IPB

( | )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Давайте Уже Наконец Сделаем Это 2, избавимся от "кол" и "руб" повреждений в переводах
V
Agt. Gray
Jun 2 2009, 12:04
#1


Старожил
****

Модераторы
1378
3.4.2006




У меня наболело. В переводе 4 редакции Бэйсик Сэта есть страшно раздражающая вещь - перевод "thrust" и "swing" как "колющих" и "рубящих" повреждений.
Подобный перевод вызвает непонимание при прочтении, неинтуитивен и вводит в заблуждение.
В голове не укладывается, что наезд асфальтового катка "колющий", а выворачивание руки "рубящее".

Господа! Давайте устроим мозговой штурм насчет терминов, что-ли...
Мой вариант навскидку:
thrusting = прямой "пр" или "прям"
swinging = амплитудный "амп"

P.S. Да хоть "тык" и "мах", главное не "кол" и "руб".


--------------------
"By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Nergal
Jun 2 2009, 15:08
#2


Частый гость
**

Пользователи
74
23.8.2008




Я бы предпочел вариант "тычок и взмах". "Взмах" звучит нормально, а вот "тычок" - комично. Зато, по-моему, передает суть.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Agt. Gray
Jun 2 2009, 15:16
#3


Старожил
****

Модераторы
1378
3.4.2006




Мне они тоже пришли в голову первыми. И действительно передают. "Тык" и "мах". )
Речь не про использование в обсуждении, а о переводе книжек.
Подходят ли они со своей комичностью для полноценного перевода?


--------------------
"By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Nergal
Jun 2 2009, 21:24
#4


Частый гость
**

Пользователи
74
23.8.2008




«Взмах», мне кажется, вполне подходит. Но вот «тычок» и его синонимы – никак. Но мне вариант все равно больше нравится, чем «амплитудный». Это как-то громоздко и некрасиво…
Да и сможет ли русский язык передать значение этого пресловутого «thrust» для всех случаев одним словом? Сильно сомневаюсь.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Qristoff
Jun 2 2009, 22:30
#5


Частый гость
**

Пользователи
58
27.1.2009
Москва




"Тык" - вполне передает смысл "thrust", ИМХО.
Именно так я игрокам и объяснял smile.gif
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Agt. Gray
Jun 2 2009, 22:37
#6


Старожил
****

Модераторы
1378
3.4.2006




Я почему за "амплитудный"-то уцепился - как раз из-за его редкоприменимости. Чтобы исключить двойное употребление. Мне, например в ГУРПСе никогда не встречался корень "swing-" не в смысле "swinging damage". Тем более, что сокращение "амп" тоже ни с чем не спутаешь. Взмах - тоже довольно неплохо. Сокращать можно "мах".

Что делать с thrust? Сам по себе "тычок" - кстати вполне уместное русское слово. Но вот сокращение вызывает улыбку. "Тыч"? "Тык"?

Цитата
"Тык" - вполне передает смысл "thrust", ИМХО.
Кто-ж спорит. =) Но подходит ли оно со своей комичностью для полноценного перевода?


--------------------
"By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Nergal
Jun 2 2009, 22:56
#7


Частый гость
**

Пользователи
74
23.8.2008




Лично я бы "Амп"у предпочел "Тык", пусть он хоть трижды в тринадцатой степени комичен.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Agt. Gray
Jun 2 2009, 23:01
#8


Старожил
****

Модераторы
1378
3.4.2006




"Амп" - это Sw, а "Тык" - это Thr.


--------------------
"By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Nergal
Jun 3 2009, 00:02
#9


Частый гость
**

Пользователи
74
23.8.2008




Тьфу, я имел ввиду "Мах", конечно, а не "Тык".
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
ave
Jun 3 2009, 00:05
#10


Hush Hush
****

Координаторы
2355
21.1.2005
Санкт-Петербург




Вообще в фехтовании как тычок, так и тык вполне нормально звучат. Что вас так улыбает? %_%


--------------------
yyy: Знать Дзирта и не знать Векну - убейте его из милосердия)
Currently playing / GMing: Planescape (rules-free) / Ultima
Currently preparing / working on: Ultima-fork / Мастера Духов
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
mirror
Jun 3 2009, 00:41
#11


Завсегдатай
***

Пользователи
859
22.8.2004




Цитата(ave @ Jun 3 2009, 01:05) *
Вообще в фехтовании как тычок, так и тык вполне нормально звучат. Что вас так улыбает? %_%

махровые повреждения и тыкательные катки. biggrin.gif

П.С. Это что улыбает, как переводить я пока без понятия.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Nergal
Jun 3 2009, 00:41
#12


Частый гость
**

Пользователи
74
23.8.2008




Так может на "Тык"е и остановиться?
"Тык" и и "Мах" нормально звучат. Причем на фоне "Мах"а, "Тык" не такой комичный.

2 ave: Пониятия не имею. Просто улыбает. Возможно у меня сразу возникают аналогии со словом "втык" biggrin.gif

На тему катков:
Сомневаюсь, что в русском языке можно найти слово, которое отобразит собой колющий удар и наезд катка одновременно.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
mirror
Jun 3 2009, 01:00
#13


Завсегдатай
***

Пользователи
859
22.8.2004




не знаю, может толкающий удар? или что-то типа "давить"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Nathaniel
Jun 3 2009, 08:21
#14


Гость
*

Пользователи
8
26.11.2008




thrust - толчок?
Вроде подходит. По всем параметрам.

Вспомнился thrusting movement космических кораблей из GURPS Space; по сути (и смыслу) у этих кораблей "толчковые двигатели". smile.gif

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Eva
Jun 3 2009, 10:12
#15


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь




Мне нравится:
Swinging - Маховый, мах.
Thrusting - Тычковый, но сокращение тыч. или тычк. пока что для меня звучит не особо.

тык - не нравится, опять же не особо звучит.
толчок - не нравится, так как слово используется для перевода Slam (стр. 371).

Толкать и давить не подходит если представить что этим нужно будет описывать укол шпагой.

Вот примеры фраз где встречаются эти слова (эти примеры помогут сразу "опробовать в бою" предлагаемые варианты):

Оригинал: Thrusting damage (abbreviated “thrust” or “thr”) is your basic damage with a punch, kick, or bite, or an attack with a thrusting weapon such as a spear or a rapier.
Swinging damage (abbreviated “swing” or “sw”) is your basic damage with a swung weapon, such as an axe, club, or sword – anything that acts as a lever to multiply your ST.

У Джуниора и Сержанта: Колющие повреждения (сокращение "thrust" или "thr") - это ваши базовые повреждения рукой, ногой или зубами, либо атака колющим оружием вроде копья или рапиры.
Рубящие повреждения (сокращение "swing" или "sw") - это ваши базовые повреждения рубящим оружием вроде топора, дубины или меча - всем, что использует принцип рычага, увеличивая вашу силу.

С новым вариантом: Тычковые повреждения (сокращение "thrust" или "thr") - это ваши базовые повреждения рукой, ногой или зубами, либо атака тычковым оружием вроде копья или рапиры.
Маховые повреждения (сокращение "swing" или "sw") - это ваши базовые повреждения маховым оружием вроде топора, дубины или меча - всем, что использует принцип рычага, увеличивая вашу силу.


Оригинал: This only applies to melee attacks doing ST-based thrust or swing damage, not to weapons such as force swords.
У Джуниора и Сержанта: Это относится только к атакам, чьи колющие или рубящие повреждения зависят от ST, но не к оружию вроде силовых мечей.
С новым вариантом: Это относится только к атакам, чьи тычковые или маховые повреждения зависят от ST, но не к оружию вроде силовых мечей.

Оригинал: e.g., you can swing or thrust with a shortsword.
У Джуниора и Сержанта: например, коротким мечом можно рубить или колоть.
С новым вариантом: например, коротким мечом можно наносить маховые удары или тычковые.

Оригинал: A Wild Swing need not be a swing – it could be a thrust.
По Джуниору и Сержанту: Удар наугад не обязательно должен быть рубящим – это может быть и колющий удар.
С новым вариантом: Удар наугад не обязательно должен быть маховым– это может быть и тычковыйудар.

Оригинал: You can strike with the flat side of any swing/cutting weapon
У Джуниора и Сержанта: Вы можете ударить тупой стороной любого рубящего/режущего оружия
С новым вариантом: Вы можете ударить тупой стороной любого махового/режущего оружия
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Nergal
Jun 3 2009, 11:57
#16


Частый гость
**

Пользователи
74
23.8.2008




Мне рубящие/колющие тоже нравятся, как звучащие максимально эстетично. Но они так же не передают смысл, хоть и более благозвучны.
Кулак – это никак не колющее оружие. А булава – не рубящее, и удар ей лучше всего можно описать словом slam, которое с «толчком» и рядом не лежало, и означает сильный удар или хлопок (например, дверью).

А вариант, в котором станутся «sw & cut» не рассматриваются. Ведь ST и HT переводить вроде не будут (или я не прав?). Объяснения терминов русскими словами – не достаточно ли?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Agt. Gray
Jun 3 2009, 12:53
#17


Старожил
****

Модераторы
1378
3.4.2006




Я поизучал лайты на разных языках - там ситуация такая:
Базовые атрибуты могут переводиться или не переводиться, то есть у нас может быть как ST (Сила), так и СИ (Сила).
Sw и Thr переводятся всегда. Потому, наверное, что применяются и в несокращенном виде. См. примеры от Eva.


--------------------
"By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Progenitor
Jun 4 2009, 10:16
#18


Завсегдатай
***

Пользователи
425
14.1.2008
Волжский




может тогда уж СЛ, а не СИ?


--------------------
Все, выше написанное, - ИМХО.
Who cares?
В среднем будет гореть половина лампочек.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Agt. Gray
Jun 4 2009, 10:22
#19


Старожил
****

Модераторы
1378
3.4.2006




Это я для примера. В смысле, "атрибуты и переводят, и не переводят".


--------------------
"By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Tik-Taker
Jun 4 2009, 16:25
#20


Частый гость
**

Пользователи
62
31.8.2004
Odessa




мне кажется, после прочтения поста Евы, что терминология маховый и тычковый вполне уместна. За время чтения темы я к ней уже привык, хотя и поначалу эти слова и вызывали какие то странные ощущения.
Я постоянно сталкиваюсь с игроками которые плавают в этих понятиях, с подобной терминологией сразу все станет ясно. А к смешно звучащим словам народ привыкнет сходу.


--------------------
aut bibat, aut abеat
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Agt. Gray
Jun 4 2009, 16:39
#21


Старожил
****

Модераторы
1378
3.4.2006




Как раз до этого места добрался при написании GURPS Compressed. Проверим, как смотрятся "тык" и "мах"... )


--------------------
"By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Darksun
Jun 5 2009, 07:52
#22


Частый гость
**

Пользователи
67
21.6.2008
Екатеринбург




А что если thrust переводить как выпад (Вып)?
Хотя тык, вариант мне нравится, коротко и понятно))
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Eva
Jun 5 2009, 08:26
#23


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь




Цитата(Darksun @ Jun 5 2009, 07:52) *
А что если thrust переводить как выпад (Вып)?
Хотя тык, вариант мне нравится, коротко и понятно))

Выпад плохо смотрится в переводе в приведённых для примера предложениях в посте чуть выше
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ector
Jun 8 2009, 11:32
#24


Частый гость
**

Пользователи
53
14.7.2008




Мне кажется, что нужно четко разделять название действия, которое производится с оружием, и название вида оружия. Это спасает от многих проблем:

swing damage - повреждение махового удара. То есть, sw+1 переводится как мах+1.
thrust damage - повреждение тычкового удара. То есть, thr+1 переводится как тык+1.
но
swing weapon - рубящее оружие, а thrust weapon - колющее. Потому что "тычковое оружие" звучит просто глупо.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
1Alex1
Jul 15 2009, 07:58
#25


Завсегдатай
***

Пользователи
251
22.2.2005
Ростов-на-Дону




Есть предложение - а почему не перевести thrust как прямой удар?
swing - ИМХО руб смотрится вполне пристойно
тогда будет так Прямой удар (пр) и Рубящий удар (руб)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Eva
Jul 15 2009, 09:36
#26


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь




Цитата(1Alex1 @ Jul 15 2009, 07:58) *
Есть предложение - а почему не перевести thrust как прямой удар?
swing - ИМХО руб смотрится вполне пристойно
тогда будет так Прямой удар (пр) и Рубящий удар (руб)

В самом первом сообщении это и было предложено.

Попробуй это подставить этот перевод в текст. Примеры можно взять например в этом сообщении
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
mirror
Jul 15 2009, 09:46
#27


Завсегдатай
***

Пользователи
859
22.8.2004




Цитата(1Alex1 @ Jul 15 2009, 08:58) *
Есть предложение - а почему не перевести thrust как прямой удар?
swing - ИМХО руб смотрится вполне пристойно
тогда будет так Прямой удар (пр) и Рубящий удар (руб)

У меня была еще идея: прямой и боковой удары. (Хотя сомневаюсь)

Тычковый и маховый удары - как-то экзотично
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
mirror
Jul 15 2009, 12:29
#28


Завсегдатай
***

Пользователи
859
22.8.2004




Цитата(Agt. Gray @ Jun 4 2009, 17:39) *
Как раз до этого места добрался при написании GURPS Compressed. Проверим, как смотрятся "тык" и "мах"... )

Кстати, когда?!?!? Когда же наконец??? biggrin.gif
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
« · GURPS · »
 

Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 19th April 2024 - 15:19Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav