Боги вселенной, Обсуждение имен сил |
Боги вселенной, Обсуждение имен сил |
Jun 11 2005, 00:59
|
|
random kindness Пользователи 834 13.1.2004 москов-сити |
кто-нибудь, зовите людей из раздела "ФЭР", пусть они просветят хто есть хто и как их правильно назвать =)
|
|
|
Jun 13 2005, 01:55
|
|
random kindness Пользователи 834 13.1.2004 москов-сити |
обсуждается, там оригинал в конце поста
|
|
|
Jun 16 2005, 13:29
|
|
Завсегдатай Пользователи 338 1.7.2004 |
С именем просто глюк [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:(. Спасибо большое, я уже подправила. Наж прозвищем еще подумаю.
|
|
|
Jun 16 2005, 18:26
|
|
random kindness Пользователи 834 13.1.2004 москов-сити |
Hanali Celanil - Селанил. по аналогии с селдарин
|
|
|
Jun 16 2005, 19:30
|
|
Частый гость Пользователи 72 11.6.2005 Эстония |
Цитата(Ника Бельская @ Jun 16 2005, 18:17) Beshaba - может лучше Бешаба оставить? //без разницы :D
Ли Кунг/Лэй Гун (гм, а почему Гун, а не Кунг - в оригинале Lei Kung) //Лей Кун, пардон.. опечатался :) А вообще я китайские имена по таблице соответствия посмотрел.. Aerdrie Faenya - Аэрдриэ Фаэния может лучше будет? //И охота язык ломать? :) я за более удобочитаемый вариант :-) Кореллон Ларетиан - действительно устоялось //гм, посоветовался с человеком, который в игре КЛ управляет.. В общем, наш вариант - Корэллион Лаэтиэн :) Erevan Ilesere - Эриван Илесере. //Фамилия грубо звучит :) Hanali Celanil - Ханали Келанил (на мой взгляд лучше оставить так) //Имя какое-то гоблинское выъодит. Для эльфийки чего-то совсем неподобающее :) Labelas Enoreth - Лабелас Энорет/Лавэлас Энорэт (почему Лавэлас? Тут Labelas вообще-то). И буквы э на мой взгляд лишние. //Я считаю, что эльфийские имена должны мягко произноситься.. Потому и "э" вместо "е".. "в" из тех же соображений.. :D тем более, что в переводах "b" в "в" иногда трансформируется. Sehanine - Сеханин Лунный Лук может? //не против Яланис - согласна Lliira - Почему Лийра, если в оригинале Lliira? Ллиира лучше наверное. //Удобней звучит.. Есть ли смысл ломать язык ради 100% точности? Собсно, эти имена я в удобочитаемый вид привел после того, как сравнил варианты перевода богов ацтеков и китайцев из иходного тотипака с общепринятыми... :-) Почему их можно приводить в удобочитаемый вид, а вмышленные имена обязательно должны быть непроизносимыми? :-) Clangeddin Silverbeard - давай Клангеддин Сребробородый (сребробородный звучит несколько странновато). //угу, опечатка Baervan Wildwanderer - мне все же больше нравится Баэрван. //Был такой ченый Baer, по-русски Бэр ... я это почему запомнил - у нас он "Баэр" называется.. а в Питерской кунсткамере на табличках с его экспонатами везде написано Бэр. Из чего делаю вывод, что Бэр правильней :) хотя в данном случае мне все равно.. что одно, что другое. Gaerdal Ironhand - вот с этим уже не согласна. Прежде всего мне не нравится мягкий знак, да и было бы тогда не Ironhand, а Ironfist. Так что Гаэрдал Железная Рука //Гэрдал Железная Рука.. М? :) Segojan Earthcaller - может Сегоджан Зовущий Землю? //можно и так, но уж точно не посещающий :) Kabril Khan - все же ИМХО Кабрил //ок Hiatea - может Хьяти? //можно и так Kuan-ti - ох, ну не надо мягких знаков. лучше Куан-Ти //Гм, я по таблице смотрел. kuan - куань http://akstudio.narod.ru/chinese22.htm Предлагаю все-таки везде, где возможно придерживаться общепринятых варианатов перевода. Mellifleur - Меллифлер //ок Shargaas - Шаграаз. А зачем г и р местами менять. Шаргааз. //опечатка Arawn - кельтскую мифологию учить надо :). Аравн, бог мертвых. //между прочим, по англо-кельтскому неоязычеству я экзамен сдавал.. :) //Действительно Аравн, опечатался видимо. Кайрик - почему так //вот я иудивлюсь, почему Кайрик? Сирик, по идее :) Fenmarel Mestarine - Фенмарель Местарин - мне больше нравится с е. //А мне с "и" звучит мягче.Финмариль Мистарин :) Amaterasu - в Энциклопедии Японской Мифологии Аматэрасу //ок, я сразу написал, что японцев не смотрел :) Зато могу сказать теперь.. А почему "э", а не "е"? :-) Bahamut - Бахамут - ИМХО все же так //На самом деле, и так и так можно. Но пусть Бахамут будет, бес с ним. Daghdha - нет, все же Дагдха. Хотя его имя в справочниках транслитируют и так, и так. //Я в словаре ирландских богов посмотрел. Зачем велосипед изобретать? Дагда. Manannan mac Lir - неа, специально посмотрела в любимую Кельтскую Мифологию - Мананнан Мак Лир, бог моря //видимо от перевода зависит :) Поискал, действительно, во многих Лир. Ну пусть так будет :). Semuanya - ребята, посмотрите кто-то пожалуйста, какого пола бог. Если мужского, то давайте оставим Семиания, если женского, то я пойду править на Симунью :) //в "On hallowed Ground" таких нет. Shinare - если я не ошибаюсь, это мужчина и лучше Шинаре. Но я сегодня посмотрю. в "On hallowed Ground" таких нет. Vergadain - все же лучше Вергадаин на мой взгляд (Kain мы же транслитируем как Каин, а не как Кайн). //мб мб Yen-Wang-Yeh - Йен-Ван-Йе //И опять же, см сводную таблицу (ссылка выше) :) Зачем изобретать велоспед? :) Ашаякатль Синтеотль Чальчиутликуэ Уицилопочтли Иштлильтон Мецтли Миктлансиуатль Миктлантекутли Низакуакоатль Низахульдилли Ометеотль Кецалькоатль Тескатлипока Тлалок Тласольтеотль Шочипилли Шочикецаль Так, со всем этим спорить не буду, настоящего blood'а в мифологии ацтеков сразу видно Чэн Хуан - согласна Dragon Kings - Короли-Драконы тогда //угу Eldath - все же Элдат //ок Баравар Плащ Теней - согласна Muamman Duathal - на мой взгляд все же так Муаммам Дуаталэ //а -э в конце зачем? Коимхин - согласна Damh - а мне кажется, что все же Дамх. //без разницы Ичтигерн - согласна Emmantiensien - Эммантиэнсин /ок Fionnghuala - ну и почему Фьонгула? Давайте лучше Фионнгуала /ок Nathair Sgiathach - Натэйр Сгиатач /ок Сквилач - согласна Skoraeus Stonebones - может так - Скореус Каменные Кости /Наверное не стоит каждую фамилию переводить :) а то получится как в загадке - что общего между словами "море", "буханка" и "рыцарь" ответ: если перевести на эстонский - это фамиллии президентов Эстонии :) Aasterinian - Эйстериниян /ок Baldur - Бальдр это все же. Опять же по Скандинавской Мифологии. //так ведь я тоже в источники смотрел :) чую тут оба надо оставлять. Кстати, то что ниже - все оттуда же. Фрейр - согласна Хеймдалль - согласна Идунн - согласна Трюм - согласна Тюр - согласна Шоу Син - согласна Сома - согласна |
|
|
Jun 18 2005, 02:04
|
|
Частый гость Пользователи 72 11.6.2005 Эстония |
Цитата(stivie @ Jun 18 2005, 01:10) [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:clap: ух ты, круто =) у нас появился знаток китайского? не хочешь ли попереводить чего-нибудь? =) Вот тебе ссылка с таблицей соответствия, энжой: http://akstudio.narod.ru/chinese22.htm |
|
|
Jun 18 2005, 02:52
|
|
Частый гость Пользователи 138 16.1.2005 |
Цитата(Renard @ Jun 18 2005, 03:04) Вот тебе ссылка с таблицей соответствия, энжой: http://akstudio.narod.ru/chinese22.htm Таблица Уэйда там глючная. половины слогов нет. Кроме того сами таблицы излишни, если знать значения букв. |
|
|
: 23rd April 2024 - 13:31 |