Перевод dnd1 |
Перевод dnd1 |
Mar 24 2009, 10:58
|
|
Частый гость Пользователи 140 4.3.2008 |
Я уже говорил что занимаюсь переводом этой редакции. Вот здесь можно посмотреть на переведенные главы: вступление и изучение игры. также в качестве бонуса переведено введение в классы и два класса - священник и воин. Но перевод классов рабочий и будет переделываться, в нем много ошибок. За все лексические ошибки прошу прощения. Буду благодарен любой критике. Это мой первый перевод.
|
|
|
Mar 24 2009, 11:35
|
|
Дарклорд Модераторы 6176 6.2.2004 Мордент, Gryphon Manor |
С интересом жду новых частей перевода.
-------------------- Один кобольд это фраг, а миллион - вызов могучей партии!
|
|
|
Mar 24 2009, 14:13
|
|
Завсегдатай Пользователи 363 6.4.2008 г. Николаев |
Извечный русский вопрос: чем вурдалак отличается от гуля? То есть, "гуль" - это ghoul, это я понимаю. Кто тогда "вурдалак"?
-------------------- Старый журнал о ролевых играх
Уйдешь тут с вами! |
|
|
Mar 25 2009, 04:50
|
|
Частый гость Пользователи 140 4.3.2008 |
Хм, почитал описание wight. Точно эту тварь нельзя переводить как вурдалака. Может кто подскажет как ее перевести?
|
|
|
Mar 25 2009, 10:06
|
|
Завсегдатай Пользователи 363 6.4.2008 г. Николаев |
Умертвие. Так в переводах Толкина. Вы лучше скажите, как перевели ghast и wraith. Первые были у Лавкрафта, но его до сих пор адеквактно не перевели (я, по крайней мере, не видел).
-------------------- Старый журнал о ролевых играх
Уйдешь тут с вами! |
|
|
Mar 26 2009, 18:07
|
|
Частый гость Пользователи 222 20.7.2008 Красноярск |
Wraith, можно перевести как... призрак?
-------------------- Твои действия?
|
|
|
Mar 26 2009, 20:48
|
|
Завсегдатай Пользователи 363 6.4.2008 г. Николаев |
А spectre тогда кто? У меня wraith - "посланец смерти" (увидеть его - к смерти, примета такая, причем, описанная в словаре!).
Кстати, Филигон и вправду обозвал "умертвие" "вурдалаком"! Ghast можно назвать "бледняком" (уж больно это слово гадко звучит!), можно "выморком", как у Филигона. Wraith у него "дух", хотя, хотя. Филигон, да, классик, но! Вспомните, когда он переводил - еще в прошлом тысячелетии. тогда к AD&D было совсем другое отношение! -------------------- Старый журнал о ролевых играх
Уйдешь тут с вами! |
|
|
Apr 21 2009, 20:58
|
|
Завсегдатай Пользователи 363 6.4.2008 г. Николаев |
warchief
А нет ли у вас монстрятника по D&D в распознанном вордовском варианте? Я мог бы глянуть, что можно сделать. -------------------- Старый журнал о ролевых играх
Уйдешь тут с вами! |
|
|
May 2 2009, 14:37
|
|
Завсегдатай Пользователи 363 6.4.2008 г. Николаев |
Так его же нет отдельного.. Он находится в книге мастера. Я наверное сейчас лучше распознаю книгу мастера и выложу. Ждем-с. А приключение можно скачать из "Библиотеки Кендермора", там как раз было одно по D&D - оригинальный вариант B3 "Дворец принцессы Серебряной". -------------------- Старый журнал о ролевых играх
Уйдешь тут с вами! |
|
|
May 4 2009, 09:33
|
|
Частый гость Пользователи 140 4.3.2008 |
А при чем здесь приключение? Тем более я его уже скачал?
|
|
|
May 4 2009, 10:08
|
|
Завсегдатай Пользователи 363 6.4.2008 г. Николаев |
Для коллекции - чтобы собрать в одном месте все материалы по D&D. Тем более, это приключение с инструкцией для начинающих DM'ов.
Там, кстати, перевод с двумя ошибками . А какими не скажу. -------------------- Старый журнал о ролевых играх
Уйдешь тут с вами! |
|
|
May 5 2009, 07:57
|
|
Частый гость Пользователи 140 4.3.2008 |
Дрого, вот введение и монстры на a и b. ссылка.
Цитата Там точно "бизнес", а не "городские дела"? да, скорее всего городские дела. там написано Town business. Я и перевел как бизнес в городе, не глянув в словарь. |
|
|
May 5 2009, 09:27
|
|
Завсегдатай Модераторы 663 31.8.2006 г. Драж |
Цитата Открыт сайт посвященный переводу ролевой игры original dungeon and dragon 1 на русский язык. Я дико извиняюсь, но что это за игра такая - original dungeon and dragon 1 ? Цитата Хорошо, ваши D&D приключения будут только такими, какими вы хотите чтобы они были, потому что Вы - тот, кто составляет их! "D&D приключения" - такой конструкции в русском языке нет. В игре D&D ваши приключения будут... -------------------- Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.
на рiдной мовi: Темное Солнце — Спеллджаммер — Загадка Стали |
|
|
May 5 2009, 10:01
|
|
Завсегдатай Пользователи 363 6.4.2008 г. Николаев |
Я дико извиняюсь, но что это за игра такая - original dungeon and dragon 1 ? "Скорость судна - десять узлов в час". Ну не было именно такой игры, были две другие: OD&D, которую Гигакс с Арнесоном делали вместе, и D&D 1 - то, во что Гигакс переделал Чернотопье/Мистару, разругавшись с Арнесоном. Потом, где-то в 1983, появилась D&D 2, бездарно и бессмысленно угробленная в 1993. -------------------- Старый журнал о ролевых играх
Уйдешь тут с вами! |
|
|
May 5 2009, 10:15
|
|
Частый гость Пользователи 159 12.4.2005 |
Я дико извиняюсь, но что это за игра такая - original dungeon and dragon 1 ? Думаю имеется в виду издание 74 года. Краткая история (A)D&D есть в шапке темы.P.S. Ну вот на пять минут отвлёкся пока писал ответ и уже опередили. Кто теперь скажет что оригинальный ДнД забыт? |
|
|
May 5 2009, 11:31
|
|
Завсегдатай Модераторы 663 31.8.2006 г. Драж |
warchief, ты просто год издания того что ты переводишь укажи, всем будет понятнее. Да и еще мне кажется что все редакции, и оригинальные и продвинутые назывались "Подземелья и драконы", а не "Подземелье и дракон"...
-------------------- Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.
на рiдной мовi: Темное Солнце — Спеллджаммер — Загадка Стали |
|
|
May 5 2009, 11:56
|
|
Завсегдатай Пользователи 363 6.4.2008 г. Николаев |
То есть те самые 5 книг (хотя в этом году их вообще-то переиздовали а не создали, созданы первые две книги были в 81)? Это D&D 2? Я окончательно запутался. Каждый помоему их называет по своему. А я с самого начала говорил, что эту номенклатуру умом не понять Цитата Хм, просматривая монстров в Rules Cyclopedia, вдруг обнаружил схожесть оформления с dnd 3. Та же краткость и ничего лишнего в описании (в adnd монстр описан как минимум на полстраницы, а здесь всего лишь в несколько строк). Тоже разделение монстров на типы (здесь есть такие типы: normal animal, construct, dragon (а я все не мог понять с чего это драконы отдельный тип в трешьке), humanoid, lowlife, monster, planar monster, undead)В двойке я такого не нашел (вообще может плохо искал, плохо знаком с этой редакцией). А у типа есть иногда и подтипы. Есть еще несколько схожестей. ХМ. А может мне просто показалось? Ну правильно, потому и называется D&D3, а не AD&D3. Было две отдельных игры, которые отдельно развивались и совершенствовались/запутывались. Потом решили, нафиг нам D&D, делаем Мистару еще одним сеттингом AD&D. Видимо кому-то в то время дали коленом под зад. На мой взгляд, ничего хорошего из этого не вышло. В AD&D2 (в отличие от Первой Редакции) монстр описан по той же схеме, что и в "Gamma World". Потом компанию купили левые люди, два года вообще печатали непонятно что (опять же, зачем-то угробив Spelljammer и Dark Sun), потом решили "сделать уникальное предложение" (ибо конкуренция заедала) - вернуться к истокам, для чего вытащили из нафталина Гэри Гигакса и состряпали жуткую смесь из AD&D2 и D&D2, поместив на все официальные издания трешных материалов логотип "based on game by Gygax&Arneson". Впрочем самого Арнесона назад никто не позвал. ZKir Да какая разница? Базовый набор издавали трижды - 1979, 1981 и 1983 http://home.flash.net/~brenfrow/dd/dd.htm Кстати, у них в доп материалах тоже есть торговцы (только у меня их нет). -------------------- Старый журнал о ролевых играх
Уйдешь тут с вами! |
|
|
May 5 2009, 12:39
|
|
Завсегдатай Модераторы 663 31.8.2006 г. Драж |
Разница очевидна.
Код Счастливой игры! Frank Mentzer Февраль 1983 Таким образом в самом деле переводятся TSR1011, TSR1012, TSR1013, TSR1021, TSR1017. Об этом стоит указать в переводе, чтоб каждый раз не спрашивали А об номенклатуру читатели пусть сами голову ломают -------------------- Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.
на рiдной мовi: Темное Солнце — Спеллджаммер — Загадка Стали |
|
|
May 5 2009, 14:43
|
|
Завсегдатай Пользователи 363 6.4.2008 г. Николаев |
Этих монстров переведу, за остальных скажу, когда их увижу.
-------------------- Старый журнал о ролевых играх
Уйдешь тут с вами! |
|
|
May 5 2009, 19:44
|
|
Завсегдатай Пользователи 363 6.4.2008 г. Николаев |
Разница очевидна. Код Счастливой игры! Frank Mentzer Февраль 1983 Таким образом в самом деле переводятся TSR1011, TSR1012, TSR1013, TSR1021, TSR1017. Об этом стоит указать в переводе, чтоб каждый раз не спрашивали А об номенклатуру читатели пусть сами голову ломают Мне - нет. Для этого надо ознакомится со всеми тремя изданиями. Кстати, я так полагаю, что D&D1 - это первые два издания базового набора и первое издание экспертного набора. А вот их пересмотренная версия 1983 года положила начало Второй Редакции D&D. Конечно, остается вопрос, куда отнести "Энциклопедию правил", но, думаю, номенклатура начала проясняться ! -------------------- Старый журнал о ролевых играх
Уйдешь тут с вами! |
|
|
: 25th April 2024 - 02:49 |