Единный стиль верстки ГУРПС, формулировка общих правил |
Единный стиль верстки ГУРПС, формулировка общих правил |
Aug 6 2009, 11:26
|
|
Старожил Модераторы 1378 3.4.2006 |
mirror,
Цитата избегать латиницы и жаргонных слов Да, максимально.Цитата ГУРПС и не GURPS Нет, "ГУРПС" никак не расшифровывается и ничего не значит.Цитата кубик, а не дайс Да, не дайс. "Кубик" или "кость" - вопрос открыт.Цитата В тексте наименование преимуществ, недостатков, умений и заклинаний писать в виде: преимущество Обостренные чувства [Acute Sense]; недостаток Одноногий [One Leg]; умение Огнестрельное оружие [Fire arms]; заклинание Голем [Golem] Да, это нужно, так как есть пользователи, опирающиеся на обе версии.Цитата В карточках персонажей указывать только русское и английское наименование Согласен.milit, Цитата Сейчас как раз назрела необходимость четкого структурирования понятий и рамок их применений, дабы сделать переводы понятными и красивыми QFT! Если мы придем к не вызывающему особых споров варианту, можно (нужно!) будет перебрать перевод Бейсика на предмет соответствия.Цитата сокращения словосочетаний производить НА ОСНОВЕ РУССКИХ переведеных фраз Согласен, в том числе и с подпунктами.Цитата избегать жаргоного перевода или транскрибции слов, имеющих адекватный русский аналог. Согласен. Обращаю внимание на HP (Hit Points), которые адекватного перевода не имеют, зато имеют синоним-жаргонизм "Хиты", широко известный и в заблуждение не вводящий. "ОЗ" как "Очки Здоровья" неудачен, так как не имеет отношения к Здоровью/Health (HT).Цитата thrust - прямой - прм. swing - амплитудный - амп. Я сторонник этого варианта перевода, так как он единственный, отражающий все аспекты изначальных терминов. Я выдвигал его в качестве кандидата, но он был не очень популярен. Кстати, отчего?
-------------------- "By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray
|
|
|
Aug 6 2009, 17:52
|
|
Частый гость Пользователи 125 24.6.2008 Самара |
1.а. БУРС или GURPS, а не ГУРПС а ещё я играю в ПиД 3.5 и БМ 40т -------------------- Игроки хотят хорошей жизни, а получают веселую.
|
|
|
Aug 6 2009, 18:38
|
|
Старожил Модераторы 1378 3.4.2006 |
milit,
Цитата т.е. имеется в виду нужно оставить GURPS? или я не правильно понял? Правильно. Наряду с отдельными исключениями из общих правил перевода. Пока видел следующие исключения, которые не грех включить: 1) GURPS 2) Хиты (ХП) 3) Мастер Игры (ГМ). Причем последнее - не то, чтобы необходимо.Цитата Вот что получается И, ИМО, хорошо получается.Цитата давайте уже кость, как положенно возмем и закроем вопрос Слово "кость" для меня и моих знакомых ролевиков очень непривычно. Я его слышу обычно только в контексте "игра в кости".2 All 1: Микроопрос для всех: кто использует в обиходе слово dice на русском языке - как называет? Кубик или кость? Как вам комфортнее? Добрый ДМ, б/м 40 тыс. 2 All 2: Аргх! Thr/Sw! Единогласного решения по вопросу, похоже, не предвидится. mirror, кстати, по поводу HP и FP. Твой вариант удачен тем, что межну HP и FP есть унификация. Алсо, "Урон" хорошее слово, что-то оно мне в голову не пришло. Как насчет "Единиц Урона (Урон)" и "Единиц Усталости (Уст.)"? З.Ы. Я почему наседаю не "единицы" вместо "очков" - чтобы разделить две не связанные общим смыслом категории терминов [character] Points и [some game mechanic resource] Points. -------------------- "By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray
|
|
|
Aug 6 2009, 19:20
|
|
Завсегдатай Пользователи 859 22.8.2004 |
|
|
|
Aug 6 2009, 19:26
|
|
Завсегдатай Пользователи 859 22.8.2004 |
|
|
|
Aug 6 2009, 19:46
|
|
Завсегдатай Пользователи 859 22.8.2004 |
З.Ы. Я почему наседаю не "единицы" вместо "очков" - чтобы разделить две не связанные общим смыслом категории терминов [character] Points и [some game mechanic resource] Points. Думаю, это в любом случае надо включить отдельным пунктом. |
|
|
: 19th April 2024 - 06:10 |