IPB

( | )

> Оправданность перевода названий, имён собственных и пр.
V
Leer at you
Dec 1 2008, 10:53
#1


Завсегдатай
***

Пользователи
260
7.1.2007




Цитата(ZKir @ Nov 27 2008, 23:22) *
В то далекое и мифическое время никто и слова такого не знал, «сеттинг». Гайгекс водил своих игроков по подземельям замка «Серый Ястреб», Арнесон – по глухомани в окрестностях «чудного болота» Чернотопья, но о большом мире не было известно ничего. И патриархов это устраивало. Могут спросить, а как же два первых приложения к игре, «Серый Ястреб» и «Чернотопье»? Увы, это были расширения и дополнения базового набора: новые классы, новые заклинания, новые предметы, монстры и типы ловушек, но… ни о мире «Серого Ястреба» (будущая планета Семля – Oerth), ни о мире «Чернотопья» (будущая планета Мистара – от mystery, «тайна», название планеты пока переводить не принято) не было сказано ни слова.


А имена собственные то есть переводить принято?! "Серый ястреб"?! "Чернотопье"?!

"- И запомните, Василий Иванович, фамилия "Блюхер" не переводиться!"


--------------------
Запись в медицинской каpточке: "Психических заболеваний нет. Пpосто дуpак".
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение



Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 16th April 2024 - 07:10Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav