IPB

( | )

4 V   1 2 3 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Пересмотр названий: Планы, Формируем новый стандарт.
V
Геометр Теней
Mar 6 2009, 13:46
#1


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Итак, поскольку я обещал создавать новые большие темы - пошли.
У нас сейчас есть закрепленный стандарт. Его надо править, и это ясно как минимум мне, и вроде не только. Бедная Битопия уже всплывала.
Три актуальных момента - названия Планов, названия фракций и названия сект (на третий стандарта нет, потому надо формировать).

Начнем с Планов, тем более что я по ним пишу статьи в ru.rpg.wikia (любой помощи буду рад, кстати).
Две проблемы. Первое - как быть с самим названием Planes? Я привык писать Планы (именно с большой). Есть вариант "грани". Evil Cat вроде голосовала за планы со строчной.
Кто что думает по этому поводу?

Второе. Названия Планов (пока без достопримечательностей). Естественно, пока только Внешних, ибо основные вопросы там.
Пишу оригинал из Тройки (в Двойке название более краткое и включается в троечное), свой вариант, краткое название.
Мой вариант совершенно черновой. Изначально эти названия вообще не предназначались для стандарта, это набор моих внутренних глюков, которые оказались жизнеспособными на играх. Я вообще склонен довольно вольно обращаться с переводом, стараясь передать смысл, как я его понимаю.

HEROIC DOMAINS OF YSGARD\Героические Владения Асгарда\Асгард. (Во многих других вариантах стоит Исгард. Я ставлю Асгард, как привык - но аргументы за и против вообще были бы интересны).
EVER-CHANGING CHAOS OF LIMBO\Вечно Бурлящий Хаос Лимбо\Лимбо
WINDSWEPT DEPTHS OF PANDEMONIUM\Завывающие Глубины Пандемониума\Пандемониум.
INFINITE LAYERS OF THE ABYSS\Бесконечные Слои Бездны\Бездна
TARTERIAN DEPTHS OF CARCERI\Забытые Преисподние Карцери \Карцери (вариант спорный)
GRAY WASTE OF HADES\Серые Пустоши Гадеса \Серые Пустоши (в Тройке базовое название - Гадес, но это вызовет путаницу с богом).
BLEAK ETERNITY OF GEHENNA\Мрачная Бесконечность Геенны\Геенна
NINE HELLS OF BAATOR\Девять Проклятых Кругов Баатора\Баатор
Адские Поля Битв Ахерона\INFERNAL BATTLEFIELD OF ACHERON\Ахернон
CLOCKWORK NIRVANA OF MECHANUS\Механическая Нирвана Механуса \Механус
PEACEABLE KINGDOMS OF ARCADIA\Мирные Королевства Аркадии\Аркадия
SEVEN MOUNTING HEAVENS OF CELESTIA\Семь Горних Небес Целестии\Семь Небес (да, название из двух слов, но чтобы не мучиться с транслитерацией).
TWIN PARADISES OF BYTOPIA\Двойной Рай Битопии\Битопия
BLESSED FIELDS OF ELYSIUM\Благословенные Поля Элизиума\Элизиум
WILDERNESS OF THE BEASTLANDS\Вольная Глушь Звериных Земль\Звериные Земли (в местных вариантах, кажется, Звероземье... Мне чисто эстетически не нравится, но это, похоже, вопрос привычки).
OLYMPIAN GLADES OF ARBOREA\Олимпийские Поляны Арбореи\Арборея (почти наверняка неудачный вариант)
CONCORDANT DOMAIN OF THE OUTLANDS\Согласованные Владения Внешних Земель\Внешние Земли


Критика и мысли приветствуются.


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Hallward
Mar 6 2009, 13:55
#2


Завсегдатай
***

Пользователи
609
22.4.2008




Видимо, надо всё-таки ставить "Исгард", потому как "Асгардом" (Asgard) называется первый layer этого самого плана.

И конечно, "план" необходимо декапитализировать. И несогласных с этим - тоже.


--------------------
When a pansy human and a dwarf argue over whether or not shaved chicks are better, they're probably not on the same page.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Arseny
Mar 6 2009, 14:01
#3


Завсегдатай
***

Пользователи
650
9.10.2006
Moskau




Мои предложения –
Limbo – Лимб (сложившийся не-дндшный перевод)
Воющие Глубины Пандемониума (благозвучность)
Carceri – Карцерия (личное предпочтение ;-) ИМХО так звучит более по-русски)

Наверняка что-то еще было, как вспомню напишу.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Mar 6 2009, 14:21
#4


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Ну уж нет, мою декапи... тацию надо бы отложить, на сей счет у меня мнение четкое. smile.gif А если серьёзно, то если сводить к строчным - то тогда Грань. Иначе стирается различие в духе "В планах Крионакса стоит захват всего Плана Льда, а далее он планирует изменить всю структуру Внутренних Планов".

Добавил недописанные сперва варианты.

Что касается Карцери - то оригинал, согласно Hellbound, вообще Car-SEHR-ee. (Геенна - Ge-HEN-uh, Баатор - Bay-AH-tor).
Вообще, вопрос "обрусения" перевода - это вопрос из разряда вечных. То есть что первично - сохранение смыслового поля, производимого эффекта, точность звучания или что-то ещё. Присутствующий тут Hallward, как я понимаю, разбирается в таких вопросах более профессионально чем скромный математик в моём лице, потому хотелось бы услышать мнение от него, и прочих лиц, которые с сей областью связаны тесно.


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ордос
Mar 6 2009, 15:08
#5


Трансцендентальнейший
****

Администрация
1883
5.1.2004
Временами Локализуюсь В Районе Моего Мозга, который обычно находится в Москве




Я хоть глобально в переводе не участвовал, не участвую и не буду участвовать, но отпишу свои субъективные ИМХО-впечатления.

YSGARD - таки Исгард
BLEAK ETERNITY OF GEHENNA - Тусклая Бесконечность Геенны? Мрачность скорее ассоциируется с готишностью. Можно - Унылая, но слишком замемленное слово.)
NINE HELLS OF BAATOR - Девять Адских Кругов Баатора? Так всё-таки ближе к Данте.)
TWIN PARADISES OF BYTOPIA\Двойной Рай Битопии - адекватный перевод, но вызывает ассоциации типа "теперь банановый".
WILDERNESS OF THE BEASTLANDS\Вольная Глушь Звериных Земль - а вот это название уже вштыривает. "Вольная" несет явные ассоциации с чем-то махновщиноподобным, либо свободно-позитивным. К тому же Звериные Земли. Если суммировать впечатления от названия в один короткий слоган то получится что-то вроде "Побудь немного жЫвотным!"

И - конечно же - Планы.
Оригинальничать надо, когда своё придумываете. Перевод же должен быть максимально близок к первоисточнику, если это возможно. wink.gif


--------------------
.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Mar 6 2009, 15:15
#6


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Цитата
Так всё-таки ближе к Данте
Угу, да, ад там дантовский, куда ж без этого. smile.gif Я просто специально ориентировался на FR, название Nine Hells в котором наши переводчики традиционно или почти традиционно переводят как Девять Проклятых Кругов. smile.gif

Цитата
а вот это название уже вштыривает
Вот кстати это я приму скорее за комплимент. wink.gif Такого эффекта я и хотел добиться - ибо это действительно План, где можно побыть немного "своим внутренним зверем".

Но спасибо! (Кстати, если уходить от "двойного" в Битопии, то видите хоть какие-то варианты? "Рай-близнец"? Кошмарненько как-то... ).


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Agt. Gray
Mar 6 2009, 15:22
#7


Старожил
****

Модераторы
1378
3.4.2006




Геометр Теней, избавься от Механического Механуса.


--------------------
"By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Mar 6 2009, 15:27
#8


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Варианты? Часовой - это вроде не то. Автоматическая Нирвана? Вообще, меня удерживает отсутствие достойного аналога Clockwork - точнее, я его не вижу. Для того и тема. smile.gif Чем конструктивнее, тем лучше.


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leer at you
Mar 6 2009, 17:01
#9


Завсегдатай
***

Пользователи
260
7.1.2007




"Работающая как часы нирвана Механуса"

Цитата(Ордос @ Mar 6 2009, 15:08) *
YSGARD - таки Исгард


EVER-CHANGING CHAOS OF LIMBO\"Вечно меняющийся хаос Лимбо" - "бурлящий" наталкивает на что-то биологическое и противное...

BLEAK ETERNITY OF GEHENNA\Мрачная Бесконечность Геенны\Геенна - оставить "мрачной"



--------------------
Запись в медицинской каpточке: "Психических заболеваний нет. Пpосто дуpак".
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leer at you
Mar 6 2009, 17:03
#10


Завсегдатай
***

Пользователи
260
7.1.2007




Очень Большое Дополнение:

От Больших Букв Во Всех Словах Надо Избавляться, Это Не По-Русски. Да, В Английском Языке Все Слова Названия Чего-Либо Пишутся С Заглавной Буквы. В Русском Языке Это Не Так.



--------------------
Запись в медицинской каpточке: "Психических заболеваний нет. Пpосто дуpак".
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Mar 6 2009, 17:43
#11


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Как Не Надо - Я Тоже Могу. smile.gif Другое Дело, Что Хотелось Бы Вариант На Замену.
Как по-вашему стоит? (Если это про Планы).

Цитата
Работающая как часы нирвана Механуса
Вариант, но длинно и громоздко. Одно слово переводить тремя...
Может Отрегулированная нирвана Механуса?

Насчет "бурлящей" - в Двойке первым сравнением с Лимбо было "взбаламученный суп из всех четырех стихий".


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leer at you
Mar 6 2009, 18:01
#12


Завсегдатай
***

Пользователи
260
7.1.2007




Цитата(Геометр Теней @ Mar 6 2009, 17:43) *
Как Не Надо - Я Тоже Могу. smile.gif Другое Дело, Что Хотелось Бы Вариант На Замену.
Как по-вашему стоит? (Если это про Планы).

Вариант, но длинно и громоздко. Одно слово переводить тремя...
Может Отрегулированная нирвана Механуса?

Насчет "бурлящей" - в Двойке первым сравнением с Лимбо было "взбаламученный суп из всех четырех стихий".


И там же давались примеры то, что там есть... пасторальный пейзаж сменялся куском плана Огня, хижина дравосека вдруг становилась Мутью т.е. "бескрайнем морем Астрала"...

Это не мешанина... точнее, не только мешанина всего и вся...

Варианты названия планов:

Первыя заглавная собственно обозначает, что это название...
А вторая (Баатора) потому как используется имя собственное...

Если полное название плана фигурирует в предложении, то его следует заключить в ковычки, нэ?

Девять проклятых кругов Баатора
или
"Девять проклятых кругов Баатора"


--------------------
Запись в медицинской каpточке: "Психических заболеваний нет. Пpосто дуpак".
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Mar 6 2009, 18:06
#13


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




OLYMPIAN GLADES (типа Олимпийская Поляна).. тут надо вспомнить Древнею Грецию с её олимпиадами и синонимом этого не слишком благозвучного названия будут Гладиаторские Арены. Спортсменов ранее звали тоже гладиаторами.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Mar 6 2009, 18:16
#14


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Цитата
Варианты названия планов:
Я с опозданием понял, что имелось в виду. Нет, это ясно, это буду править. Просто я изначально подумал что ты про само слово "Планы".

Кавычки - вот кавычек я против. Мы же не пишем город "Москва"... Или опять про приведение тут примеров?

Цитата
OLYMPIAN GLADES
Если я верно понял последнее, то аналогом этого будет "сцены" или "места для состязаний"?


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
RedTalon
Mar 6 2009, 18:20
#15


Завсегдатай
***

Пользователи
430
19.2.2009




Цитата(Геометр Теней @ Mar 6 2009, 17:43) *
Вариант, но длинно и громоздко. Одно слово переводить тремя...
Может Отрегулированная нирвана Механуса?


Упорядоченная нирвана. Автоматизированная нирвана.
Можно ещё "заводная", но ассоциации возникают лишние.

Цитата
GRAY WASTE OF HADES\Серые Пустоши Гадеса \Серые Пустоши


Серые пустоши Аида.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Mar 6 2009, 18:32
#16


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(Геометр Теней @ Mar 6 2009, 18:16) *
Если я верно понял последнее, то аналогом этого будет "сцены" или "места для состязаний"?

именно так
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leer at you
Mar 6 2009, 19:26
#17


Завсегдатай
***

Пользователи
260
7.1.2007




Цитата(Геометр Теней @ Mar 6 2009, 18:16) *
Кавычки - вот кавычек я против. Мы же не пишем город "Москва"... Или опять про приведение тут примеров?


Тут всё очень туманно, как в Ревенлофте (= С одной стороны, да - ковычки лишние. А с другой... да и фиг с ними! Нафиг их...

А на счёт Работающей как часы нирваны Механуса - по-моему, самое адекватное и, что главное, соответствующее духу этого плана. Примерно как с Лабиринтообразным порталом.

Только вслушайтесь: "Работающая как часы нирвана Механуса"... А теперь в "Механихированная нирвана Механуса"... или в "Автоматизированная нирвана Механуса"...

Надо не только переводить как лучше звучит, но и как будет лучше для передачи духа.



--------------------
Запись в медицинской каpточке: "Психических заболеваний нет. Пpосто дуpак".
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Mar 6 2009, 20:46
#18


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




EVER-CHANGING CHAOS OF LIMBO\Вечно Бурлящий Хаос Лимбо
ИМХО. Вечно бурлящий.. если "думать" по-русски то это скорее относится к кухонным заморочкам чем к хаосу.
Может всё-таки Постоянно (Из)меняющийся??
вольная конечно трактовочка...

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Gremlinmage
Mar 6 2009, 21:49
#19


Старожил
****

Пользователи
1119
8.8.2008
Москва




Возможно это мои личные тараканы, но у меня слово "глушь" ассоциируется исключительно с пыльными улицами провинциального города. А никак не с девственными лесами и буйством не затронутой цивилизацией природы. Вообще-то у нас этот план называли просто "Дикие земли".
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Agt. Gray
Mar 6 2009, 23:19
#20


Старожил
****

Модераторы
1378
3.4.2006




Геометр Теней, я тоже склонен к довольно вольному переводу. Идеи такие:

Было: EVER-CHANGING CHAOS OF LIMBO\Вечно Бурлящий Хаос Лимбо\Лимбо
Заменить на: EVER-CHANGING CHAOS OF LIMBO\Изменчивый Хаос Лимба\Лимб

Было: NINE HELLS OF BAATOR\Девять Проклятых Кругов Баатора\Баатор
Заменить на: NINE HELLS OF BAATOR\Девять Кругов Ада Баатора\Баатор

Было: CLOCKWORK NIRVANA OF MECHANUS\Механическая Нирвана Механуса \Механус
Заменить на: CLOCKWORK NIRVANA OF MECHANUS\Нирвана Часового Механизма\Механизм

Было: SEVEN MOUNTING HEAVENS OF CELESTIA\Семь Горних Небес Целестии\Семь Небес
Заменить на: SEVEN MOUNTING HEAVENS OF CELESTIA\Семь Горних Небес\Семь Небес

Было: CONCORDANT DOMAIN OF THE OUTLANDS\Согласованные Владения Внешних Земель\Внешние Земли
Заменить на: CONCORDANT DOMAIN OF THE OUTLANDS\Объединенные Внешние Земли\Внешние Земли

Было: TARTERIAN DEPTHS OF CARCERI\Забытые Преисподние Карцери \Карцери
Заменить на: TARTERIAN DEPTHS OF CARCERI\Темницы Бездонного Тартара\ Темницы или Тартар

Было: BLESSED FIELDS OF ELYSIUM\Благословенные Поля Элизиума\Элизиум
Заменить на: BLESSED FIELDS OF ELYSIUM\Благословенные Елисейские Поля\Элизий

Было: WILDERNESS OF THE BEASTLANDS\Вольная Глушь Звериных Земль\Звериные Земли
Заменить на: WILDERNESS OF THE BEASTLANDS\Дикие Звериные Земли\Звериные Земли

Может, еще чего надумал бы, но с сеттингом не знаком совершенно.

Ах да, и Planes = Миры.


--------------------
"By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Mar 7 2009, 15:23
#21


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Ага, вот тут мне многое нравится. (Хотя внутренняя инерция сильна, куда без этого)
Что меня напрягает...
Цитата
NINE HELLS OF BAATOR\Девять Кругов Ада Баатора\Баатор
Я всеми силами старался избегать тут термина "ад" как существительного. Дело в том, что "адом" можно называть все Нижние Планы, аж семь штук. Христианства в сеттинге, несмотря на многие заимствованные образы, нет, потому закреплять только за Баатором термин "ад" - а название может вызвать такие ассоциации - можно, но нежелательно. Потому я и ставил прилагательное (адский).

Механус на Механизм заменять опасно - дело в том, что все названия Планов\Граней\Миров\Допишите нужное сделаны авторами, как я понимаю, намеренно, чтобы вызывать ассоциации (кроме, разве что Баатора), но при этом не совпадать с объектами. То есть Механизм, даже и с большой буквы, душа моя не очень принимает. Может и зря, конечно.


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Agt. Gray
Mar 7 2009, 16:05
#22


Старожил
****

Модераторы
1378
3.4.2006




Геометр Теней,
Аргументы по поводу Ада:
- Избегать христианского термина уже бессмысленно. Эклектику этим уже не уменьшить. А(И)сгард, Элизий... в Лимб вообще сугубо "католический" по названию.
- Адом, конечно, можно назать что угодно, но данный План называется конкретно "Nine Hells".
- Девять кругов - они именно у ада. От ассоциаций уже не избавиться.
... прилагательное "адский" тоже неплохо. Но в первом посте Круги называются "Проклятыми". Кем? Если никем, а абстрактно, то почему остальные миры не "проклятые", а только этот? Почему не Проклятые Слои Бездны, Проклятые Поля Битв, Проклятые Глубины Пандемония?..

Аргументы по поводу Механизма:
- Складно же получилось!
- "Механус", наоборот, коряво звучит своим латинским окончанием. Это грамматический артефакт, а не часть названия.
- "Механическая Нирвана Механуса" это "масло масляное".
- Отчего не принять Механизм, если уже приняты Земли, например? Не Бистляндия с Аутляндией же.


--------------------
"By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Mar 7 2009, 16:26
#23


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Отвечаю - потому что наряду с Механизмом в игровом мире есть вполне себе механизмы. "Этот механизм был изобретен на Механизме!" smile.gif

По первому - можно заменить проклятые на что-то иное. Но тот же Ахерон - он Infernal, как-никак. Вот душа моя и протестует (хотя не так активно, как с Механусом. Кстати, на Механизм я бы смотрел легче, будь там что-то менее частое - какая-нибудь Машинерия, например).


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Zero
Mar 7 2009, 17:05
#24


Гость
*

Пользователи
8
8.4.2006




По поводу Механуса.
ИМХО, "Работающая как часы нирвана Механуса" замечательный вариант, но громоздкий. Подобрать бы какое-нибудь похожее по смыслу слово. У меня есть варианты "Отлаженная", "Выверенная", но с ними немного криво звучит.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leer at you
Mar 7 2009, 19:03
#25


Завсегдатай
***

Пользователи
260
7.1.2007




Цитата(Agt. Gray @ Mar 6 2009, 23:19) *
Геометр Теней, я тоже склонен к довольно вольному переводу. Идеи такие:

Было: EVER-CHANGING CHAOS OF LIMBO\Вечно Бурлящий Хаос Лимбо\Лимбо
Заменить на: EVER-CHANGING CHAOS OF LIMBO\Изменчивый Хаос Лимба\Лимб

Было: NINE HELLS OF BAATOR\Девять Проклятых Кругов Баатора\Баатор
Заменить на: NINE HELLS OF BAATOR\Девять Кругов Ада Баатора\Баатор

Было: CLOCKWORK NIRVANA OF MECHANUS\Механическая Нирвана Механуса \Механус
Заменить на: CLOCKWORK NIRVANA OF MECHANUS\Нирвана Часового Механизма\Механизм

Было: SEVEN MOUNTING HEAVENS OF CELESTIA\Семь Горних Небес Целестии\Семь Небес
Заменить на: SEVEN MOUNTING HEAVENS OF CELESTIA\Семь Горних Небес\Семь Небес

Было: CONCORDANT DOMAIN OF THE OUTLANDS\Согласованные Владения Внешних Земель\Внешние Земли
Заменить на: CONCORDANT DOMAIN OF THE OUTLANDS\Объединенные Внешние Земли\Внешние Земли

Было: TARTERIAN DEPTHS OF CARCERI\Забытые Преисподние Карцери \Карцери
Заменить на: TARTERIAN DEPTHS OF CARCERI\Темницы Бездонного Тартара\ Темницы или Тартар

Было: BLESSED FIELDS OF ELYSIUM\Благословенные Поля Элизиума\Элизиум
Заменить на: BLESSED FIELDS OF ELYSIUM\Благословенные Елисейские Поля\Элизий

Было: WILDERNESS OF THE BEASTLANDS\Вольная Глушь Звериных Земль\Звериные Земли
Заменить на: WILDERNESS OF THE BEASTLANDS\Дикие Звериные Земли\Звериные Земли

Может, еще чего надумал бы, но с сеттингом не знаком совершенно.

Ах да, и Planes = Миры.


Ах нет, Planes = планы... в крайнем случае - Планы... тут даже обсуждать нечего...

EVER-CHANGING CHAOS OF LIMBO\
Лимбо я уже говорил: Вечно изменяющийся хаос Лимбо - смысла больше... но лучше Вечно меняющийся хаос Лимбо

NINE HELLS OF BAATOR\Девять проклятых кругов Баатора\Баатор

CLOCKWORK NIRVANA OF MECHANUS\Работающая как часы нирвана Механуса \Механус - ни чуть не хуже, чем Вольная глушь Звериных земль... а смысла и духа в таком названии больше

SEVEN MOUNTING HEAVENS OF CELESTIA\Семь горних небес Целестии\Семь небес

CONCORDANT DOMAIN OF THE OUTLANDS\Единые владения Внешних земель\Внешние земли
http://lingvo.yandex.ru/en?text=CONCORDANT...st_translate=on

можно ещё "единодушные", но "единые" звучит лучше...

TARTERIAN DEPTHS OF CARCERI\Едкие глубины Карцери \Карцери
http://lingvo.yandex.ru/en?text=Tart&l...st_translate=on
DEPTHS - однозначно переводиться как "глубины"
Не знаю, как лучше TARTERIAN перевести... но точне не "забытые"...
А "едкий" ещё и тому, что большинство его слоёв так или иначе связаны с кислотой или медленно и вредно вредит здоровью (=

BLESSED FIELDS OF ELYSIUM\Благословенные поля Элизиума\Элизиум - это все знают как "Элизиум"... также как "Механус"...

WILDERNESS OF THE BEASTLANDS\Вольная глушь Звериных земль\Звериные земли
Глушь не подходит одназначно... Звериные земли не глушь хоть ты тресни... хм... Вольные Земли зверей?/Земли зверей? От перестановки слов это название только выигрывает ИМХО...
Получится:
WILDERNESS OF THE BEASTLANDS\Вольные Земли зверей\Земли зверей

ЗЫ Обратите внимание - Заглавные Буквы Встречаются Редко!



--------------------
Запись в медицинской каpточке: "Психических заболеваний нет. Пpосто дуpак".
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Agt. Gray
Mar 8 2009, 00:04
#26


Старожил
****

Модераторы
1378
3.4.2006




Цитата
Планы... тут даже обсуждать нечего...
А отчего так?

Геометр Теней,
Ну, Ахерон может побыть и "инфернальным", а не "адским". И это вполне русское и не чуждое нашей лексике слово. Почему бы и нет? Адский был бы скорее "hellish".
Про "механизм из Механизма" ты прав, это я не подумал сразу.


--------------------
"By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leer at you
Mar 8 2009, 00:13
#27


Завсегдатай
***

Пользователи
260
7.1.2007




Цитата(Agt. Gray @ Mar 8 2009, 00:04) *
А отчего так?


эээ... я даже не знаю как ответить... хочется подобрать аналогию...

Вот как если бы в переводе Лукьяненко "Черновик" на английский язык, всех "фунционалов" перевели бы как "variable quantity" (переменная величина).

Вроде и правильно, но где-то пахнет лажей, нэ? (=


--------------------
Запись в медицинской каpточке: "Психических заболеваний нет. Пpосто дуpак".
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Dair Targ
Mar 8 2009, 00:30
#28


Астроном
***

Пользователи
623
23.7.2005
Санкт-Петербург




Полностью поддерживаю Hallward-а с декапитализацией планов -- это всё-таки не имя собственное.

Так же предложение:
CLOCKWORK NIRVANA OF MECHANUS / Машинное Равновесие Механуса


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leer at you
Mar 8 2009, 00:37
#29


Завсегдатай
***

Пользователи
260
7.1.2007




Цитата(Dair Targ @ Mar 8 2009, 00:30) *
Полностью поддерживаю Hallward-а с декапитализацией планов -- это всё-таки не имя собственное.

Так же предложение:
CLOCKWORK NIRVANA OF MECHANUS / Машинное Равновесие Механуса


За это не только Халлвард (= я тоже

ЗЫ Работающая как часы нирвана Механуса



--------------------
Запись в медицинской каpточке: "Психических заболеваний нет. Пpосто дуpак".
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Agt. Gray
Mar 8 2009, 00:39
#30


Старожил
****

Модераторы
1378
3.4.2006




Leer at you, Планы - они и есть миры.
А у меня напрашивается аналогия с переводом "spaceship" на русский как "спейсшип", строго говоря не перевод а транслит. То есть в тусовке гиков в принципе можно употреблять, но слова такого нет. Есть "космолет".


--------------------
"By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
« · Planescape · »
 

4 V   1 2 3 > » 
Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 6th June 2024 - 19:46Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav