Марадзын, спасибо. Свет в подземелье! [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
Цитата
Относительно вирма - в том лесу водятся не только драконы, но и другие рептилии (змеи и др.). Для их названия когда-то употреблялось собирательное - гады. Так может Вирм=гад?
Гадский лес? Лес гадов? Гадолес? Я в принципе не против, но в русском (более-менее современном) языке акценты расставлены определённым образом, и использование некоторых, хотя и правильных, терминов может вызвать нездоровое веселье со стороны читателя. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:rolleyes:
Насчёт вирмов промолчу - пусть умные люди скажут... Хотя...
Цитата
Кстати, древние драконы (Анциент Вирмы ) своим поведением обычно очень походят на героя того сюжета из Библии.
в этой фразе уважаемый Arkanis приравнивает драконов к вирмам...
Ещё заморочка... дварфы, равно как и другие расы любили (и любят) давать своим кланам очень интересные и говорящие имена... в английском варианте. Но! В процессе перевода встаёт вопрос - как их переводить? Если переводить по смыслу (как я стараюсь делать, чтобы дошёл смысл имени), то получаются громоздкие конструкции (трудно склоняемые к тому же), а если брать транслитерацию, то получается весело и непонятно. Я таки пытаюсь первым вариантом, но вы наверняка сталкивались с подобным и. Как вы справлялись с подобной задачей? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:blink:
Большой Respect и нечеловеческое спасибо всем участникам обсуждения! Я вообще-то даже не ожидал...
P.S. Г-н Йомер, меня терзают смутные сомнения... Вы вроде как обещались что-то там прислать или послать куда-то соответственно... но я таки ничего не получил. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;)
Всему и всем - одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и неприносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. Кто находится между живыми, тому есть еще надежда… Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чем, что делается под солнцем.
Экклезиаст.