IPB

( | )

> Твоя Моя Не Понимает, Или, как перевести, что бы все поняли?
V
Sнежык
Mar 26 2008, 11:31
#1


Монстрик Белобрысый
**

Пользователи
231
12.4.2004
Где любят жечь и вешать, где жить живет и нежить...




Хочу, что бы перевод получился удобоваримым для всех. И сведущих в ДД и недавно узнавших об этой системе.
Перевожу, перевожу, и тут задумалась, есть же некоторые слова, которые мы, ДДшники, воспринимаем и без перевода, а как их правильно переводить сохраняя смысл и что бы по русски звучало?
Вот некоторые из них
feat - мастерство, исскуство. В зависимости от контекста.
spell-like ability - могические возможности, или собсвенные магические возможности.
ranged touch attack - КАК ЭТО СКАЗАТЬ ПО РУССКИ? (в контексте перевела дилнно и сложно)
save DC - как сказать правильнее?
spellcaster - по сути маг, но в Complete Arcane много разных магов.

Стоит ли вообще переводить названия фитов и заклинаний? Понятно, что стоти, но как это правильнее сделать?
Предложения, пожелания, ругань?


--------------------
. Конец цитаты

Я все могу: пахать, косить, железо гнуть

Боишься - не делай, сделал - не бойся
Мы чиним беспредел везде, где его ломают
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

- Sнежык   Твоя Моя Не Понимает, Или   Mar 26 2008, 11:31
- - ZKir   А ты не хочешь посмотреть как в русской пыхе перев...   Mar 26 2008, 11:39
- - Sнежык   Я как-то перса генерила по русской ПХ, опплевалась...   Mar 26 2008, 11:44
|- - BlackExecutor   Цитата(Sнежык @ Mar 26 2008, 11:44)Я как-то п...   Mar 26 2008, 14:00
- - Soulofein   Люди которые играют - не переводят, а играют. Капи...   Mar 26 2008, 13:24
- - Циркумфлекс   Я скажу, что АСТовский перевод несмотря на все кос...   Mar 26 2008, 15:27
- - Coronel   spellcaster - заклинатель   Mar 26 2008, 15:54
- - LE_Ranger   feat - умение ranged touch attack - атака дальним ...   Mar 26 2008, 19:53
- - Геометр Теней   На самом деле, нало понять, для чего служит перево...   Mar 26 2008, 20:00
- - Pigmeich   ranged touch attack -- скорее "дистанционная ...   Mar 26 2008, 21:41
- - Pinku   Цитата(Sнежык @ Mar 26 2008, 15:31)feat - мас...   Mar 27 2008, 09:25
- - Sнежык   Большое всем спасибо. Учту и воспользуюсь.   Mar 27 2008, 12:34
- - Абнера   я бы фит обозвала как "особое мастерство...   Dec 24 2008, 21:26
- - Солли   нафига переводить? людей путать и мешать им играть...   Dec 26 2008, 14:22
|- - Djingle   Цитата(Солли @ Dec 26 2008, 14:22) это 50...   Dec 26 2008, 14:56
- - Солли   переводить надо или всё или ничего. иначе смысла ...   Dec 26 2008, 16:04
|- - Pigmeich   Цитата(Солли @ Dec 26 2008, 23:04) а пони...   Dec 26 2008, 16:24
- - Солли   ну прочёл он 3 переведённых а дальше ему куда? в а...   Dec 26 2008, 17:38
- - Pigmeich   Солли, зная PHB, DMG и MM уже можно играть. Если ...   Dec 27 2008, 02:13
- - Абнера   ктому же, ИМХО, решив играть - он начнет общаться ...   Dec 27 2008, 02:28
|- - б. Яга   Вроде подфорум по переводам, так што вопрос должен...   Mar 14 2009, 19:27
- - Coronel   Друидка? Тоже криво, конечно, но больше ничего в г...   Mar 14 2009, 19:29
- - Геометр Теней   Стандарта, кстати, нет. Можно называть друидессой,...   Mar 14 2009, 19:37
|- - ZKir   Мне кажется достаточно просто друид ( друид Маша )...   Mar 14 2009, 19:47
- - CTPAHHUK   Професии, насколько мне известно, по родам не скло...   Mar 15 2009, 00:18
- - Leeder   Профессии точно по родам не склоняются. Как язвите...   Mar 15 2009, 13:06
|- - б. Яга   Цитата(Leeder @ Mar 15 2009, 11:06) Профе...   Mar 15 2009, 17:22
- - Дэмиур   Ну коли вошла воительница, пусть и друидесса войде...   Mar 16 2009, 10:07
- - Pigmeich   б. Яга, это женские професии — там по умолчанию пр...   Mar 18 2009, 14:07
- - ZKir   ЦитатаА балериной, машинисткой или няней - зазорно...   Mar 18 2009, 19:06
|- - б. Яга   Вопрос не столько по переводу, сколько по подбору ...   Apr 9 2009, 20:00
- - Erih   Караван - группа людей, путешествующих вместе с то...   Apr 9 2009, 20:29
|- - б. Яга   Цитата(Erih @ Apr 9 2009, 19:29) Караван ...   Apr 9 2009, 21:02
|- - б. Яга   Fiend (обобщённое название всех обитателей Нижних ...   Apr 15 2009, 22:48
|- - ZKir   Цитата(б. Яга @ Apr 15 2009, 23:48) Fiend...   Apr 15 2009, 23:04
||- - б. Яга   Цитата(ZKir @ Apr 15 2009, 22:04) изверг ...   Apr 18 2009, 12:20
|- - Ed_dy   Цитата(б. Яга @ Apr 15 2009, 23:48) Fiend...   Apr 15 2009, 23:26
- - Фдучч Ыантч   Цитатаизверг - это переносное значение, но никак н...   Apr 16 2009, 08:48
|- - Ed_dy   Цитата(Фдучч Ыантч @ Apr 16 2009, 09:48) ...   Apr 16 2009, 12:28
- - ZKir   Попробую еще раз, если черти не нравятся: "с...   Apr 16 2009, 15:04
- - Кот52   Адские отродья )) исчадья ада )) выродки(массарак...   Apr 16 2009, 15:14
- - Ed_dy   Лорды всех кругов Ада или Бездны тоже ведь фиенды....   Apr 16 2009, 17:30
- - ZKir   ЦитатаУ меня язык не повернется назвать бесом Мефи...   Apr 16 2009, 18:11
- - Фдучч Ыантч   ЦитатаДумаю что мона тут и повольничать по своему ...   Apr 16 2009, 18:55
- - Ed_dy   ЦитатаНе знаю, кто как, а я словами "черти...   Apr 16 2009, 20:18
- - Геометр Теней   Это (про fiends) давняя проблема. Я лично зову все...   Apr 18 2009, 15:09
|- - б. Яга   "Шайтан" - исключительно для игры по ара...   Apr 18 2009, 22:31
- - Геометр Теней   Я специально выделил "нечисть" а не ...   Apr 19 2009, 05:40
- - Фдучч Ыантч   Действительно, про "нечисть" я опять заб...   Apr 19 2009, 08:10
|- - б. Яга   Цитата(Фдучч Ыантч @ Apr 19 2009, 07:10) ...   Apr 19 2009, 11:42
- - Геометр Теней   Оффтопик: кстати, о переводах. У меня давно лежит ...   Apr 19 2009, 12:05
|- - б. Яга   Цитата(Геометр Теней @ Apr 19 2009, 11:05...   Apr 19 2009, 12:37
||- - б. Яга   Как вы обычно переводите "dire" в назван...   Apr 19 2009, 12:48
||- - Ed_dy   Цитата(б. Яга @ Apr 19 2009, 13:48) Как в...   Apr 20 2009, 12:22
|- - Ed_dy   Цитата(Геометр Теней @ Apr 19 2009, 13:05...   Apr 20 2009, 12:26
|- - б. Яга   Как принято переводить монстра "weird" ?   Apr 23 2009, 20:11
- - Геометр Теней   Как я понимаю, это пошло от переводчиков "Игр...   Apr 19 2009, 13:10
- - Фдучч Ыантч   ЦитатаВ нейтральном (в смысле описанной культуры) ...   Apr 19 2009, 15:00
|- - б. Яга   Цитата(Фдучч Ыантч @ Apr 19 2009, 14:00) ...   Apr 19 2009, 20:10
- - Фдучч Ыантч   Врать не стану, ни разу не переводил, поэтому про ...   Apr 25 2009, 11:36
|- - б. Яга   Цитата(Фдучч Ыантч @ Apr 25 2009, 10:36) ...   Apr 25 2009, 12:11
- - Фдучч Ыантч   От, ведь помню, где-то видел. А "elemental...   Apr 25 2009, 12:26
- - Фдучч Ыантч   Эхем, а чего там, я за "Стихийный прорицатель...   Apr 25 2009, 12:35


Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 24th April 2024 - 08:39Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav