Твоя Моя Не Понимает, Или, как перевести, что бы все поняли? |
Твоя Моя Не Понимает, Или, как перевести, что бы все поняли? |
Mar 26 2008, 11:39
|
|
Завсегдатай Модераторы 663 31.8.2006 г. Драж |
А ты не хочешь посмотреть как в русской пыхе перевели, что бы велосипед не изобретать?
-------------------- Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.
на рiдной мовi: Темное Солнце — Спеллджаммер — Загадка Стали |
|
|
Mar 26 2008, 13:24
|
|
Частый гость Пользователи 72 17.2.2005 |
Люди которые играют - не переводят, а играют. Капитан Очевидность спешит на помощь.
-------------------- Canst thou dare to challenge me?
|
|
|
Mar 26 2008, 15:54
|
|
Man in mirrorshades Координаторы 1953 3.3.2004 Кафе на перекрёстке миров |
spellcaster - заклинатель
-------------------- War can't determine who is right - only who is left.
|
|
|
Mar 26 2008, 21:41
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
ranged touch attack -- скорее "дистанционная касательная атака".
save DC -- УС спассброска. [q]feat - мастерство, исскуство. В зависимости от контекста.[/q]Нельзя по-разному, ибо термин. Навык vs. Умение: Вообще, про это даже целый доклад на древней КРИ был. -------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
Mar 27 2008, 09:25
|
|
Частый гость Пользователи 246 5.9.2006 Красноярск |
Цитата(Sнежык @ Mar 26 2008, 15:31) feat - мастерство, исскуство. В зависимости от контекста. spell-like ability - могические возможности, или собсвенные магические возможности. ranged touch attack - КАК ЭТО СКАЗАТЬ ПО РУССКИ? (в контексте перевела дилнно и сложно) save DC - как сказать правильнее? spellcaster - по сути маг, но в Complete Arcane много разных магов. feat -- его еще переводят как "черта" spell-like ability -- подобная заклинанию способность ranged touch attack -- дистанционная атака касанием save DC -- либо УС (уровень сложности), либо КС (класс сложности) спасброска spellcaster -- действительно, заклинатель. Во многом, конечно, повторяюсь с остальными ораторами, но все же... PS Кстати, вот здесь уже заведена тема, касающаяся вопросов по переводам. Милости просим! Там много всего вкусного... [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;) -------------------- Даже Добро бывает злым...
*** - Какую Силу будешь использовать? - Грубую... физическую! |
|
|
Dec 26 2008, 16:24
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
а понимать лучше с пхб английской. Понимать лучше с той, которая человеку понимается (по знанию языка) и правильно переведена. -------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
Dec 26 2008, 17:38
|
|
Завсегдатай Пользователи 552 23.7.2008 |
ну прочёл он 3 переведённых
а дальше ему куда? в английских он не разберётся, термины не знакомы, слова не знакомы,базы нет. |
|
|
Dec 27 2008, 02:13
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
Солли, зная PHB, DMG и MM уже можно играть.
Если же он не понимает английского, то от надобности понимать не поймет. -------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
Mar 14 2009, 19:27
|
|
фольклорный элемент Пользователи 1917 13.2.2005 Тридевятое царство, тридесятое государство, изба на курьих ногах |
Вроде подфорум по переводам, так што вопрос должен быть в тему.
Как, по-вашему, лучше переводить: "друидесса", "женщина-друид" или как-то иначе? "Друидесса" меня смущает тем, што звучит как-то слишком уж искусственно. А если писать просто "друид", то рядом с женским именем смотрится неестественно. -------------------- Домашняя страница б. Яги
Лишь существо, по природе злое, может понять, какую оно обретает свободу, творя добро. С. Лем, "Глас Господа" |
|
|
Mar 14 2009, 19:47
|
|
Завсегдатай Модераторы 663 31.8.2006 г. Драж |
Мне кажется достаточно просто друид ( друид Маша ). женщина-друид для моего уха звучит комично, примерно как женщина-врач.
-------------------- Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.
на рiдной мовi: Темное Солнце — Спеллджаммер — Загадка Стали |
|
|
Mar 15 2009, 00:18
|
|
Dixi Модераторы 1103 27.3.2008 Москва |
Професии, насколько мне известно, по родам не склоняются... Так что пиши "друид".
|
|
|
Mar 15 2009, 17:22
|
|
фольклорный элемент Пользователи 1917 13.2.2005 Тридевятое царство, тридесятое государство, изба на курьих ногах |
Профессии точно по родам не склоняются. Как язвительно замечала моя учитель по русскому языку, быть секретарём не зазорно, а секретаршей... А балериной, машинисткой или няней - зазорно? Но всё же убедили - будет "друид Маша". -------------------- Домашняя страница б. Яги
Лишь существо, по природе злое, может понять, какую оно обретает свободу, творя добро. С. Лем, "Глас Господа" |
|
|
Mar 16 2009, 10:07
|
|
Частый гость Пользователи 222 20.7.2008 Красноярск |
Ну коли вошла воительница, пусть и друидесса войдет
-------------------- Твои действия?
|
|
|
Mar 18 2009, 14:07
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
б. Яга, это женские професии — там по умолчанию присутствует вариант для женщин. И может отсутствовать для мужчин.
-------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
Mar 18 2009, 19:06
|
|
Завсегдатай Модераторы 663 31.8.2006 г. Драж |
Цитата А балериной, машинисткой или няней - зазорно? Это очень тонкая материя русского языка. Усатый нянь вызывает сильную комическую реакцию, машинистка скорее всего вовсе не коллега машиниста, профессорша и генеральша ничего не преподают и не служат в армии, а в поликлинике на дверях кабинетов висят таблички "терапевт" и "окулист", даже если в этих кабинетах принимают женщины. -------------------- Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.
на рiдной мовi: Темное Солнце — Спеллджаммер — Загадка Стали |
|
|
: 20th April 2024 - 06:05 |