens
7219 Target Matrix

FASA Adventures
7102 Silver Angel
7301 DNA DOA
7302 Mercurial
7303 Dreamchipper
7304 Queen Euphoria
7305 Bottled Demon
7306 Harlequin
7307 Dragon Hunt
7308 Total Eclipse
7309 Imago
7310 Elven Fire
7311 Ivy and Chrome
7312 One Stage Before
7313 Dark Angel
7314 A Killing Glare
7315 Celtic Double Cross
7316 Eye Witness
7317 Paradise Lost
7318 Divided Assets
7319 Double Exposure
7320 Harlequin's Back
7322 Super Tuesday
7323 Shadows of the Underworld
7324 Predator and Prey
7325 Missions
7326 Mob War
7327 Blood in the Boardroom
7328 Renraku Arcology - Shutdown
7329 First Run
7330 Corporate Punishment
7331 Brainscan
XXXX Zoned Out

FanPro Releases
10650 Year of the Comet
10651 Target Awakened Lands
10652 Threats 2
10653 Target Wastelands
10654 Wake of the Comet
10655 Shadows of North America
10657 New Seattle
10664 State of the Art 2063
10665 Survival of the Fittest
10666 Dragons of the Sixth World
10667 Sprawl Survival Guide
10673 The Shadowrun Character Dossier
25002 Shadows of Europe
25003 Mr. Johnson's Little Black Book
25004 State of the Art 2064
25006 Loose Alliances
25007 Shadows of Asia
25014 System Failure
26000 Shadowrun Fourth Edition
26002 Contacts and Adventures
26002 SR4 Gamemaster's Screen
26003 On the Run
26004 Street Magic
26005 Runner Havens

: Indigo Apr 16 2007, 18:30

И сразу самый важный вопрос. Как перевести:
1. ShadowRun
2. ShadowRunner

у меня пока такие версии:
1. Танец Теней/ Бег Теней
2. Теневой Бегун

: Mif Apr 16 2007, 20:00

2Пых: ты монстр) из твоей коллекции нужно музей организовать. Так сколько у тебя книг SR3 в OCR варианте?

Shadowrun.. перевод "Бег в Тени" вполне себе приемлем, но "Танец Теней" - это здесь вообще не причем. ShadowRunner.. смотрим.. Runner - "Бегущий" - классический термин и перевод, плюс составляющая "Shadow".. выходит - "Бегущий в Тени". Господа.. вспомните BladeRunner - "Бегущий по Лезвию". Не нужно придумывать более благозвучные альтернативы.

P.S. Я тут подумал.. если по SR3 много OCR-ов, то имеет ли смысл взяться все же за 3-ю редакцию.. книг по ней больше, но, насколько я могу судить, SR4 более продумана и перспективна. Хотя.. нам SR3 на всю жизнь хватит) Честно скажу, мне SR3 более симпатична.

P. P. S. В отличие от панковского стиля третьей, четвертая редакция заделана под наше время, когда половина одевается как реперы, еще половина как слащавый гламур и еще половина носит спортивные мотоциклетные куртки. Мне такое не нравится. Конечно, это все предрассудки, но примите к сведению.

Что переводить??

: Mif Apr 16 2007, 20:44

Сегодня вечером или ночью постараюсь залить корректный Кор Бук и, возможно, еще чего-нибудь из SR3, что будет полезно и в 2070-х. А.. перевод нужно начать с главы Welcome to the Shadows.

: Mif Apr 17 2007, 13:47

Карты для SR4 Runner Havens:
Hamburg City Maps - http://ifolder.ru/1711771
Hong Kong City Maps - http://ifolder.ru/1711847
Seattle City Maps - http://ifolder.ru/1711892

: Пых Apr 17 2007, 18:49

OCR'нутых мало - можно сказать вообще нет...

Если нужны какие нибудь книги - могу залить на любой файлообменник

: Mif Apr 17 2007, 19:06

2Пых: залей все OCR, какие можешь, будет очень хорошо.
Если OCR мало, то переводить нужно четвертую редакцию.. да. Рулбук залью как только возможность появится, все будет.

: Winterforse Apr 17 2007, 22:43

Цитата(Mif @ Apr 17 2007, 20:06)
OCR'нутых мало - можно сказать вообще нет...
Если OCR мало, то переводить нужно четвертую редакцию.. да.
*

А в чем собственно проблемма?
Нужны OCR - распознай обычные сканы. Делается это с помощью например Abby Fine Reader. Наугад взял один из сорсов 3 редакции SR - все нормально распознается). В общем было бы желание...

: Anoer Apr 18 2007, 12:25

Я переводил Shadowrun как есть транслитом - Шэдоуран. Возможно, не самое красивое название, но достаточно точное. "Бег в Тени" достаточно хорошо, но постоянно в тексте упоминать его, по моему, не самая хорошая идея.

Shadowrunner - "Призрачные бегуны". По смыслу, это люди/металюди, которые занимаются разной незаконной работой - взлом, похищения и т.п. Квалифицированные наемники без СИН. Вот по этому определению и надо делать перевод термина.

У меня есть кора по SR3 OEF (original electronic file) - 14 mb. По требованию могу выслать кому-нибудь на мыло, чтобы он выложил на обменниках.

ЗЫ. Мне SR3 нравиться больше, чем SR4. Последний пока еще не настолько развит, да и действия проходят в 2070 г. Там пока слишком мало событий произошло, чем в промежутке 2060-2065 гг (SR3).
Да и не сказал бы, что механика слишком сильно изменилась в лучшую сторону.

: Anoer Apr 18 2007, 12:28

Вопросы по системе:
1. Как возможно организовать в Шэдоуране взлом системы в Матрице, как это сделано в Киберпанк 2020? С дата-гридом, чертежом серверов и уровнями защиты. Там был некий занимательный аналог dungeon-crawl.
2. Как можно создать персонажа, зараженного вирусом HMHVV , например носферату? В правилах я этого не нашел.

ЗЫ. Провел в воскресенье в Минске тестовый модель по SR3. Понравилось [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)

: Пых Apr 18 2007, 15:59

Распознанные



7909 - Matrix 87 мег
http://ifolder.ru/1724441

7907 - Magic in the Shadows 53.4 мег
http://ifolder.ru/1724495

: Пых Apr 18 2007, 16:19

7109 - Shadowbeat 116 мег

http://www.rapidshare.ru/251361

: Mif Apr 18 2007, 17:04

2Anoer:
1. SR3 - круче и интереснее - согласен на 100%.
2. Было бы здорово чередовать два варианта: Шадоуран и Бег в Тени.
3. "Призрачные бегуны" - это просто смешно, нечего и говорить. Часто в тексте встречается просто Runner, Runners - Бегущий, Бегущие. Иногда пишут Shadowrunner, не так уж часто, чтобы "Бегущий/Бегущие в Тени" звучало нескладно. Плюс можно писать "Шадоураннер".
4. Механика конкретно изменилась, системы похожи, но принципы различаются. SR3 более игрушечная, а четверка - посерьезнее (это видно, судя правилам).

2Пых: спасибо. Может и переводами своими поделишься?

: Mif Apr 18 2007, 22:59

Shadowrun 3rd Edition Core Rulebook PDF OCR - http://ifolder.ru/1728820 (13.42 Mb)

: Пых Apr 20 2007, 16:15

Это не мои переводы - нашел когда то в сети

http://ifolder.ru/1747004


И две из пяти художественных произведения из переведенных на русский


Shadowrun 05 - Chris Kubasik - Changeling - RUS
http://ifolder.ru/1747024

Shadowrun 14 - Carl Sargent & Marc Gascoigne - Nosferatu - RUS
http://ifolder.ru/1747033

: Mif Apr 20 2007, 17:51

2Пых: благодарю.

: Indigo Apr 21 2007, 08:58

Обладаю ссылкой на ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ большой архив книг по SR. Я так понимаю все книги по 1, 2, 3, и 4 редакции. Ряд фанатских дополнений. Все официальные модули в пдф, все книги расширения (в том числе с описанием локаций и дополнительного оборудования).

в открытый доступ вывесить не могу - палево)

если кому интересно - обращайтесь.

токо не раскидывайтесь ей налево и направо - а то быстренько доступ прикроют.

все сканы почти распознанные - но здоровые большинство книг от 50 до 100 метров.

так что... а так я скачал уже много...

: Mif Apr 21 2007, 13:27

2Indigo: вышли тогда мне на мыло, пожалуйста. mif_@rin.ru спасибо.

: Пых Apr 21 2007, 14:33

2Indigo

а у тебя есть

7100 Shadowrun (First Edition soft cover)
7101 Shadowrun (First Edition hard cover)
рулбук первого издания

7106 The Grimoire
7107 Virtual Realities
7401 Sprawl Maps

7216 New Seattle

10662 Rigger 3 Revised

: Indigo Apr 21 2007, 20:57

7106 The Grimoire
7107 Virtual Realities
есть.

Rigger 3 просто есть, а не rev.

10657 New Seattle

вот то, что есть

первой редакции рулбука нет

: Indigo Apr 21 2007, 21:30

Вопрос ко всем. Хочу провести ШР по территории России. Дайте ссылки (просто не знаю что качать и где искать) на любые книги, где описана европа и азия.

насколько знаю - нет описания по территории бывшего Союза ССР. Может скоординируемся и напишем ШР: Россия

вроде отличная мысль)

: Mif Apr 22 2007, 00:52

Все уже написано до нас) Тебе нужен этот сорсбук - Shadows of Asia (SR3), там целая глава о России - Red Storm Rising.

: Indigo Apr 22 2007, 08:18

нашел, скачал и почитал (кстати, рапсознанный архив 16 метров) - там почти ниче нет) сравни с целыми книгами по городам! а там 20 листов общей информации...

: Anoer Apr 22 2007, 08:40

На Sixth World Wiki (http://wiki.dumpshock.com/index.php/Main_Page) также мало инфы по России.

: Пых Apr 22 2007, 14:47

2Indigo

7106 The Grimoire
7107 Virtual Realities
можешь их залить на ifolder ?


про россию есть кусочек в 25002 - Shadows of Europe, в 7215 - Target Smugglers Havens описывается Владивосток

собственно вот тут список
http://wiki.dumpshock.com/index.php/Russia#References

: Арк Apr 30 2007, 18:38

Приветствую собравшихся.

Сравнительно недавно начал водить по Шадоурану. Впитываю инфу, и в общем-то обидно, что хороший сеттинг практически неизвестен народу. И действительно по нему нет практически никакой информации на русском. Локализованная старая сеговская игрушка, пара книжек, которых нигде не найти и несколько статейных выжимок.
Если желание далать проект действительно есть, то могу предложить себя на растерзание как переводчика. Уровень владения языком позволяет.

: Mif May 1 2007, 11:28

2Арк: Замечательно. Итак, мы, вроде как, решили, что переводить нужно SR3 Кор Рулбук и прочие книги по 3-ей редакции. Книги в OCR и просто сканы можно скачать по ссылкам из этой темы. До тебя вызвался Indigo (художественная часть), но он пока занят переводом Savage Worlds. Сейчас все затихло, но это, надеюсь, до поры. Я бы пока взял на себя основные правила. Короче говоря, выбирай сам, что хочешь перевести из базовой книги.

: Ankheg Jul 6 2007, 12:31

Так что там с пдф 62 метра?
Я готов переводить 4 редакцию, хотя в принципе и третью можно

: Millenium Jul 9 2007, 20:02

Недавно как раз перезалил, пользуйтесь если надо.

Название: Shadowrun.pdf
Размер: 78.70 Мб
Доступен до: 2007-07-23 16:39:56
Ссылка для скачивания файла: http://ifolder.ru/2612758

: Ankheg Jul 11 2007, 00:32

большое спасибо
только что же всё-таки там инетересно с переводом [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/-_-

: Formoriec Jul 13 2007, 03:16

а есть у кого нибудь ссылки на ворд формат ибо инет медленный. Или может кто нить из нижнего новгорода есть был бы счастлив на диске инфу получить.



б а л д е ю о т ш р [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:rulez:

: dimarium Mar 21 2008, 12:03

Только поддерживаю идею если что обращайтесь на мыло за файломи(d.jekkil@mail.ru).они у меня в ворде.

: Mif Mar 21 2008, 12:43

Быстрая версия PDF OCR для Shadowrun 4th Ed. Core Rulebook, упаковано в rar (53.26 Mb) - на ifolder.ru файл № 5821803.

Фирменный PDF OEF Shadowrun 3rd Edition Core Rulebook (13.42 Mb) - на ifolder.ru файл № 1728820.

: Indigo Mar 25 2008, 19:41

вопросик по системе
ммм...товарищи, а вам не думается, что в 4 ред. ШР иногда приходится бросать какое-то у СЛИШКОМ огромное число кубиков? 0о если думается - то как вы с этим боретесь? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:blink:

: Heckfy Mar 25 2008, 21:36

Цитата
вопросик по системе
ммм...товарищи, а вам не думается, что в 4 ред. ШР иногда приходится бросать какое-то у СЛИШКОМ огромное число кубиков? 0о если думается - то как вы с этим боретесь? blink.gif

Покупка хитов, нет?

: Indigo Mar 26 2008, 17:44

весьма странный механизм. не находите?

: Indigo Mar 30 2008, 11:27

что там у кого с переводом?

: Mif Mar 31 2008, 09:25

На данный момент с переводом такая штука:
1. на счет выбора 3-ей редакции... лично я теперь сомневаюсь;
2. переводить сначала следует только историю мира и базовые правила;
3. переводом лучше заниматься вдвоем или втроем (мне одному скучно как-то);
4. мой перевод 3-ей редакции давно уже завис в ранней стадии.

: Indigo Mar 31 2008, 19:34

1. я, лично, за 4верку)
2. +1
3. +1))
4. как и мой.

твои предложения?)

: Mif Apr 2 2008, 18:51

Пока ничего. А вообще.. можно создать весьма краткую версию рулбука на русском. В оригинальной книге такая структура и содержание, что хоть конспект пиши.

: Indigo Apr 2 2008, 19:25

так. ты переводишь что-нибудь? может я бой переводить начну пока?
или историю... [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:blink:

: Mif Apr 2 2008, 21:14

Реши, что тебя больше интересует и переводи. Вообще.. я бы взялся за главу "...A HISTORY LESSON FOR THE REALITY IMPAIRED..."

: Mif Apr 2 2008, 21:20

. . . Урок Истории для
Отсталых в Реальности . . .



Я помню, когда я был ребенком, моя мама иногда таскала меня в музей. Я, видишь ли, проводил столько времени, играя с компьютером, что она беспокоилась, будто я не имел чувство реальности или не видел мира вне моей комнаты. В музе было несколько достаточно хороших экспозиций, но моей любимой всегда были гигантские скелеты динозавров. В этом была нездоровая прелесть – они были мертвы и все же вечны в тоже время. Я придумал себе игру, ища новые способы незаметно дотронуться до костей, не потревожив охрану.
В наши дни вы все еще можете сходить в музей, но большинство людей не заморачиваются. Они могут привести это к себе и испытать все виртуально. Те же, кто заморачивается обычно смотрят через дисплеи модифицированной реальности, потому что кости теперь такие хрупкие, того и гляди, рассыплются в пыль. Я до сих пор пытаюсь понять, хорошо это или плохо. Ты не можешь потрогать кости, но они ведь и не исчезнут.
Так что же должна делать легенда, когда мир меняется вокруг нее? Большинство моих коллег мертвы – черт, Капитан Хаос должен писать все это, но он пал со своим кораблем во время второго Крушения. Кто-то должен присматривать за следующим поколением, им мог бы быть и я, потому что я последний динозавр своего вида, и я лучше, чем какие-нибудь AR-дисплеи. Все последующее – урок истории для реально отсталых, потому что я понял за все эти годы, моя мама была права: здесь намного больше жизни и мира чем ты фильтруешь через свой компьютер или коммлинк.
Считайте это последней данью Кэпу, нео-@’сам, и любому кто желает узнать что-то во имя знания, а не только ради выживания.

—FastJack

: Mhvost Apr 2 2008, 21:56

Вобще, что касается именно перевода - есть в руском языке такая удачная конструкция как "теневик". И вот она, равно как и пласт сопутствующих понятий, более чем удачно соответствует смыслу и значению оригинальных определений.
Run в данном случае вообще не имеет значения к непосредственно бегу, его переводить простым подстрочником просто нельзя.

Опять же A history lesson for the reality impaired - это вовсе не "урок для отсталых", а "урок истории для имеющих проблемы с восприятием реальности"

don't bother в данном случае - "не интересует"

вместо "Я придумал себе игру, ища новые способы незаметно дотронуться до костей, не потревожив охрану." стоило бы сохранить оригинальный смысл: "Я превратил в игру поиск новых способов пробраться к костям не потревожив охрану."

Впрочем, с этим переводом всё плохо, да. Рекомендую найти в сети книгу Норы Галь "слово живое и мёртвое" и прилежно с ней ознакомиться. Да и английский подтянуть не мешало бы. Пока что это переводом нельзя назвать, так, пересказ своими словами, с обильными фактическими и стилистическими ошибками.

: Mif Apr 2 2008, 22:15

...semilegal business owner... мда? очень хорошо, надо подумать. "ТЕНЕВИК — делец, деятель теневой экономики, подпольный бизнесмен." - из Современной Экономической Энциклопедии.

Я не особо опытный, но перевести очень хотелось.
Могу просто сидеть на месте и ждать, что кто-нибудь все сделает за меня.

"I made a game out of fi nding new ways to sneak up and touch the bones without alerting security."

"...but most folks don’t bother" - с учетом характера текста, я имею право перевести этот кусок даже так: "...но большинство людей не парятся".

Слово "bother" в словаре Lingvo 12 (выборочно):
2. глагол
2) беспокоиться, волноваться
to bother one's head / brains — ломать голову
Don't bother about the letters, they're not urgent. — Не беспокойтесь об этих письмах, они не срочные.
Don't bother about seeing me off. — Не надо меня провожать.
3) суетиться; хлопотать don't bother! — не стоит беспокоиться


"урок истории для имеющих проблемы с восприятием реальности" - да уж, очень благозвучно. перевод заглавия меня озадачил с самого начала.

: Indigo Apr 3 2008, 16:38

омг, какая дискуссия) ладно, давайте начинать что-нибудь клепать потихонечку..а там разберемся)

Мхвост - давай подключайсо лучше)))

: Mhvost Apr 6 2008, 19:15

В данном случае я придирался к неестественной словесной конструкции "ища". Это жуткий канцелярит, за него любой нормальный редактор бьёт молодых графоманов канделябрами )

А теперь, что касается "не парятся".

У авторов этот текст пишется от лица одинокого старика, ехидного и саркастичного, перехоронившего всех знакомых, а теперь на остатках авторитета отчаянно пытающегося достучаться до мозгов молодого поколения. Ты действительно думаешь, что он будет органично восприниматься, если переводить все его реплики современным русским сленгом имени семок и кепки?
Он же в сущности не дурак. Да, самообразование. Да, сомнительная деятельность. Но отчасти именно поэтому тот персонаж не должен звучать как молодая борзая шпана. Не тот уровень уже. Перерос.

: Leytan Oct 21 2008, 13:27

Эээ... хотелось бы узнать, что с переводом?

: Mr.Garret Oct 21 2008, 14:39

Я знаю еще одного человека, который переводит Shadowrun 3th Edition в полном секрете от окружающих. Правда, неизвестно, когда работы будут закончены.

: Leytan Oct 21 2008, 14:42

Так ведь вроде 4ка вышла...))
эх жаль, что проект загнулся.
Правила 3ки и 4ки сильно отличаются?

: Untitled Oct 21 2008, 15:34

Цитата(Leytan @ Oct 21 2008, 15:42) *
Так ведь вроде 4ка вышла...))
эх жаль, что проект загнулся.
Правила 3ки и 4ки сильно отличаются?


Похожи на storytelling стали. Мне трешка больше по душе.

: Mr.Garret Oct 21 2008, 15:57

Четвертку делала не FASA. Для переводчика это серьезный аргумент.

: Leytan Oct 21 2008, 17:45

FASA - которая заведовала батлтехом?
И...я не совсем понял про переводчика, к чему это?))))
В итоге, я так полагаю, идея с переводом благополучно умерла?

: Mr.Garret Oct 22 2008, 09:48

Тот который обсуждался изначально, похоже умер. Тот который идет поблизости от меня уверенно продолжается.
FASA та самая, которая заведовала и заведует BattleTech-ом. Shadowrun их разработка.

: Untitled Oct 22 2008, 10:51

Цитата(Mr.Garret @ Oct 22 2008, 10:48) *
FASA та самая, которая заведовала и заведует BattleTech-ом. Shadowrun их разработка.

Уточняю. Компании FASA уже давно не существует. Но интеллектуальную собственность владелец оставил за собой. Поэтому Battletech сначала "заведовала" Fanpro, а теперь "заведует" Catalyst Game Labs, ответственная впрочем и за выпуск четвертого Shadowrun'а.

: Mr.Garret Oct 22 2008, 11:16

FASA существует, но ничего не производит. Они не банкроты и не закрылись. Просто считают выпуск книг нерентабельным занятием.

: Untitled Oct 22 2008, 15:11

Цитата(Mr.Garret @ Oct 22 2008, 12:16) *
FASA существует, но ничего не производит. Они не банкроты и не закрылись. Просто считают выпуск книг нерентабельным занятием.

Он. Джордан. Ему принадлежат права на интеллектуальную собственность. И на этом вся 'FASA' фактически кончается. А банкротом она никогда не была. Просто свернула совершенно все виды деятельности. Кроме сбора лицензионных отчислений.

: Leytan Oct 22 2008, 17:00

Как лучше перевести:

- simsense
- americar
- assensing
- bodyware
- brackhaus
- brainware
- headware
- stunbolt
- smartgun
- warhawk
- wristphone
- chummer
- credstick
- datahaven
- datarunning
- datasteal
- simvid
- vid
- ganger

: mirror Oct 22 2008, 20:04

Цитата(Leytan @ Oct 22 2008, 18:00) *
Как лучше перевести:

- simsense
- americar
- assensing
- bodyware
- brackhaus
- brainware
- headware
- stunbolt
- smartgun
- warhawk
- wristphone
- chummer
- credstick
- datahaven
- datarunning
- datasteal
- simvid
- vid
- ganger

- simsense - cимчувство (Симулированное чувство)
Из
Цитата(p16)
Advanced simulated sensorium (simsense) technology helped eradicate the last vestiges of the computer virus

Цитата(p26)
Why, creating the fi rst generation of Artifi cial Sensory Induction System Technology (ASIST)—otherwise known as simsense—of course.

Simsense units - симчувственые элементы
Цитата(p35)
I picked up a new simsense player and a few new sims

Здесь симчуственного игрока и симов.
simsense modules - симчувственные модули
simsense performers - симчувственные исполнители
Simsense Vertigo - Симчувственное Головокружение

---------------------
- americar - опечатка, скорее всего 'american' - американец,американский
Native Americans - коренные американцы
Amerindians - америнд, американский индеец

---------------------
- assensing - обычно такие навыки переводят как ясновиденье.

---------------------
- bodyware
- brainware
- headware
Это культовые приколы киберпанковских переводов. Переводятся, как правило, в два слова. -ware - мне больше нравиться переводить как "модули"
Соответсвенно:
- туловищные модули
- мозговые модули
- головные модули

На этой основе можно сложить в одно слово, но это уже как тебе на слух самому больше нравиться
---------------------
- brackhaus
Не нашел в коре. Возможно
Цитата(p128)
Commercial, Residential, by style (Baroque, Bauhaus, German Gothic)

http://ru.wikipedia.org/wiki/Баухауз_(архитектурный_стиль)
---------------------
- stunbolt
Так и будут - вариации на тему оглушающий разряд, разряд станера, разряд
---------------------
- smartgun
Оружие редко переводят, ИМХО. Это пушка с автоматической целенаводкой, как в AvP, т.е. сама цель захватывает и ведет ее в определенном радиусе.

Для системы можно: целезахват, автонаведение
---------------------
- warhawk
Название. Это как 'Десерт Игл' переводить как 'Пустынный Орел', ИМХО, дело бесполезное.
---------------------
- wristphone
Не нашел в коре.
Возможно:
vidphone(p19) - видеофон
или неправильно распознаный Микрофон

А вообще это:http://www.mobiledevice.ru/Wrist-Phone-M500-SMS-Technology-Mobile-Phone-naruchnie-Watch-Blu.aspx
---------------------
- chummer
Не нашел в коре. Как варант: хаммер(если джип) или молот(если тип оружия)...
---------------------
- credstick
Вариации на тему кредитный жезл, кредитная палочка или просто кредитка
---------------------
- data haven
Вариации на тему хранилище данных, пространство данных
---------------------
- data steal
Кража данных
---------------------
- simvid
- vid
Незнаю на сколько точно, в коре я точно такого не нашел. Зато узнал, что слова provide та встречаются процентов на 25-50 чаще чем individuals.
Это скорее всего: симвид,симвидео,видео,видак... и т.п.
---------------------
- ganger
Тут вероятнее всего бандит, член уличной шайки, банды.
---------------------

- datarunning
Вообще running - куольтовое слово киберпанка. Как его наиболее удачно принято сейчас переводить, я не знаю.
============================

У меня все. wink.gif

: Leytan Oct 22 2008, 20:38

Спасибо.
Я тут словарь делаю... трудно достаточно. С киберпанком сталкивался тока пару раз, и то что помню - Нейромант)))

: Kawota Oct 22 2008, 20:53

Играем в "типа в нашем мире"? Играем "типа в Америке"? Ну так никаких проблем! smile.gif
В таких сеттингах банальные транскрипция и транслитерация часто будут рулить.

: mirror Oct 22 2008, 21:33

Цитата(Kawota @ Oct 22 2008, 21:53) *
Играем в "типа в нашем мире"? Играем "типа в Америке"? Ну так никаких проблем! smile.gif
В таких сеттингах банальные транскрипция и транслитерация часто будут рулить.

Я тож так сначала хотел предложить. Но что можно перевести - лучше перевести для тех кто в английском не разбирается. Так понятней и удобней въезжать в сетинг.

: mirror Oct 22 2008, 21:48

Цитата(mirror @ Oct 22 2008, 21:04) *
Цитата(p35)
I picked up a new simsense player and a few new sims
Здесь симчуственного игрока и симов.

Знаю, ступил. Тут не игрок, а плэер.... biggrin.gif проигрыватель, то бишь...

: Kawota Oct 22 2008, 21:55

Цитата(mirror @ Oct 22 2008, 22:33) *
Я тож так сначала хотел предложить. Но что можно перевести - лучше перевести для тех кто в английском не разбирается. Так понятней и удобней въезжать в сетинг.

Ну я же сказал "часто", а не "всегда". smile.gif
А так я абсолютно согласен.

: mirror Oct 22 2008, 22:01

Цитата(Kawota @ Oct 22 2008, 22:55) *
Ну я же сказал "часто", а не "всегда". smile.gif
А так я абсолютно согласен.

Кроме того в отдельных версиях киберпанка принято использовать русские, японские и иные слова в виде сленга, так что в этом отношении в тупиковых ситуациях использование транскрипции слов вместо дословного перевода вообще никаких моральных проблем не приносит.

: Leytan Oct 26 2008, 17:40

В общем я в растерянности........ на чем остановиться? Третья редакция или четвертая? На все у меня просто не хватит времени... и дело даже не в переводе, а в игре. За что браться? Кто знаком с обеими редакциями, может просветить? В чем их отличие, на чем акцентируются каждая из редакций? Может различия столь незначительны и можно заняться 4кой?

: Mr.Garret Oct 27 2008, 09:21

Если возьмешся за трешку, то работы, в каком-то смысле будет меньше, ибо переводчиков уже будет двое. Там можно работу распределить, ибо книга огромная. Над четверкой тебе придется корпеть в полном одиночестве. Это сложно... И долго...

: Leytan Oct 27 2008, 16:10

Да я это понимаю. Просто, чем они вообще отличаются друг от друга? Разница такая же как между днд двушкой и трешкой или 3кой и 3.5?

: Maggot Oct 27 2008, 18:20

Если коротко - трешка совсем не актуальна как в плане механики так и в плане сеттинга. Другое дело что если ты хочешь переводить это прям слово в слово, то перевод твой скорей всего загнется сразу ибо там 90% текста написано помимо того что в литературном ключе, так еще с большими дозами сленга.
А разница как между 3 и 4, в смысле она именно на столько ощутима, а не в смысле что 4-ка убога или проста.

: Leytan Oct 27 2008, 20:11

Это я понимаю. Уже прочувствовал. С киберпанком я знаком,в отличие от фэнтези,на уровне 'привет нащальника,моя твоя не понимать'. : )
тогда займусь переводом WoD d20 Монте Кука,для извращенцев и фанатиков вроде меня, ибо пока отпуск и времени свободного навалом : )
плюс книжка то всего одна.

: Ankheg Jan 29 2009, 23:27

Вписал сюда кучу строчек по определениям терминов и слэнга в мире SH из одной новеллы по этому миру, но..

Думаю, что от этой страницы гораздо больше пользы smile.gif
http://www.intercom.net/user/logan1/glossary.htm

Практически все дефиниции слэнга. После такого и переводить думаю легче.

: Gaaret Jan 12 2010, 16:03

люди у меня возникло 2 вопроса по игре 1 с чем её едят и как в неё играю и 2- что это ролёвка или миниатюры?

: Геометр Теней Jan 12 2010, 16:14

Это ролевая система. Не миниатюры. Форум вроде подсказывает? smile.gif

: Gaaret Jan 12 2010, 16:21

а так ролевая система можеш или нет подробную ссылку дать?

: Penguin Jan 12 2010, 16:30

канешна магу. http://justfuckinggoogleit.com/

: Геометр Теней Jan 12 2010, 16:33

Если будете хотя бы стараться писать грамотно.
Давайте так - даю предупреждение за личную переписку в темах форума (для этого есть форпочта; пункт III.7 правил), даю http://en.wikipedia.org/wiki/Shadowrun (там есть сноски на официальный сайт и форумы). Искать же сами правила можете у нас в разделе RPG-Архив.

И да, Penguin - устное (пока) предупреждение. Давайте быть добрыми, терпимыми друг к другу и так далее.

 

: Gaaret Jan 12 2010, 16:35

сенк буду признателен

: AvaTarY Jan 13 2010, 23:43

Так всетаки есть перевод 4й части или нет? Если да то дайте ссылочку, а то в нете на русском не могу найти(((((

: Gaaret Jan 14 2010, 06:52

а мне перевод рул бука если есть такой кто скажет?

: Mr.Garret Jan 14 2010, 12:23

Нету и вряд ли будет в ближайшие 2 года. Ни одна сколько-нибудь серьезная команда переводчиков над этим проектом не работает. Начинающие новички подобный мануал вряд ли вытянут в одиночку. Так что тут выход один - учить английский.

Invision Power Board (http://www.invisiоnboаrd.cоm)
© Invision Power Services (http://www.invisiоnpowеr.com)