IPB

( | )

> Правила оформления тем

Уважаемые посетители форума, создавая новую тему, не забывайте придерживаться следующего стиля оформления:
Литерами [DH] - помечаются темы, содержание которых связано с Dark Heresy
Литерами [WFRP] - помечаются темы, содержание которых связано с Warhammer Fantasy Roleplay
Литерами [RT] - помечаются темы, содержание которых связано с Rogue Trader

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Shrines и дни недели, перевод
V
Azalin Rex
Apr 10 2006, 17:28
#1


Убитый король
****

Пользователи
2416
3.1.2004
Санкт Петербург




Все время переводил shrine как часовня и вдруг сегодня с удивлением узнал, что часовня – это chapel. Какой перевод вы предложите для shrine?

Вот краткое описание, что это такое:


Цитата
Храмы
  Храм – это центр поклонения божеству. Там проводятся церемониальные магические обряды, там люди молятся и приносят ритуальные жертвы.

  Невозможно описать «обычный» храм. Бывают храмы старые и новые, бедные и роскошные, маленькие и большие. Очень различаются архитектурные стили, даже в храмах посвященных одному богу, хотя по некоторым религиозным учениям форма храма имеет значение. Часто они бывают большими зданиями из камня или кирпича с башенками.

  Во многих городах одному богу посвящены сразу несколько храмов, особенно в больших городах, где много верующих. Главный храм крупного божества в большом городе представляет собой величественное здание, в котором находится множество жрецов, сокровищница, охраняемая тамплиерами, писцы, послушники и прислуга. А в отдаленной деревне храмом может быть просто крупная часовня, обслуживаемая одним человеком, который может даже не быть жрецом.

  В храмах и часовнях часто содержаться ценности – пожертвования, иконы, реликты и так далее. Эти ценности считаются собственностью божества и те, кто попытается их украсть навлекут на себя не только гнев духовенства, но также и божества.

Часовни
  Часовни часто встречаются в Старом Свете. Большинство из них представляют собой независимые строения, возведенные жителями деревни, городского района, членами гильдии или какой-либо другой группой. Часовни – это миниатюрные храмы, туда приносятся пожертвования, там молятся, чтобы обрести успокоение или просят у богов о помощи. Большинство часовен состоит только из алтаря, изображения божества и соответствующих надписей. Все это окружено строением из дерева или камня.

  Часовни регулярно посещают те, кто живут вдали от храмов. Часовню должны содержать те, кто ей пользуются и есть обычай делать денежное пожертвование, после молитвы.

  Вдоль дорог Империи и в маленьких деревушках можно найти часовни, посвященные мелким богам, покровительствующих какому-либо ремеслу или духам местной достопримечательности – недалекого ручья, пещеры, перекрестка или моста.



Кроме того, предлагаю всем высказать свое мнение по поводу перевода дней недели в вархаммере:
Цитата
Workday, Levyday, Marketday, Bakeday, Taxday, Kingday, Startweek, Holiday.


--------------------
Мои кампании - это многоуровневый гобелен, в текстуру которого вплетены сюжеты и действующие лица. И который, попросту говоря, будет сложен для тех, кто смотрит на игру как на хобби. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Mr.Garret
Apr 10 2006, 17:55
#2


Дарклорд
******

Модераторы
6176
6.2.2004
Мордент, Gryphon Manor




Шрайна - это святилище.

Названия дней можно и не переводить вовсе.


--------------------
Один кобольд это фраг, а миллион - вызов могучей партии!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Azalin Rex
Apr 10 2006, 18:59
#3


Убитый король
****

Пользователи
2416
3.1.2004
Санкт Петербург




Цитата
Шрайна - это святилище.

Да, это первое что пришло мне в голову.
Просто думал, может найдется получше вариант...

Цитата
Названия дней можно и не переводить вовсе.

Будь уверен я их переведу, как я уже проделал с названиями месяцев


--------------------
Мои кампании - это многоуровневый гобелен, в текстуру которого вплетены сюжеты и действующие лица. И который, попросту говоря, будет сложен для тех, кто смотрит на игру как на хобби. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Freiksenet
Apr 10 2006, 21:31
#4


музЫкант
****

Модераторы
1816
12.5.2004
Хельсинки, Финляндия




Shrine, дословно, это место поклонения. Святилище - самый обычный перевод в данном случае.

Workday, Levyday, Marketday, Bakeday, Taxday, Kingday, Startweek, Holiday.

Трудодень, Сбородень(Levy здесь это подать или набор в войска?), Рынкодень, Хлебодень, Налогодень (не знаю как красивей), Царедень, Новыйдень(Недельник может?), Выходной.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Azalin Rex
Apr 10 2006, 22:11
#5


Убитый король
****

Пользователи
2416
3.1.2004
Санкт Петербург




Цитата
Работник, Пошлинник, Торжок, Печень, Наложник, Королек, Начальник, Святень

Вот наш первончальный вариант.


--------------------
Мои кампании - это многоуровневый гобелен, в текстуру которого вплетены сюжеты и действующие лица. И который, попросту говоря, будет сложен для тех, кто смотрит на игру как на хобби. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Freiksenet
Apr 10 2006, 22:25
#6


музЫкант
****

Модераторы
1816
12.5.2004
Хельсинки, Финляндия




ИМХО, выходной. Это holiday, а не holyday извините за каламбур. По-моему здесь именно "свободный день", а не "святой день".

Может Царник? Королек слишком уменьшительно ласкакательно звучит.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Azalin Rex
Apr 11 2006, 03:20
#7


Убитый король
****

Пользователи
2416
3.1.2004
Санкт Петербург




Цитата
ИМХО, выходной. Это holiday, а не holyday извините за каламбур. По-моему здесь именно "свободный день", а не "святой день".

Может Царник? Королек слишком уменьшительно ласкакательно звучит.

С holidayem будем думать...
А Царник точно не подходит. В империи царей нет... королей впрочем тоже...

Для затравки вот вам немецкие названия:
Wellentag (Workday) Aubentag (LevyDay) Marktag (Marketday) Backertag (Bakeday) Bezahltag (Taxday) Konistag (Kingsday) Angestag (Startweek) Festag (Holiday)


--------------------
Мои кампании - это многоуровневый гобелен, в текстуру которого вплетены сюжеты и действующие лица. И который, попросту говоря, будет сложен для тех, кто смотрит на игру как на хобби. ©
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
vsh
Apr 12 2006, 16:04
#8


Завсегдатай
***

Пользователи
907
12.9.2004
Ростов




Kingsday=Княжник? Судя по немецкому переводу.


--------------------
World biggest problem is stupidity. I'm not saying there should be a capital punishment for stupidity, but why don't we just take the safety labels off of everything and let the problem solve itself?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Freiksenet
Apr 16 2006, 23:31
#9


музЫкант
****

Модераторы
1816
12.5.2004
Хельсинки, Финляндия




Точно холидей. Festag - Festday - день пиршевства ИМХО.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 29th March 2024 - 08:21Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav