IPB

( | )

5 V  < 1 2 3 4 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Переводы, и другая посильная помощь сайту
V
Landor
Mar 13 2006, 10:01
#31


Частый гость
**

Пользователи
206
13.3.2006
Иркутск




День добрый. Хочу внести посильный вклад в дело перевода D&D 3.5 (и не только) на русский язык, благо что есть голова на плечах, знания в ней и опыт (для своих нужд переводил всю PHB 2-й редакции). Не могу понять, ощущение, что все книги разобраны и над ними трудятся.
Если действительно все книги разобраны, могу помочь, взять пару глав для перевода.
Если есть свободные книги, подскажите. Кто-нибудь ведёт статистику, ау?


--------------------
D&D 4ed на русском
"Почётный кобольдовед\вод" © Millenium
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
MadHawk
Mar 13 2006, 15:19
#32


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Свяжись с Дмалексом. У него работы море. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
V.Dmalex
Mar 13 2006, 15:25
#33


Частый гость
**

Пользователи
204
21.1.2004
Интернет :)




Здраствуй Landor если хочешь помочь, и не делать двойную работу свяжись с Рейнджером или со мной, если что мое мыло vdmalex@ua.fm, подробности при переписке, если есть аська давай свяжемся через неё


--------------------
Он улетел, но обещал вернуться...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Mar 13 2006, 16:10
#34


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Мой майл и аська есть в профиле. Если что - на Данженсах не так давно выложено несколько новых распознанных книг, можно выбирать из них (но все равно лучше связаться со мной или Дмалексом [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) )


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Alaitoc_Ranger
Mar 27 2006, 15:42
#35


Случайный


Пользователи
1
27.3.2006




С удовольствием перевел бы пару глав из complete divine/complete adventurer, если б они у мну были... Все, конечно, не осилю, ни самое нужное - престижи, фиты и т.п. - запросто. Если у кого есть распознанные(можно даже неправленные) - вышлите пожалуйста на alaitoc@yandex.ru
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
V.Dmalex
Mar 28 2006, 11:03
#36


Частый гость
**

Пользователи
204
21.1.2004
Интернет :)




Думаю проблемтично, только если у кого-то есть желание распознать эти книги.
Если есть реальное желание переводить, то лучше подключись уже к существующим проектам, окажешь больше помощи.


--------------------
Он улетел, но обещал вернуться...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
dip
Apr 11 2006, 13:15
#37


Частый гость
**

Пользователи
137
8.3.2005
Калининград




Занялся распознаванием Spell Compendium. Ни с кем не пересекусь?


--------------------
Говорила мама, надо было брать жабу... (Последние слова приключенца)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Apr 11 2006, 16:26
#38


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Вроде не должен... Будут наработки - кидай мне, выложу. Кстати, никто не хочет распознать Power of Faerun [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;) ?


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Рейстлин Маджере
Apr 11 2006, 18:34
#39


Случайный


Пользователи
2
1.4.2006
Нижний Новгород




О, а я перевожу ДнД для чайников-для глупых друзей(2 дварфа и полуорк).А вообще пдф Пыхи-классные. ДАЛАМАР, мой ученик!!!!/завопил маг/ [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:clap: [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:clap:

Аффтар выпей йаду.
Флуд-как способ показа интеллекта.
МВД и Фьюжн фтопку.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Knight of Death
Apr 21 2006, 08:33
#40


Частый гость
**

Пользователи
62
15.3.2005
МСК




Хотел бы попробовать помочь в переводе.
Ответственные за перевод всё те-же, всё там-же?
Тогда свяжусь примерно сегодня. Прям сейчаз.


--------------------
It's my turn to fly
I'm proving ground tonight
Try to be the best that I can
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Inelukhie
May 18 2006, 05:12
#41


Частый гость
**

Пользователи
79
10.3.2006
Комсомольск-на-Амуре




Готов взяться за Lords of Madness, если есть наработки поделитесь, уважаемый LE Ranger скинь ссылку на самый новый словарь терминов.


--------------------
...а 50% партии были алкоголики...
...мляяя не верю я этой статистике...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
V.Dmalex
May 18 2006, 17:11
#42


Частый гость
**

Пользователи
204
21.1.2004
Интернет :)




Наработки есть, по крайней мере выдержки из этой книги переведены


--------------------
Он улетел, но обещал вернуться...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
May 18 2006, 20:39
#43


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Самый свежий словарь есть на Данженсах (обновлен буквально дня три назад). Вот только Мэднесс туда не добавлен - разве что базовые термины... Там же лежит и словарь Стиви.
А вообще, Lords of Madness (по крайней мере, кое-что из него) собирался переводить PermEA - можно пообщаться с ним...


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Elf-Drow
Jun 17 2006, 15:33
#44


Случайный


Пользователи
4
16.6.2006
Благовещенск




Могу помочь с переводом...только надобно ссылку оригинала будет дать...пишите в асю...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Jun 17 2006, 19:14
#45


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Оригинал (в распознанном, но некрасивом [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:( )виде есть на Данженсах, в Supplements.


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Kiki-Jiki
Jul 4 2006, 08:40
#46


Гость
*

Пользователи
46
12.4.2006




LE_Ranger
Готов помочь с переводом. Но думаю, что целую книгу не осилю, мне надо хотя бы пару глав для начала [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Не подскажешь, к какому проекту я мог бы подключиться? Интересуют в первую очередь Кора/Комплиты


--------------------
"Musicians are incredibly complex, and know far less than other artists what they want and what they are; their psychology is a modern development, and has not yet been understood..." - E.M. Forster
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Asghan
Jul 5 2006, 11:00
#47


Reality Deviant
***

Пользователи
414
27.9.2004
Umbral Court of Chaos




Внесу свой маленький вклад в дело переводов - начало перевода Book of Exalted Deeds, который я выложил еще в незапамятные времена... http://forums.rpgworld.ru/index.php?act=At...type=post&id=26 . Если кому хочется - используйте [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) После отпуска , в теории могу продолжить переводить...


--------------------
"Tread lightly and carry a Big Gun"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Homelleon
Sep 2 2006, 22:18
#48


Случайный


Пользователи
1
2.9.2006




Я на Dungeons.ru скачал переведенные обрывки монстрятника, соединил в один файл и щас клепаю там гиперссылки. Могу залить отгиперссыленную и объединенную версию, когда закончу. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:beer: Вопрос один: нужно ли вам заливать на сайт (или еще куда-нить) или не надо? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:beer: Кстати, с переводами может быть и помог. но последнее время я просто загружен стал (не пойму как так получилось...). Как-нить помогу все-таки... Наверно... Постараюсь... [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:angel:
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Sep 3 2006, 21:53
#49


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Обрывки монстрятника - это что? Если речь идет о трешечном - он там и так есть целиком (вся первая глва).


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Фауст
Sep 18 2006, 17:16
#50


Гость
*

Пользователи
26
18.9.2006




Заинтересован в переводе ДМГ. Могу ли чем-нибудь помочь?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Фауст
Oct 25 2006, 18:39
#51


Гость
*

Пользователи
26
18.9.2006




Что ж, с ДМГ я опоздал. Его уже перевели и, надеюсь, через несколько месяцев выложат.

А пока присмотрел себе The Netbook of Magical Treasures, что в Supplements. Только перед тем, как засесть за перевод, хотелось бы узнать - нет ли подобной книги для 3.5ed?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Oct 25 2006, 19:04
#52


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Хм, не слышал, если честно... Так что ждем перевод [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/;)


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Aug 9 2007, 18:07
#53


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Попалась мне на глаза очень необычная книжечка по 3-ей редакции...
"Нимфология" или "Сексуальная магия".
В ней описывается 4 престижа, несколько десятков заклинаний, изменения в школах магии и ещё немного по теме...
Вот хочу спросить желающих попереводить а никто не хочет рискнуть?
Хотя бы заклы для начала? - http://slil.ru/24719809
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Аваллах
Aug 9 2007, 19:29
#54


Эльфийский паладин
***

Пользователи
458
20.1.2004
Миф Драннор




Гм...а может вам сразу Book of Erotic Fantasy перевести?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Mr.Garret
Sep 5 2007, 09:22
#55


Дарклорд
******

Модераторы
6176
6.2.2004
Мордент, Gryphon Manor




Book of Erotic Fantasy - очень скучное произведение. Авторы явно страдают недостатком фантазии... За чтением заснул... Снились готические злобно-ужасные ландшафты...


--------------------
Один кобольд это фраг, а миллион - вызов могучей партии!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Sep 5 2007, 19:54
#56


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Book Erotic....

Лучше бы увидеть переводы про странствия Воло, или любые описывающие сам мир и его заполнение. Города. таверны, леса, горы, гостиницы.. и т.п.
Без этого мир остается как бы белым пятном.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Kitel
Oct 3 2007, 14:08
#57


Случайный


Пользователи
1
3.10.2007




Уважаемые! Начинаю перевод Complete Scoundrel. Если этим кто-то уже занимается - сообщите дополнительно.


--------------------
Главное - не давайте мне увлекаться...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Tim
Jan 3 2008, 04:17
#58


Случайный


Пользователи
3
3.1.2008




Никто не работает над переводом Savage Species?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Jan 3 2008, 10:42
#59


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Цитата
Никто не работает над переводом Savage Species?

Если работает, то втихаря...
ЕМНИП, часть (вроде) перевел Draud, но так мне и не прислал...


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
GoozzZ
Feb 10 2008, 15:24
#60


Гость
*

Пользователи
8
14.1.2007




Вот и кончилась редакция 3.5 за выходом Rules Compendium... имхо надо его перевести.
Потому предлагаю свою помощь. Перевод всей книги я не осилю, поэтому просто скажите ЧТО именно переводить и какой использовать словарь с переводом терминов.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

5 V  < 1 2 3 4 > » 
Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 28th March 2024 - 15:46Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav