собственно 3 редакция. Очень понравилась) Интересуют попытки (законченные и незаконченные) переводов правил и мироописания.
То что есть в сети переведенное - я вроде видел...
Хым… уже как четвёртая редакция вышла…. Могу залить. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
Ничего себе? А значительные отличия?? Залей, пжл, буду очень признателен)))
На форуме есть торрент, если что.
что это значит?))))
http://forums.rpgworld.ru/index.php?showtopic=11100
Я всёравно залью к вечеру. (=
И все? больше нет перевода?
2Indigo:
Нету. Это вступление к Shadowrun 3rd edition Core Rulebook. Надо было для заявки игры.
Больше не переводил.
Здесь (http://imperium.lenin.ru/EOWN/eown4/shadowrun.html) лежит небольшая статья-перевод Shadowrun Timeline.
Желает ли кто-нибудь приступить к переводу Shadowrun 4th? Я пытался, получалось, но английский мой слабоват и одному работать влом. У меня есть книги по 4-ке (OCR PDF - все распознанные). Отмечу, правила действительно оригинальные и интересные, и Core Rulebook SR4 удостоена награды лучшей книги правил TRPG за 2006 год.
Начать играть в SR4 поможет офишал модуль On the Run, он для этого и написан. Обширные мировые зоны описывает Ranner Havens (тоже крутая штука).
Крайне интересна SR4 Street Magic - компиляция реальных магических традиций и реальных современных эзотерических представлений, она растолковывает понятия магии и детализирует правила. В свое время я серьезно интересовался эзотерикой и, поверьте, девелоперы также провели достаточно глубоко исследование.
SR4 Gamemaster's Screen with Contacts and Adventures book - GM скрин + стандартные контакты + приключения.
С книгой Emergence - еще не ознакомился.
Интересна описательная часть - ее возьмусь переводить, так как собираюсь исопльзовать только сеттинг, а систему Savage Worlds
Если зальеш - ознакомлюсь)
но перевод начну не раньше чем через месяц (планирую закончить SW)
Стоит учесть, порой описание идет вперемешку с правилами.. вот. ОК, книги залью чуть позже.
Если найдутся другие волонтеры и появятся плоды переводов, тогда, быть может, откроем ресурс по SR4 и SR вообще. В нашей стране Shadowrun и само увлечение Киберпанком явно обделены вниманием. Я не переводчик и даже не такой уж крутой ролевик, но осознаю, Shadowrun нужно продвигать в направлении России). Единомышленники есть?
Система и мир достаточно интересны. Но чтобы сразу не обломать весь запал предлагаю перевести только первую вводную главу "Welcome to Shadows". В ней описывается игровой базис и представление мира. Разделить главу на фрагменты и перевести. Дальше посмотрим...
Согласен. Итак, речь идет именно о SR4. Сразу скажу, там, в Welcome to Shadows, текст показался мне сложноватым, сленг и метафоры. Потом, интересно, куда и как залить Core Rulebook. Кто подскажет? Залью хоть сегодня.
2Mif:
У меня кора SR4 есть. Я думаю, что тебе стоит оттуда достать именно раздел "Welcome to the Shadows" c помощью Adobe Acrobat или подобной проги, и разослать желающим на мыло. Там получается 7 страниц без страницы-картинки. Весит 2 мега.
Кора есть и у меня. И я тоже сторонник киберпанка и ШР))
Залей лучше книжку 4 ред. по описанию базовых локаций и сеттинга. Я возьму на себя перевод литературной части, с указанием правил, которые я опускаю
2Anoer: ОК, посмотрим.
2Indigo: Основы сеттинга описывает кор бук, а Раннер Хэванс - некоторые регионы и города в 2070-х.
Залью все, что есть, если получится... Куда и как залить?
Залей на какую нить качалку. я сам не шибко разбираюсь. но уж не на рапидшару)
посмотри по форуму, там есть ссылки - куда народ файлы заливал - туда и кинь!
Кор бук четвёртой редакции залить заново? Я уже его заливал сюда…. По сразу после этого случился бэк-ап на форуме. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:(
Для потерявших - ссылка на рулбук на NNM (http://dd.nnm.ru/shadowrun_4th_ed_2005).
да не рулбук. он говорит, что есть книжки еще 4 ред другие.
"посмотри по форуму, там есть ссылки - куда народ файлы заливал - туда и кинь!"
Видел один раз, но забыл. Теперь найти не могу. Короче, кому не влом, напишите, куда и как народ файлы заливал. Чем скорее, тем лучше.
Лей на www.ifolder.ru вроде никто не жаловался... да и заливать очень просто.
Так.. а по поводу книг.. я пока нашёл только Street Magic (20 бм) и Runner Havens (10 мб).
Runner Havens 10mb
http://ifolder.ru/1680641
Есть еще
fan26003 - On the Run (7 мегов)
fan26002 - SR4 GM Screen and Book(ZIP) (4 мега)
У меня есть, но выложить на варезники не могу [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:(
Street Magic (20mb)
http://ifolder.ru/1680949
2 Anoer Не парься, я попоже всё залью.
Так.. все уже залито, вроде как. Кор бук залит? Кто-нить знает как он читается? Не с тормозами?
Если тормозит, то я залью свой - корректный (читается как по маслу).
(в начале были две или три версии - очень глючные)
SR4: On The Run - http://ifolder.ru/1681555
2Mif давай заливай, тот который я выложил тормазит.
Сейчас не смогу. Потом залью. Инфа для того, кто не хочет ждать:
нужный файл весит 62,3 Mb и может называться "(FPR26000) [SR4] Shadowrun 4th Edition Core Rulebook.pdf". Нужно скачать из-за бугра и выложить на iFolder.ru. Если не получится, я залью завтра или после завтра (или сегодня, но это уже маловероятно).
SR 4th: Contacts and Adventures - http://ifolder.ru/1681927
давайте делить перевод. я согласен начать
Приветствую всех почитателей Shadowrun
если не ошибаюсь Mif написал мне в почту о том что тут пытаются возрадить интерес к этой системе
у меян есть некоторое количество кусочков переводов из 3 издания
+ книги в ПДФ ~98% всех выпущенных Fasa и FanPro
Shadowrun Rulebooks
7001 Shadowrun 3rd Edition
7002 Critters
7002 SR3 Gamemaster's Screen
7003 Shadowrun Quick Start Rules
7102 SR1 Gamemaster's Screen
7901 Shadowrun Second Edition
7902 SR2 Gamemaster's Screen
7903 Grimoire Second Edition
7904 Virtual Realities 2.0
7905 Shadowrun Companion
7906 Rigger 2
7907 Magic in the Shadows
7908 Cannon Companion
7909 Matrix
7910 Rigger 3
FASA Sourcebooks
7103 Sprawl Sites
7104 Street Samurai Catalog
7105 Paranormal Animals of North America
7108 Rigger Black Book
7109 Shadowbeat
7110 Shadowtech
7111 DMZ - Downtown Militarized Zone
7112 Paranormal Animals of Europe
7113 Corporate Shadowfiles
7114 Fields of Fire
7115 Lone Star
7116 Prime Runners
7117 Bug City
7118 Corporate Security Handbook
7119 Cybertechnology
7120 Awakenings - New Magic in 2057
7121 Threats
7122 Portfolio of a Dragon - Dunkelzahns Secrets
7123 Underworld Sourcebook
7124 Cyberpirates
7125 Corporate Download
7126 Man and Machine - Cyberware
7701 High Tech and Low Life
FASA Location Sourcebooks
7201 Seattle Sourcebook
7202 Native American Nations Volume One
7203 London Sourcebook
7204 Germany Sourcebook
7205 Universal Brotherhood
7206 The Neo-Anarchist's Guide to North America
7207 Native American Nations Volume Two
7208 The Neo-Anarchist's Guide to Real Life
7209 California Free State
7210 Tir Tairngire
7211 Tir Na Nog
7212 Denver The City of Shadows
7213 Aztlan
7214 Target UCAS
7215 Target Smugglers Havens
7219 Target Matrix
FASA Adventures
7102 Silver Angel
7301 DNA DOA
7302 Mercurial
7303 Dreamchipper
7304 Queen Euphoria
7305 Bottled Demon
7306 Harlequin
7307 Dragon Hunt
7308 Total Eclipse
7309 Imago
7310 Elven Fire
7311 Ivy and Chrome
7312 One Stage Before
7313 Dark Angel
7314 A Killing Glare
7315 Celtic Double Cross
7316 Eye Witness
7317 Paradise Lost
7318 Divided Assets
7319 Double Exposure
7320 Harlequin's Back
7322 Super Tuesday
7323 Shadows of the Underworld
7324 Predator and Prey
7325 Missions
7326 Mob War
7327 Blood in the Boardroom
7328 Renraku Arcology - Shutdown
7329 First Run
7330 Corporate Punishment
7331 Brainscan
XXXX Zoned Out
FanPro Releases
10650 Year of the Comet
10651 Target Awakened Lands
10652 Threats 2
10653 Target Wastelands
10654 Wake of the Comet
10655 Shadows of North America
10657 New Seattle
10664 State of the Art 2063
10665 Survival of the Fittest
10666 Dragons of the Sixth World
10667 Sprawl Survival Guide
10673 The Shadowrun Character Dossier
25002 Shadows of Europe
25003 Mr. Johnson's Little Black Book
25004 State of the Art 2064
25006 Loose Alliances
25007 Shadows of Asia
25014 System Failure
26000 Shadowrun Fourth Edition
26002 Contacts and Adventures
26002 SR4 Gamemaster's Screen
26003 On the Run
26004 Street Magic
26005 Runner Havens
И сразу самый важный вопрос. Как перевести:
1. ShadowRun
2. ShadowRunner
у меня пока такие версии:
1. Танец Теней/ Бег Теней
2. Теневой Бегун
2Пых: ты монстр) из твоей коллекции нужно музей организовать. Так сколько у тебя книг SR3 в OCR варианте?
Shadowrun.. перевод "Бег в Тени" вполне себе приемлем, но "Танец Теней" - это здесь вообще не причем. ShadowRunner.. смотрим.. Runner - "Бегущий" - классический термин и перевод, плюс составляющая "Shadow".. выходит - "Бегущий в Тени". Господа.. вспомните BladeRunner - "Бегущий по Лезвию". Не нужно придумывать более благозвучные альтернативы.
P.S. Я тут подумал.. если по SR3 много OCR-ов, то имеет ли смысл взяться все же за 3-ю редакцию.. книг по ней больше, но, насколько я могу судить, SR4 более продумана и перспективна. Хотя.. нам SR3 на всю жизнь хватит) Честно скажу, мне SR3 более симпатична.
P. P. S. В отличие от панковского стиля третьей, четвертая редакция заделана под наше время, когда половина одевается как реперы, еще половина как слащавый гламур и еще половина носит спортивные мотоциклетные куртки. Мне такое не нравится. Конечно, это все предрассудки, но примите к сведению.
Что переводить??
Сегодня вечером или ночью постараюсь залить корректный Кор Бук и, возможно, еще чего-нибудь из SR3, что будет полезно и в 2070-х. А.. перевод нужно начать с главы Welcome to the Shadows.
Карты для SR4 Runner Havens:
Hamburg City Maps - http://ifolder.ru/1711771
Hong Kong City Maps - http://ifolder.ru/1711847
Seattle City Maps - http://ifolder.ru/1711892
OCR'нутых мало - можно сказать вообще нет...
Если нужны какие нибудь книги - могу залить на любой файлообменник
2Пых: залей все OCR, какие можешь, будет очень хорошо.
Если OCR мало, то переводить нужно четвертую редакцию.. да. Рулбук залью как только возможность появится, все будет.
Я переводил Shadowrun как есть транслитом - Шэдоуран. Возможно, не самое красивое название, но достаточно точное. "Бег в Тени" достаточно хорошо, но постоянно в тексте упоминать его, по моему, не самая хорошая идея.
Shadowrunner - "Призрачные бегуны". По смыслу, это люди/металюди, которые занимаются разной незаконной работой - взлом, похищения и т.п. Квалифицированные наемники без СИН. Вот по этому определению и надо делать перевод термина.
У меня есть кора по SR3 OEF (original electronic file) - 14 mb. По требованию могу выслать кому-нибудь на мыло, чтобы он выложил на обменниках.
ЗЫ. Мне SR3 нравиться больше, чем SR4. Последний пока еще не настолько развит, да и действия проходят в 2070 г. Там пока слишком мало событий произошло, чем в промежутке 2060-2065 гг (SR3).
Да и не сказал бы, что механика слишком сильно изменилась в лучшую сторону.
Вопросы по системе:
1. Как возможно организовать в Шэдоуране взлом системы в Матрице, как это сделано в Киберпанк 2020? С дата-гридом, чертежом серверов и уровнями защиты. Там был некий занимательный аналог dungeon-crawl.
2. Как можно создать персонажа, зараженного вирусом HMHVV , например носферату? В правилах я этого не нашел.
ЗЫ. Провел в воскресенье в Минске тестовый модель по SR3. Понравилось [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
Распознанные
7909 - Matrix 87 мег
http://ifolder.ru/1724441
7907 - Magic in the Shadows 53.4 мег
http://ifolder.ru/1724495
7109 - Shadowbeat 116 мег
http://www.rapidshare.ru/251361
2Anoer:
1. SR3 - круче и интереснее - согласен на 100%.
2. Было бы здорово чередовать два варианта: Шадоуран и Бег в Тени.
3. "Призрачные бегуны" - это просто смешно, нечего и говорить. Часто в тексте встречается просто Runner, Runners - Бегущий, Бегущие. Иногда пишут Shadowrunner, не так уж часто, чтобы "Бегущий/Бегущие в Тени" звучало нескладно. Плюс можно писать "Шадоураннер".
4. Механика конкретно изменилась, системы похожи, но принципы различаются. SR3 более игрушечная, а четверка - посерьезнее (это видно, судя правилам).
2Пых: спасибо. Может и переводами своими поделишься?
Shadowrun 3rd Edition Core Rulebook PDF OCR - http://ifolder.ru/1728820 (13.42 Mb)
Это не мои переводы - нашел когда то в сети
http://ifolder.ru/1747004
И две из пяти художественных произведения из переведенных на русский
Shadowrun 05 - Chris Kubasik - Changeling - RUS
http://ifolder.ru/1747024
Shadowrun 14 - Carl Sargent & Marc Gascoigne - Nosferatu - RUS
http://ifolder.ru/1747033
2Пых: благодарю.
Обладаю ссылкой на ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ большой архив книг по SR. Я так понимаю все книги по 1, 2, 3, и 4 редакции. Ряд фанатских дополнений. Все официальные модули в пдф, все книги расширения (в том числе с описанием локаций и дополнительного оборудования).
в открытый доступ вывесить не могу - палево)
если кому интересно - обращайтесь.
токо не раскидывайтесь ей налево и направо - а то быстренько доступ прикроют.
все сканы почти распознанные - но здоровые большинство книг от 50 до 100 метров.
так что... а так я скачал уже много...
2Indigo: вышли тогда мне на мыло, пожалуйста. mif_@rin.ru спасибо.
2Indigo
а у тебя есть
7100 Shadowrun (First Edition soft cover)
7101 Shadowrun (First Edition hard cover)
рулбук первого издания
7106 The Grimoire
7107 Virtual Realities
7401 Sprawl Maps
7216 New Seattle
10662 Rigger 3 Revised
7106 The Grimoire
7107 Virtual Realities
есть.
Rigger 3 просто есть, а не rev.
10657 New Seattle
вот то, что есть
первой редакции рулбука нет
Вопрос ко всем. Хочу провести ШР по территории России. Дайте ссылки (просто не знаю что качать и где искать) на любые книги, где описана европа и азия.
насколько знаю - нет описания по территории бывшего Союза ССР. Может скоординируемся и напишем ШР: Россия
вроде отличная мысль)
Все уже написано до нас) Тебе нужен этот сорсбук - Shadows of Asia (SR3), там целая глава о России - Red Storm Rising.
нашел, скачал и почитал (кстати, рапсознанный архив 16 метров) - там почти ниче нет) сравни с целыми книгами по городам! а там 20 листов общей информации...
На Sixth World Wiki (http://wiki.dumpshock.com/index.php/Main_Page) также мало инфы по России.
2Indigo
7106 The Grimoire
7107 Virtual Realities
можешь их залить на ifolder ?
про россию есть кусочек в 25002 - Shadows of Europe, в 7215 - Target Smugglers Havens описывается Владивосток
собственно вот тут список
http://wiki.dumpshock.com/index.php/Russia#References
Приветствую собравшихся.
Сравнительно недавно начал водить по Шадоурану. Впитываю инфу, и в общем-то обидно, что хороший сеттинг практически неизвестен народу. И действительно по нему нет практически никакой информации на русском. Локализованная старая сеговская игрушка, пара книжек, которых нигде не найти и несколько статейных выжимок.
Если желание далать проект действительно есть, то могу предложить себя на растерзание как переводчика. Уровень владения языком позволяет.
2Арк: Замечательно. Итак, мы, вроде как, решили, что переводить нужно SR3 Кор Рулбук и прочие книги по 3-ей редакции. Книги в OCR и просто сканы можно скачать по ссылкам из этой темы. До тебя вызвался Indigo (художественная часть), но он пока занят переводом Savage Worlds. Сейчас все затихло, но это, надеюсь, до поры. Я бы пока взял на себя основные правила. Короче говоря, выбирай сам, что хочешь перевести из базовой книги.
Так что там с пдф 62 метра?
Я готов переводить 4 редакцию, хотя в принципе и третью можно
Недавно как раз перезалил, пользуйтесь если надо.
Название: Shadowrun.pdf
Размер: 78.70 Мб
Доступен до: 2007-07-23 16:39:56
Ссылка для скачивания файла: http://ifolder.ru/2612758
большое спасибо
только что же всё-таки там инетересно с переводом [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/-_-
а есть у кого нибудь ссылки на ворд формат ибо инет медленный. Или может кто нить из нижнего новгорода есть был бы счастлив на диске инфу получить.
б а л д е ю о т ш р [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:rulez:
Только поддерживаю идею если что обращайтесь на мыло за файломи(d.jekkil@mail.ru).они у меня в ворде.
Быстрая версия PDF OCR для Shadowrun 4th Ed. Core Rulebook, упаковано в rar (53.26 Mb) - на ifolder.ru файл № 5821803.
Фирменный PDF OEF Shadowrun 3rd Edition Core Rulebook (13.42 Mb) - на ifolder.ru файл № 1728820.
вопросик по системе
ммм...товарищи, а вам не думается, что в 4 ред. ШР иногда приходится бросать какое-то у СЛИШКОМ огромное число кубиков? 0о если думается - то как вы с этим боретесь? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:blink:
весьма странный механизм. не находите?
что там у кого с переводом?
На данный момент с переводом такая штука:
1. на счет выбора 3-ей редакции... лично я теперь сомневаюсь;
2. переводить сначала следует только историю мира и базовые правила;
3. переводом лучше заниматься вдвоем или втроем (мне одному скучно как-то);
4. мой перевод 3-ей редакции давно уже завис в ранней стадии.
1. я, лично, за 4верку)
2. +1
3. +1))
4. как и мой.
твои предложения?)
Пока ничего. А вообще.. можно создать весьма краткую версию рулбука на русском. В оригинальной книге такая структура и содержание, что хоть конспект пиши.
так. ты переводишь что-нибудь? может я бой переводить начну пока?
или историю... [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:blink:
Реши, что тебя больше интересует и переводи. Вообще.. я бы взялся за главу "...A HISTORY LESSON FOR THE REALITY IMPAIRED..."
. . . Урок Истории для
Отсталых в Реальности . . .
Я помню, когда я был ребенком, моя мама иногда таскала меня в музей. Я, видишь ли, проводил столько времени, играя с компьютером, что она беспокоилась, будто я не имел чувство реальности или не видел мира вне моей комнаты. В музе было несколько достаточно хороших экспозиций, но моей любимой всегда были гигантские скелеты динозавров. В этом была нездоровая прелесть – они были мертвы и все же вечны в тоже время. Я придумал себе игру, ища новые способы незаметно дотронуться до костей, не потревожив охрану.
В наши дни вы все еще можете сходить в музей, но большинство людей не заморачиваются. Они могут привести это к себе и испытать все виртуально. Те же, кто заморачивается обычно смотрят через дисплеи модифицированной реальности, потому что кости теперь такие хрупкие, того и гляди, рассыплются в пыль. Я до сих пор пытаюсь понять, хорошо это или плохо. Ты не можешь потрогать кости, но они ведь и не исчезнут.
Так что же должна делать легенда, когда мир меняется вокруг нее? Большинство моих коллег мертвы – черт, Капитан Хаос должен писать все это, но он пал со своим кораблем во время второго Крушения. Кто-то должен присматривать за следующим поколением, им мог бы быть и я, потому что я последний динозавр своего вида, и я лучше, чем какие-нибудь AR-дисплеи. Все последующее – урок истории для реально отсталых, потому что я понял за все эти годы, моя мама была права: здесь намного больше жизни и мира чем ты фильтруешь через свой компьютер или коммлинк.
Считайте это последней данью Кэпу, нео-@’сам, и любому кто желает узнать что-то во имя знания, а не только ради выживания.
—FastJack
Вобще, что касается именно перевода - есть в руском языке такая удачная конструкция как "теневик". И вот она, равно как и пласт сопутствующих понятий, более чем удачно соответствует смыслу и значению оригинальных определений.
Run в данном случае вообще не имеет значения к непосредственно бегу, его переводить простым подстрочником просто нельзя.
Опять же A history lesson for the reality impaired - это вовсе не "урок для отсталых", а "урок истории для имеющих проблемы с восприятием реальности"
don't bother в данном случае - "не интересует"
вместо "Я придумал себе игру, ища новые способы незаметно дотронуться до костей, не потревожив охрану." стоило бы сохранить оригинальный смысл: "Я превратил в игру поиск новых способов пробраться к костям не потревожив охрану."
Впрочем, с этим переводом всё плохо, да. Рекомендую найти в сети книгу Норы Галь "слово живое и мёртвое" и прилежно с ней ознакомиться. Да и английский подтянуть не мешало бы. Пока что это переводом нельзя назвать, так, пересказ своими словами, с обильными фактическими и стилистическими ошибками.
...semilegal business owner... мда? очень хорошо, надо подумать. "ТЕНЕВИК — делец, деятель теневой экономики, подпольный бизнесмен." - из Современной Экономической Энциклопедии.
Я не особо опытный, но перевести очень хотелось.
Могу просто сидеть на месте и ждать, что кто-нибудь все сделает за меня.
"I made a game out of fi nding new ways to sneak up and touch the bones without alerting security."
"...but most folks don’t bother" - с учетом характера текста, я имею право перевести этот кусок даже так: "...но большинство людей не парятся".
Слово "bother" в словаре Lingvo 12 (выборочно):
2. глагол
2) беспокоиться, волноваться
to bother one's head / brains — ломать голову
Don't bother about the letters, they're not urgent. — Не беспокойтесь об этих письмах, они не срочные.
Don't bother about seeing me off. — Не надо меня провожать.
3) суетиться; хлопотать don't bother! — не стоит беспокоиться
"урок истории для имеющих проблемы с восприятием реальности" - да уж, очень благозвучно. перевод заглавия меня озадачил с самого начала.
омг, какая дискуссия) ладно, давайте начинать что-нибудь клепать потихонечку..а там разберемся)
Мхвост - давай подключайсо лучше)))
В данном случае я придирался к неестественной словесной конструкции "ища". Это жуткий канцелярит, за него любой нормальный редактор бьёт молодых графоманов канделябрами )
А теперь, что касается "не парятся".
У авторов этот текст пишется от лица одинокого старика, ехидного и саркастичного, перехоронившего всех знакомых, а теперь на остатках авторитета отчаянно пытающегося достучаться до мозгов молодого поколения. Ты действительно думаешь, что он будет органично восприниматься, если переводить все его реплики современным русским сленгом имени семок и кепки?
Он же в сущности не дурак. Да, самообразование. Да, сомнительная деятельность. Но отчасти именно поэтому тот персонаж не должен звучать как молодая борзая шпана. Не тот уровень уже. Перерос.
Эээ... хотелось бы узнать, что с переводом?
Я знаю еще одного человека, который переводит Shadowrun 3th Edition в полном секрете от окружающих. Правда, неизвестно, когда работы будут закончены.
Так ведь вроде 4ка вышла...))
эх жаль, что проект загнулся.
Правила 3ки и 4ки сильно отличаются?
Четвертку делала не FASA. Для переводчика это серьезный аргумент.
FASA - которая заведовала батлтехом?
И...я не совсем понял про переводчика, к чему это?))))
В итоге, я так полагаю, идея с переводом благополучно умерла?
Тот который обсуждался изначально, похоже умер. Тот который идет поблизости от меня уверенно продолжается.
FASA та самая, которая заведовала и заведует BattleTech-ом. Shadowrun их разработка.
FASA существует, но ничего не производит. Они не банкроты и не закрылись. Просто считают выпуск книг нерентабельным занятием.
Как лучше перевести:
- simsense
- americar
- assensing
- bodyware
- brackhaus
- brainware
- headware
- stunbolt
- smartgun
- warhawk
- wristphone
- chummer
- credstick
- datahaven
- datarunning
- datasteal
- simvid
- vid
- ganger
Спасибо.
Я тут словарь делаю... трудно достаточно. С киберпанком сталкивался тока пару раз, и то что помню - Нейромант)))
Играем в "типа в нашем мире"? Играем "типа в Америке"? Ну так никаких проблем!
В таких сеттингах банальные транскрипция и транслитерация часто будут рулить.
В общем я в растерянности........ на чем остановиться? Третья редакция или четвертая? На все у меня просто не хватит времени... и дело даже не в переводе, а в игре. За что браться? Кто знаком с обеими редакциями, может просветить? В чем их отличие, на чем акцентируются каждая из редакций? Может различия столь незначительны и можно заняться 4кой?
Если возьмешся за трешку, то работы, в каком-то смысле будет меньше, ибо переводчиков уже будет двое. Там можно работу распределить, ибо книга огромная. Над четверкой тебе придется корпеть в полном одиночестве. Это сложно... И долго...
Да я это понимаю. Просто, чем они вообще отличаются друг от друга? Разница такая же как между днд двушкой и трешкой или 3кой и 3.5?
Если коротко - трешка совсем не актуальна как в плане механики так и в плане сеттинга. Другое дело что если ты хочешь переводить это прям слово в слово, то перевод твой скорей всего загнется сразу ибо там 90% текста написано помимо того что в литературном ключе, так еще с большими дозами сленга.
А разница как между 3 и 4, в смысле она именно на столько ощутима, а не в смысле что 4-ка убога или проста.
Это я понимаю. Уже прочувствовал. С киберпанком я знаком,в отличие от фэнтези,на уровне 'привет нащальника,моя твоя не понимать'. : )
тогда займусь переводом WoD d20 Монте Кука,для извращенцев и фанатиков вроде меня, ибо пока отпуск и времени свободного навалом : )
плюс книжка то всего одна.
Вписал сюда кучу строчек по определениям терминов и слэнга в мире SH из одной новеллы по этому миру, но..
Думаю, что от этой страницы гораздо больше пользы
http://www.intercom.net/user/logan1/glossary.htm
Практически все дефиниции слэнга. После такого и переводить думаю легче.
люди у меня возникло 2 вопроса по игре 1 с чем её едят и как в неё играю и 2- что это ролёвка или миниатюры?
Это ролевая система. Не миниатюры. Форум вроде подсказывает?
а так ролевая система можеш или нет подробную ссылку дать?
канешна магу. http://justfuckinggoogleit.com/
Если будете хотя бы стараться писать грамотно.
Давайте так - даю предупреждение за личную переписку в темах форума (для этого есть форпочта; пункт III.7 правил), даю http://en.wikipedia.org/wiki/Shadowrun (там есть сноски на официальный сайт и форумы). Искать же сами правила можете у нас в разделе RPG-Архив.
И да, Penguin - устное (пока) предупреждение. Давайте быть добрыми, терпимыми друг к другу и так далее.
сенк буду признателен
Так всетаки есть перевод 4й части или нет? Если да то дайте ссылочку, а то в нете на русском не могу найти(((((
а мне перевод рул бука если есть такой кто скажет?
Нету и вряд ли будет в ближайшие 2 года. Ни одна сколько-нибудь серьезная команда переводчиков над этим проектом не работает. Начинающие новички подобный мануал вряд ли вытянут в одиночку. Так что тут выход один - учить английский.
Invision Power Board (http://www.invisiоnboаrd.cоm)
© Invision Power Services (http://www.invisiоnpowеr.com)