Кстати, я забыл вывесить свой поэтический перевод. Начало ничего, а вот с концовкой там лажа...
Зевают от скуки мартышки и маленьких блошек жуют, Визжат и орут попугаи, как будто им перья их жгут, Спокойно лежат лев и тигр, от праздности долгой устав, Свернулся в клубок неподвижный огромный и сильный удав.
И только пятнистый невольник, толпой пред застывшей шагал. Нередко бросаясь на клетку, в бессильи он гнев выпускал. И вызвав к себе восхищенье, наш зверь обошёлся без фраз, Ведь люди как будто тонули в бездонных зрачках его глаз.
Глаза ягуар шёл прищуря, но спать не хотелось ему. Прикрыл их отнюдь не от дрёмы, – устали от солнца они. И вот, с каждым пульса ударом, шатается он от преград, Он всею душою стремится туда, где растёт виноград.
И вот он выходит из клетки, и вот он в саванне бежит. Ведь он – хозяин вселенной, вдали горизонт уж блестит.
--------------------
А я думаю зашибис ета ж аффигеть можна. Ну нихренаж сибе сурпризики. ©Йен Бэнкс, Геннадий Корчагин.
|