IPB

( | )

2 V  < 1 2  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Краткий Обзор Старых Редакций Dungeons&dragons, выпущенных компанией TSR
V
Demigod
Mar 2 2009, 20:00
#31


Частый гость
**

Пользователи
106
19.1.2007
Россия, Иваново




Нужен совет.
Во времена AD&D я еще пешком под стол ходил, а когда заинтересовался НРИ, то на планете уже стояла эпоха 3.5. Но сейчас вот очень захотелось изучить двушку, в основном из-за сеттингов, которые в более поздних редакциях не получили официального статуса (Planescape, Ravenloft). Правда, не разобрался: а какая же версия считается "канонической", за что браться-то? Если за версию 96 года, то не возникнет ли проблем со стат-блоками из книг, вышедшими раньше? В общем, просьба подсказать smile.gif


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Dr. Sky
Mar 3 2009, 00:40
#32


Архилич
***

Модераторы
987
29.6.2004
Москва




Цитата(Demigod @ Mar 2 2009, 21:00) *
Но сейчас вот очень захотелось изучить двушку, в основном из-за сеттингов, которые в более поздних редакциях не получили официального статуса (Planescape, Ravenloft).

Берется интересующая книга, смотрится редакция под которой она выпущена.

Почти все сеттинги выпускались как под AD&D, так и под AD&D 2-ed. Почти всегда это влекло изменения, с которыми не все игроки соглашались.


--------------------
А кое-кто по костям моим
Пройти желает, Боже его прости
Со славою, со славою.
При этом хребет несчастный мой
Круша как левою ногой,
Так и правою.

Он с этою мыслью ходит там
И сям гуляет по гостям,
Беседует, обедает.
А что я и сам великий маг
И факир, так этого он, чудак,
Не ведает.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
fred
Mar 3 2009, 12:18
#33


Частый гость
**

Пользователи
159
12.4.2005




Цитата(Dr. Sky @ Mar 2 2009, 22:40) *
Берется интересующая книга, смотрится редакция под которой она выпущена.

Почти все сеттинги выпускались как под AD&D, так и под AD&D 2-ed. Почти всегда это влекло изменения, с которыми не все игроки соглашались.
Совершено верно, ДнД не как в софт, где версия последняя: значит "самая лучшая". К тому же не надо забывать что все правила являются лишь "советами к действию".
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Demigod
Mar 3 2009, 18:21
#34


Частый гость
**

Пользователи
106
19.1.2007
Россия, Иваново




Цитата
Совершено верно, ДнД не как в софт, где версия последняя: значит "самая лучшая".

Да я понимаю это, иначе бы сейчас вовсю рубился бы в 4ed. В общем, скачал я из архива "The Complete AD&D 2nd Edition Archive", буду изучать.


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
warchief
Mar 7 2009, 16:29
#35


Частый гость
**

Пользователи
140
4.3.2008




Цитата
Класс, а что именно переводишь?

Пока basic set, переводится легко, переводить одно удовольствие. И не приходится думать над каждым словом, как бы его перенести на наш "богатый" русский, как это у меня происходило пр попытке переводить 4E. Единственный недостаток, немало орфографических ошибок, да и некоторые предложения составлены как то неправльно.

Цитата
Обозреватель" (Gazetter) в тринадцати томах и одном коробочном наборе. А пять книг правил (вообще-то, они "коробочные наборы") были в том же 1993 переработаны в большую такую "Энциклопедию правил

Нда, глянул на объем этих обозревателей, мне до конца жизни их не перести, может организовать какое-либо сообщество по переводу dnd1.
Энциклопедию еще не смотрел.

Цитата
Да, и ещё каждый сет позволял играть более высокими уровнями, вплоть до 36 в иммортал. Эту линейку теперь зовут bD&D (basic D&D), в основном что бы отличить от AD&D.
Ну и наконец oD&D и bD&D совокупно называют cD&D (classic D&D).
В общем история (а)ДнД не менее запутана чем её сеттинги

В этом я не разбираюсь, знаю что только те три самые первые книги переиздавались 4 раза(+,- еще сколько то), и каждый раз со значительными изменениями (от оформления до текста)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дрого
Mar 9 2009, 21:29
#36


Завсегдатай
***

Пользователи
363
6.4.2008
г. Николаев




Цитата
Единственный недостаток, немало орфографических ошибок, да и некоторые предложения составлены как то неправльно.
Ну, отец-основатель, как бы, университетов не кончал и по национальности эмигрант biggrin.gif

А орфографические ошибки могут быть из-за неправильного распознания текста (у меня уже несколько раз вместо "9" была "3". Причем, это в ТТХ, т.е. там, где я мог проверить по смыслу).

Цитата
может организовать какое-либо сообщество по переводу dnd1.


Дело нужное, а как это будет выглядеть? Кстати, в Библиотеке Кендермора есть перевод приключения по D&D - B3 "Дворец принцессы Серебряной". Я там целых две смысловые ошибки в переводе нашел! Могу подсказать, если что biggrin.gif .

Еще где-то видел перевод двух романов по миру Мистары. Если надо, вспомню, где именно.


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
warchief
Mar 11 2009, 14:13
#37


Частый гость
**

Пользователи
140
4.3.2008




Цитата
Дело нужное, а как это будет выглядеть?

Сам не знаю. Переведу базовый сет и эксперта, там видно будет.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дрого
Mar 23 2009, 12:16
#38


Завсегдатай
***

Пользователи
363
6.4.2008
г. Николаев




Цитата(warchief @ Mar 11 2009, 14:13) *
Сам не знаю. Переведу базовый сет и эксперта, там видно будет.


Как успехи? И, вопрос к модераторам, может выделить отдельную тему "Перевод BD&D"? Или просто тему "BD&D".


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
warchief
Mar 23 2009, 12:44
#39


Частый гость
**

Пользователи
140
4.3.2008




Цитата
Как успехи? И, вопрос к модераторам, может выделить отдельную тему "Перевод BD&D"? Или просто тему "BD&D".

Да так, перевел вводное приключение и медлено подхожу к соло-приключению. Хотел выложить результаты на обозрение, но пока некогда.

И да посты можно перенести в отдельную ветку.
И все равно я не представляю как переводить gazetter в одиночку... Надо кого-нибудь заинтересовать мистарой. Кстати любопытный мир, который в последнее время нравиться мне больше остальных
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дрого
Mar 23 2009, 16:04
#40


Завсегдатай
***

Пользователи
363
6.4.2008
г. Николаев




Цитата(warchief @ Mar 23 2009, 12:44) *
Да так, перевел вводное приключение и медлено подхожу к соло-приключению. Хотел выложить результаты на обозрение, но пока некогда.

И все равно я не представляю как переводить gazetter в одиночку... Надо кого-нибудь заинтересовать Мистарой. Кстати любопытный мир, который в последнее время нравиться мне больше остальных


Дай почитать.

В одиночку - никак! А как заинтересовать - сам без понятия.


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
warchief
Mar 24 2009, 06:56
#41


Частый гость
**

Пользователи
140
4.3.2008




на днях выложу, может даже сегодня. Там еще нужно собрать все в текстовый документ и подправить ошибки. Просто у меня сейчас сессия и как то не до этого. И сразу предупрежу. Это мой первый перевод. И он может получиться не очень качественным. Но переводить нужно, а раз никто не переводит...
Хотя мой стиль перевода можно оценить по этому отрывку (хотя он старый и сейчас я чуть лучше перевожу) - http://www.phantom-studio.ru/forum/viewtop...&p=433#p433 (последний пост)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

2 V  < 1 2
Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 28th March 2024 - 20:35Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav