IPB

( | )

18 V   1 2 3 > » 

Eva
Feb 3 2010, 11:00


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(Binsentsu @ Feb 2 2010, 23:02) *
Почему при маневре Движение с Атакой нельзя парировать?
Код
Active Defense: Dodge or block
only. You cannot parry and you may
not retreat.

С точки зрения синематики это вполне возможно. Чем объясняется запрет?

Запрет ничем не объясняется. Я думаю что это просто такой манёвр, при котором ты за секунду пробегаешь как можно дальше и прям тянешся своим оружием к противнику. При этом что-либо другое делать этим оружием, кроме того как тянутся изо всех сил, больше нельзя.
  GURPS · #250229 · 482 · 167766

Eva
Feb 3 2010, 09:16


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(Calenur @ Feb 2 2010, 17:16) *
eva - а можно мне первую главу Магии? пригодится smile.gif где ее взять?

www.456room.org/Materials/M_01_v0_4.zip
  GURPS · #250222 · 76 · 30428

Eva
Jan 28 2010, 17:14


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(Calenur @ Jan 28 2010, 12:38) *
Занялся навыками и магией, в ближайшее время будут переведены smile.gif

Если что, есть перевод 1-й главы магии.
Если я не ошибаюсь это как раз первая треть 5-й главы бэйсика, остальные две трети - это список заклинаний.
  GURPS · #249550 · 76 · 30428

Eva
Jan 28 2010, 11:42


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(milit @ Jan 27 2010, 19:33) *
Мне попадалась в свое время где-то упоминание, что глава Шаблоны уже переведена и корректируется, если есть сей труд, то буду благодарен за ссылку на него. Да и вообще неплохо бы провести добровольную ревизию материалов каким-либо способом, потому что уверен что есть еще в загашника у кого-то что-то wink.gif


У меня есть перевод главы Шаблоны. её перевёл Tesey ещё в апреле 2008-го.
Дай мыло, скину.
  GURPS · #249493 · 76 · 30428

Eva
Sep 8 2009, 18:07


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Прикольно smile.gif
Интересующимся в знакомстве с ГУРПСом будет интересно и полезно.

Когда будет финальная версия, буду тулить ссылку всем кого нужно будет ознакомить.

И я как бы не могу не согласится с milit'ом smile.gif как минимум нужно Навыки исправить на Умения
  GURPS · #236569 · 7 · 2389

Eva
Sep 8 2009, 09:35


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(Hans @ Sep 8 2009, 08:14) *
Закончен перевод Лайта. Есть люди, желающие помочь в вычитке и коррекции перевода?

Мне хотелось бы помочь.
(но большую скорость не обещаю)
  GURPS · #236517 · 94 · 22771

Eva
Aug 11 2009, 15:25


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



На всякий случай привожу перевод типов повреждений из 8-ой главы:
Тип повреждений
Код
aff, affliction         возд, воздействие
burn, burning           огн, огненное
cor, corrosion          разъед, разъедающее
cr, crushing            дроб, дробящее
cut, cutting            реж, режущее
fat, fatigue            изнур, изнуряющее
imp, impaling           прон, проникающее
pi-, small piercing     проб-, малое пробивающее
pi, piercing            проб, пробивающее
pi+, large piercing     проб+, большое пробивающее
pi++, huge piercing     проб++, гигантское пробивающее
spec, special           спец, специальное - см. примечания к оружию
tox, toxic              токс, токсическое
  GURPS · #234219 · 44 · 19197

Eva
Aug 7 2009, 08:32


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Пришла такая мысль в голову:
писать английское название трэйтов в скобочках после русского названия нужно для того чтобы можно было легко найти описание этого трейта.
Если к примеру все недостатки уже переведены, то писать недостатки в таком (Одноногий [One Leg]) виде уже не нужно, хватит и русского названия.
Когда (если) буду переведены преимущества и умения, с ними можно будет поступить так же.

Но в самих описаниях трейтов английское название обязательно нужно оставлять, чтобы удобно было пользоваться английскими книгами в паре с русским бэйсиком.
  GURPS · #233945 · 44 · 19197

Eva
Jul 31 2009, 13:41


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(milit @ Jul 31 2009, 10:31) *
Верстать книжки по гурпсе лучше в стиле оригинала или в аскетичном стиле лайт?
Попробовал сверстать первую главу бэйсика согласно оригинала, в принципе при 9,5pt TimesNR русский текст укладывается аккурат синхронно с английским в оригинале. Так что можно добиваться полного соответсвия.

Мне кажется, что лучше как в оригинале.


Цитата(milit @ Jul 31 2009, 10:31) *
С другой стороны оригинальный стиль не очень для печати и бумажного хранения.

почему?
  GURPS · #233430 · 16 · 3379

Eva
Jul 30 2009, 09:34


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(Vombatu @ Jul 29 2009, 16:00) *
Не путайте теплое с мягким
- это Social Stigma

Ну имелось ввиду что над ними будут подшучивать потому что вся команда дальтоников smile.gif. То есть подкалывают не из-за недостатка, а из-за того что вся команда набралась такая.
  GURPS · #233319 · 482 · 167766

Eva
Jul 29 2009, 12:28


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(yaksus @ Jul 28 2009, 21:21) *
мои игроки часто берут диз. Colorblindness (-10). Какие реально недостатки несёт в себе невозможность различать цвета (для TL3 и TL9). Кроме осточертевшых ядовитых лягушек и проводов красный-синий на бомбе )))

Если игроки специально берут это недостаток чтобы набрать очков то есть много способов сделать так чтобы они больше так не делали.

Например если в игровом мире всплывёт то, что вся команда - дальтоники, то над ними могут прикалыватся разные НПС. Хозяин таверны может повесить на одним из столов табличку "Стол для дальтоников", постоянно предлагать на выбор цвет посуды в которой приносить еду. недоброжелатели могут подарить (или продать) одежду на котором написано что-то обидное но неразличимое для дальтоников.
Торговцы могу впаривать фальшивые монеты или из более дешёвого материала.
Квесты могут (и наверное должны) содержать в себе моменты, когда обязательно нужно различать цвета: "Найти человека с таким-то гербом", "на двери красная метка", "человек с зелёными глазами" и т.д.
Важные книги обязательно будет написаны синими чернилами на серой бумаге так что дальтоник не сможет прочитать, или потребуется времени в 5 раз больше.
  GURPS · #233232 · 482 · 167766

Eva
Jul 15 2009, 09:36


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(1Alex1 @ Jul 15 2009, 07:58) *
Есть предложение - а почему не перевести thrust как прямой удар?
swing - ИМХО руб смотрится вполне пристойно
тогда будет так Прямой удар (пр) и Рубящий удар (руб)

В самом первом сообщении это и было предложено.

Попробуй это подставить этот перевод в текст. Примеры можно взять например в этом сообщении
  GURPS · #232067 · 27 · 5707

Eva
Jul 14 2009, 18:42


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(Vombatu @ Jul 14 2009, 16:00) *
Ага, только выбор айта в качестве объекта переведения для меня странен. Пустили бы лучше ресурсы на бейсик, хоть по полглавы в месяц - все больше толку. А так мне это напоминает перевод рекламного буклета...

лайт и бэйсик переводят разные люди, поэтому если кто-то будет переводить лайт - это не значит что он это будет делать вместо перевода бэйсика.
  GURPS · #232041 · 14 · 3435

Eva
Jul 13 2009, 11:05


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(Vombatu @ Jul 10 2009, 09:56) *
...
ГУРПС не та система, в которую игроки, ниразу с ней не знакомые, могут захотеть поиграть с мастером, ниразу по ней не водившему. Всегда найдется тот, кто знает систему хотя бы на уровне того же лайта. А полных новичков отпугнут многотонные таблицы и незапоминаемые с перовго раза правила. И лайт со своим "кратким изложением" им тут не поможет.
...

Когда-то компанией играли только по ДнД и по "своим" системам. Услышали про ГУРПС и скачав тогда ещё только частичный Джуниорский перевод 3-го бэйсика все дружно начали разбираться с нуля, и мастер и игроки.
Конечно же в подавляющем большинстве случаев с системой знакомит уже кто-то, кто в ней разбирается, но всё же.

Цитата(Vombatu @ Jul 10 2009, 09:56) *
...
И ваще, много вы знаете людей, которых в данной ситуации остановит незнание языка? Это при том, что в википедиях базовые концепции изложены на велокмогучем русском языке?

Почти всех из нашей компании это останавливает.
Сколько не стараюсь не могу прочитать непереведённые главы 4-го бэйсика. Про другие книги даже нечего говорить.

По моему мнению, чем больше будет переводов книжек по ГУРПСу, тем лучше.
  GURPS · #231927 · 14 · 3435

Eva
Jun 22 2009, 11:52


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(RPG Master @ Jun 22 2009, 09:39) *
Eva,
Это ты мне рассказываешь, как переводить что ли? Спасибо, я вроде знаю как это делается.

Это хорошо.
Извини, если мои слова тебя чем-то задели smile.gif

Цитата(RPG Master @ Jun 22 2009, 09:39) *
А есть здесь человек, который отвечает за перевод, ну или хотя бы координирует действия переводчиков?

В самом начале перевод лайта координировал топикстартер - DoRemi. Сейчас не знаю.
Перевод всего остального никто не координирует, но есть мнение, что перевод должен быть выполненным "по мотивам" уже выполненных переводов, то есть как минимум перевод трейтов должен быть таким же.
Вот файл с переводом трэйтов http://456room.org/Materials/traits_final.rar
  GURPS · #229923 · 94 · 22771

Eva
Jun 22 2009, 08:49


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Как показывает практика, лучший способ что-то сделать, это тупо монотонно колбасить это. Хоть по одной странице в день, или даже по одной странице в неделю.

Если есть подрыв, нужно пользоваться им. Берёшь какой-то раздел, например раздел с боёвкой или недостатками. Берёшь аналогичную главу из бэйсик сета и урезая её в соответствие с текстом английского лайта превращаешь её в русский лайт.
Если на этом подрыв не кончился, то наводишь красивости в тексте, форматируешь его как остальные переводы, подправляешь где нужно сам перевод, и выкладываешь на радость людям smile.gif
  GURPS · #229902 · 94 · 22771

Eva
Jun 15 2009, 18:32


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(Binsentsu @ Jun 15 2009, 17:49) *
...
А hand weapon следует переводить как "ручное оружие", в аналогии с "ручным пулеметом".
...

В данном случае, навреное, нужно переводить как "холодное оружие", по крайней мере у Джуниора в переводе так.

Цитата(Binsentsu @ Jun 15 2009, 17:49) *
...
Я считаю, что позиция противопоставления hand и ranged оружий в корне неверна, если уж противопоставлять, то melee и ranged.
...

В чар листе есть две секции для оружия, одна называется Hand Weapons другая Ranged Weapons
  GURPS · #229531 · 482 · 167766

Eva
Jun 15 2009, 17:35


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



В общем, судя по всему, в правилах чётких указаний по поводу автомата на расстоянии ближе 20 метров нету. И в эрратах по этому поводу ничего нет.
Возможно этот вопрос поднимался на оффоруме, но у меня найти там ничего не получилось.

Мой персонаж, попытался бы выстрелить всю обойму и противника ближе 20 метров, если бы мастер разрешил бы.
  GURPS · #229522 · 482 · 167766

Eva
Jun 5 2009, 08:26


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(Darksun @ Jun 5 2009, 07:52) *
А что если thrust переводить как выпад (Вып)?
Хотя тык, вариант мне нравится, коротко и понятно))

Выпад плохо смотрится в переводе в приведённых для примера предложениях в посте чуть выше
  GURPS · #228758 · 27 · 5707

Eva
Jun 4 2009, 13:45


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(бред @ Jun 4 2009, 13:21) *
Ну и замечательно. Особого практического смысла от уточнений в этом плане я не вижу. Так как лучший материал о формате, стиле, тексте книги -- книга. Если что-то не понятно, можно уточнить. Если бы этого материала не было. Можно было бы действовать по аналогии.

Книга - это результат следования шаблону и гайдланам. шаблоны и гайдлайны - объяснения как нужно делать чтобы получился единый результат.
Я как бы не настаиваю, но всегда хуже когда после того как человек сделал работу, за ним нужно исправлять для приведения в соответствие с шаблоном.
Гораздо легче и быстрее один раз прочитать, чем потом исправлять кучу текста.
  GURPS · #228682 · 39 · 7168

Eva
Jun 4 2009, 13:11


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(бред @ Jun 4 2009, 13:03) *
...
Смысл темплейтов особо тоже не понял. Зачем они нужны, кроме как уточнения некоторых моментов? Они же не нарисуют тебе структуру страницы.

их цель и является уточнением моментов относительно шрифтов, размеров и всего прочего, что объединяет книги по ГУРПСу в плане внешнего вида текста.
  GURPS · #228667 · 39 · 7168

Eva
Jun 4 2009, 09:51


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(Agt. Gray @ Jun 3 2009, 21:53) *
Единомышленники! smile.gif
У меня накопилось некоторое количество кранчевого материала для того, чтобы собрать из него несколько (совсем небольших, наверное) фан-книг по GURPS. И возникла мысль попытаться, собственно, эти книги оформить и выложить.
Вот они:

1. GURPS Abstract Combat. Правила по абстрактным трехсекундным боевым раундам. Суть: быстрый бой в малое количество заявок. Обобщенные (вместо конкретных) тактические опции. Без потери совместимости с остальными книгами, ессно.

2. GURPS Ghost and the Shell. Не путать с Ghost in the Shell. Правила по киборгизированным, эмулированным, искусственным и модифицированным разумам. Плюс, правила по смене тел, плюс подход к физическим телам с позиций Vehicles и их каталог. Для TL 10-11.

3. Еще есть наметки как составить GURPS Compressed. Задуман как аналог GURPS Lite, только очень плотно и интенсивно
изложенный. Со впаянными элементами из Basic Set и Martial Arts. Суть: книга размером меньше Лайта, но с возможностямим значительно шире его.

В связи с этим два вопроса:
1. Что из вышеперечисленного интересно?
2. Кто может помочь составить ПДФ аки ГУРПС-издание?


Мне интересны GURPS Abstract Combat и GURPS Compressed.

Я правильно понимаю, что ты дашь текст, который нужно сверстать пользуясь гайдлайном и шаблоном. Добавить подходящих иллюстраций и сконвертить это в pdf?

Мне бы хотелось попробовать в этом свои силы. Могу взяться за что нибудь небольшое по размеру, или за небольшую часть какой-нибудь книги.
  GURPS · #228633 · 39 · 7168

Eva
Jun 3 2009, 10:28


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(BeaVisS @ Jun 1 2009, 10:58) *
Вот начал с перевода снаряжения. Оцените и поправьте. пожалуйста.

Само наличие желания переводить - это хорошо.
Но русский язык в переводе очень страдает.

Если хочешь перевести снаряжение для лайта, тебе нужно взять переведённую 8-ю главу бэйсика, и посмотреть что нужно вырезать из неё чтобы она стала переводом раздела Снаряжение для лайта.

(Можешь кстати сравнить как ты перевёл и как перевели более опытные люди, чтобы увидеть свои ошибки и исправить их)
  GURPS · #228498 · 94 · 22771

Eva
Jun 3 2009, 10:12


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Мне нравится:
Swinging - Маховый, мах.
Thrusting - Тычковый, но сокращение тыч. или тычк. пока что для меня звучит не особо.

тык - не нравится, опять же не особо звучит.
толчок - не нравится, так как слово используется для перевода Slam (стр. 371).

Толкать и давить не подходит если представить что этим нужно будет описывать укол шпагой.

Вот примеры фраз где встречаются эти слова (эти примеры помогут сразу "опробовать в бою" предлагаемые варианты):

Оригинал: Thrusting damage (abbreviated “thrust” or “thr”) is your basic damage with a punch, kick, or bite, or an attack with a thrusting weapon such as a spear or a rapier.
Swinging damage (abbreviated “swing” or “sw”) is your basic damage with a swung weapon, such as an axe, club, or sword – anything that acts as a lever to multiply your ST.

У Джуниора и Сержанта: Колющие повреждения (сокращение "thrust" или "thr") - это ваши базовые повреждения рукой, ногой или зубами, либо атака колющим оружием вроде копья или рапиры.
Рубящие повреждения (сокращение "swing" или "sw") - это ваши базовые повреждения рубящим оружием вроде топора, дубины или меча - всем, что использует принцип рычага, увеличивая вашу силу.

С новым вариантом: Тычковые повреждения (сокращение "thrust" или "thr") - это ваши базовые повреждения рукой, ногой или зубами, либо атака тычковым оружием вроде копья или рапиры.
Маховые повреждения (сокращение "swing" или "sw") - это ваши базовые повреждения маховым оружием вроде топора, дубины или меча - всем, что использует принцип рычага, увеличивая вашу силу.


Оригинал: This only applies to melee attacks doing ST-based thrust or swing damage, not to weapons such as force swords.
У Джуниора и Сержанта: Это относится только к атакам, чьи колющие или рубящие повреждения зависят от ST, но не к оружию вроде силовых мечей.
С новым вариантом: Это относится только к атакам, чьи тычковые или маховые повреждения зависят от ST, но не к оружию вроде силовых мечей.

Оригинал: e.g., you can swing or thrust with a shortsword.
У Джуниора и Сержанта: например, коротким мечом можно рубить или колоть.
С новым вариантом: например, коротким мечом можно наносить маховые удары или тычковые.

Оригинал: A Wild Swing need not be a swing – it could be a thrust.
По Джуниору и Сержанту: Удар наугад не обязательно должен быть рубящим – это может быть и колющий удар.
С новым вариантом: Удар наугад не обязательно должен быть маховым– это может быть и тычковыйудар.

Оригинал: You can strike with the flat side of any swing/cutting weapon
У Джуниора и Сержанта: Вы можете ударить тупой стороной любого рубящего/режущего оружия
С новым вариантом: Вы можете ударить тупой стороной любого махового/режущего оружия
  GURPS · #228492 · 27 · 5707

Eva
Apr 25 2009, 11:58


Powered by GURPS
***

Модераторы
586
29.7.2005
Севастополь



Цитата(Mithras @ Apr 25 2009, 10:27) *
Вопрос в том - чему верить? Эррата ответа на вопрос не дает. Я начинаю вспоминать за что я ненавидел троечную магию mad.gif

Я думаю, что вторая цитата как бы пытается нам сказать, что авторы забыли поставить слова "кроме блокирующих" в конец первой цитаты.
  GURPS · #224279 · 4 · 2140

18 V   1 2 3 > » 

Новые сообщения  
Нет новых сообщений  
Популярная тема  
Нет новых  
Опрос  
Нет новых голосов  
Закрыта  
Перемещена  
 

RSS : 8th July 2020 - 08:25Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav