IPB

( | )

17 V  « < 15 16 17  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Вопросы по переводам, чтобы не плодить темы
V
Геометр Теней
Feb 17 2010, 10:37


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Вообще слово "шаблон" мне кажется более-менее применимым (не ахти, но на безрыбье...) Не нравится - можете взять, например, слово "модификация" (тем более, что если template меняет тип существа, оно получает подтип augmented). Плохо, что приходится отходить от изначального слова - снабжать ссылками придётся, если текст рассчитан на совместимость.


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Мышиный король
Feb 17 2010, 12:23


Старожил
****

Пользователи
1050
25.6.2009




Хм, модификация, раз уж ничего другого нет, не плохо.

Мне этот перевод исключительно для себя нужен.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Aen Sidhe
Feb 18 2010, 01:44


UR-Wrath
****

Модераторы
2240
11.9.2004
Липецк.




Цитата(Мышиный король @ Feb 17 2010, 10:25) *
И что? Визард-гном и визард-эльф тоже будут иметь одинаковые абилки визарда.

Не, очевидно ничего. Вам сложно понять, что до вас доносят.


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Мышиный король
Feb 18 2010, 06:29


Старожил
****

Пользователи
1050
25.6.2009




Да, сложно понять объяснение типа "это так потому что это так."

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Мышиный король
Mar 6 2010, 20:16


Старожил
****

Пользователи
1050
25.6.2009




Придумываю для себя перевод wight. Есть несколько вариантов, хочется услышать насколько они удачны для стороннего наблюдателя. Мощи (или мощь?), сущность, суть.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Mar 7 2010, 13:03


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Беда этого перевода в том, что тут надо иметь перед глазами как вы называете всех остальных "призракообразных". Чтобы не повториться. Wraith, например, как называете? Вообще, тут хорошо бы кратенькую выжимку по "сверхестествознанию" - названия типичных видов нежити у вас. smile.gif

Пока могу предложить, например, толкиновско-муравьёвское "умертвие".


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Мышиный король
Mar 7 2010, 16:33


Старожил
****

Пользователи
1050
25.6.2009




Мне скорее нужна оценка предложенных (другие варианты тоже подойдут, если будут каким-нибудь диалектным или устаревшим словом). Хочется придумать что-то близкое по звучанию и ассоциациям нам относительно оригинала. Используются призраки, привидения, тень, упыри, спектры, гули... (Дух, душа, спирит, фантазм, фантом тоже заняты.) Умертвия - не подходят, т.к. они "не правильно придуманы", я как раз им замену ищу.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Mar 7 2010, 18:17


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Ну, мне все три кажутся неудобными. Мощи - это занятно, но как-то тянет не те ассоциации. Сущность или суть... ну, у меня что-то скорее комедийное скорее получается. "И тут Тордек заехал топором по самой сути". (Гусары, молчать!!!)

Если вы ghast\ghoul называете "гулем", то вариантом будет "вурдалак", например...


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
ZKir
Mar 7 2010, 18:24


Завсегдатай
***

Модераторы
663
31.8.2006
г. Драж




Цитата
Придумываю для себя перевод wight. Есть несколько вариантов, хочется услышать насколько они удачны для стороннего наблюдателя. Мощи (или мощь?), сущность, суть.


Все выглядят фигово. особенно "мощи". Умертвие и то лучше, как бы "неправильно" оно не было придумано. Кистямур форева!. Может быть тело, труп? вит?

Цитата
Хочется придумать что-то близкое по звучанию и ассоциациям нам относительно оригинала.

Какого оригинала-то? Какие ассоциации? wight, за пределами псевдолитературы, значит живого человека.


--------------------
Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.

на рiдной мовi:
Темное Солнце СпеллджаммерЗагадка Стали
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Мышиный король
Mar 7 2010, 18:31


Старожил
****

Пользователи
1050
25.6.2009




Цитата
значит живого человека


это-то и интересно..

А умертвие откуда тогда взято?

Вит?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
ZKir
Mar 7 2010, 19:09


Завсегдатай
***

Модераторы
663
31.8.2006
г. Драж




Ну если ghoul это гуль, то wight - это вит, все просто.

А "умертвие", если я опять ничего не перепутал, придумали Муравьев с Кистяковским, чтобы передать Толкиновский barrow-wight, который, в свою очередь, означает просто "существо-из-погребального-кургана".


--------------------
Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.

на рiдной мовi:
Темное Солнце СпеллджаммерЗагадка Стали
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Мышиный король
Mar 7 2010, 19:34


Старожил
****

Пользователи
1050
25.6.2009




Ну так придумано, а я как раз то и говорил.

А гуль заимствовано раньше. Вот если бы был гхаст, тогда бы да, вит бы наверное тоже подошёл.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
ZKir
Mar 7 2010, 20:25


Завсегдатай
***

Модераторы
663
31.8.2006
г. Драж




дык Wight в значении "ходячий мертвец" тоже придумано. Но тут уж хозяин барин.

Еще вариант: живоглот


--------------------
Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.

на рiдной мовi:
Темное Солнце СпеллджаммерЗагадка Стали
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Mar 7 2010, 20:32


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Вит - очень плохой вариант, честно говоря. Потому что абсолютно чуждый русскоязычному человеку и ни к чему не отсылающий.

Цитата
wight, за пределами псевдолитературы, значит живого человека.
Я зануда, но уж дедушку JRRT выкидывать за пределы литературы - как-то не комильфо. smile.gif

А с "умертвием" в чём проблемы, кстати? Если поймём, что "неправильно придумано", легче будет придумать "правильно"... (Между прочим, в английском варианте существенная доля названий в монстрятниках - тоже новоделы или развесистая клюква).

Вообще, мне кажется, что надо плясать от объекта. Что мы имеем? В фентези - форму телесной нежити, которая, как положено, живет в местах захоронений, кормится жизненной силой и имеет вид частично мумифицированного трупа с когтистыми лапками и, ежели память не изменяет, с густыми волосами.

В русском не так много терминов для ходячих мертвецов, но если порыться во всяких фольклорных словечках...


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
ZKir
Mar 7 2010, 21:20


Завсегдатай
***

Модераторы
663
31.8.2006
г. Драж




Окей, а к чему отсылает wight англоязычного человека? К Толкину? К дыэндышному монстрятнику?
Если первое, то лучше умертвия не найти (я тоже не понимаю в чем с ним проблема), если второе, то вит, наоборот, самый лучший вариант smile.gif

P.S. И никуда я дедушку не выкидывал, у дедушки был barrow-wight, а не wight (хотя могу и ошибаться, текста tLoR под рукой сейчас нет).

UPD:
Вот, кстати, какие пояснения дал по этому поводу сам дедушка (http://www.kulichki.com/tolkien/cabinet/guide/guide.shtml)
Цитата
Barrow-wights. Существа[5], живущие в "barrow" (в кургане); см. Barrow среди географических названий. Это выдуманное название, к нему следует подобрать аналог. В нидерландском переводе используется grafgeest ("могильный призрак"), в шведском - Kummelgast ("призрак кургана").


--------------------
Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.

на рiдной мовi:
Темное Солнце СпеллджаммерЗагадка Стали
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Мышиный король
Mar 8 2010, 13:18


Старожил
****

Пользователи
1050
25.6.2009




Хорошо, давайте подробно. Именно из-за этого пояснения мне и захотелось придумать другой перевод (вместо умертвия). Было взято существующее устаревшее слово (с определённым значением странным образом перекликающимся с обозначаемым понятием: человек (живой) - нежить населившая захороненные тела людей, человек - могильный человек, существо - существо-нежить, "существо-из-погребального-кургана", как остроумно заметил коллега ZKir, плюс значение wight как прилагательного). Умертвие - хорошее слово, но для данного случая не кажется мне "правильным", не сохраняет этой "переклички" и архаичности (только подозреваю, что такой оттенок должен быть для носителей языка оригинала).

Может действительно не стоит отбрасывать barrow-...

Цитата
Что мы имеем? В фентези - форму телесной нежити, которая, как положено, живет в местах захоронений, кормится жизненной силой и имеет вид частично мумифицированного трупа с когтистыми лапками и, ежели память не изменяет, с густыми волосами.


Ну, в общем - да. Ещё бы добавил - населившую курганы и захороненные в них тела.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Геометр Теней
Mar 8 2010, 15:48


Шепот из-за спины
*****

Координаторы
4427
12.6.2005
Барнаул, по ту сторону тени.




Цитата
Было взято существующее устаревшее слово
Это слово и для англоязычного человека, как я понимаю, глубокая экзотика. Так что мне кажется, что вы тут стремитесь стать святее Папы Римского, желая в русском передать какие-то смыслы, которых англоязычный не слышит. Для читателя фентези\игрока в ролевые игры в среднем wight - это именно отсылка к тому типу нежити, который описан выше. smile.gif Слово это для него никакого второго смысла не имеет, если он не связан профессионально с филологией, подозреваю...


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

17 V  « < 15 16 17
Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 22nd September 2019 - 10:41Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav