Перевод Материалов 4-й Редакции, ТОЛЬКО для согласования терминов |
Перевод Материалов 4-й Редакции, ТОЛЬКО для согласования терминов |
Nov 14 2008, 17:08
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
Подскажите кто-нибудь. Как можно перевести термины Rations, trail portcullis Rations, trail -- сухпаек, по-армейски. portcullis -- решетка ворот. Контекст указывать надо. Он хороший. -------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
Nov 17 2008, 18:57
|
|
Завсегдатай Пользователи 859 22.8.2004 |
|
|
|
Nov 20 2008, 20:19
|
|
Гость Пользователи 48 4.6.2008 |
сталкер скорее проводник...
|
|
|
Dec 6 2008, 13:09
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
Ты Промтом переводишь?!!
-------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
Dec 8 2008, 06:29
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
Leytan, я все-таки скажу свое слово.
Понимаешь, это очень опасно не понимать языка с которого переводишь и не уметь перевести самостоятельно — ты не можешь отследить ошибку. Кроме того, професиональные переводчики почему-то редко пользуются автоматическими переводчиками. Лучше всего, использовать для перевода словари: Lingvo, m-w.com, dictionary.reference.com и другие. Причем обращать пристальное внимание на то, какой частью речи выступает слово. QDictionary имеет удобный интерфейс, но очень бедный словарь — не рекомендую использовать если есть выбор. -------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
Dec 8 2008, 12:52
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
Попробую эти словари. Ага, молодец.Цитата Просто пойми, книги по ДнД не блещут особой литературностью (особенно саплементы) - в основном терминология и краткие описания. Промта вполне хватает, Неправда, во-первых, там есть и нетривиальные слова, хотя их и мало. Но технические тексты сложны именно професиональным сленгом, который автоматический переводчик, обычно, не берет. Если берет — действительно, подходит для грубого перевода.Цитата проблема стояла в другом, и на примере перевода "Paragon path" я уже говорил, какая именно. А вот как раз место, где переводчика автоматического не хватает. Для таких слов и нужны толковые словари и чувство языка. Я с Paragon Path почти не мучался, когда статью для ru.rpg.wikia писал, потом узнал, что Фантом применяет тот же перевод Цитата Давайте сделаем проще. Я закончу первую главу и выложу в сеть, вы посмотрите и покритикуете. *)) Давай, я уже Zkir'у и Landor'у правил, по-моему, тебе тоже поправлю. Правда в термины я, наверное, не полезу — термины это лес густой, их в состоянии редактирования не согласуешь особо.В скобках будут стоять оригинальные название павов, фитов и тп... Цитата ЗЫ. В любом случае, даже кривой перевод может помочь тем, кто совершенно не владеет английским, а описания ("статистики") павов вообще примитив - как в МТГ. Это да, потому что на сессиях лучше на лету переводить не получается. -------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
Dec 9 2008, 16:59
|
|
Завсегдатай Пользователи 321 28.2.2007 |
|
|
|
Dec 10 2008, 12:13
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
не просто решетка, а опускающая\поднимающая\съезжающая (вообщем двигаемая куда-нибудь) стальная\железная решетка. Обычное применение - перекрывание входа в замок, варианты ловушек и тому подобное.... Да все это и так понимают. Просто в таблицу предметов не вставишь строчку из твоих объяснений — надо что-то короткое и внятное. -------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
Feb 9 2009, 11:45
|
|
Частый гость Пользователи 206 13.3.2006 Иркутск |
Мастер наверное из адекватного Надеюсь это шутка. В переводе "Мастер" будет путаться с другим "Мастером", не менее важным участником игры. Что угодно, только не "Мастер". Уж лучше "Изобретатель". Ну или "техник". -------------------- D&D 4ed на русском
"Почётный кобольдовед\вод" © Millenium |
|
|
Feb 9 2009, 13:24
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
Я переводил на Ролевикии как Артефактист, потому что название привязано к конкретной категории предметов — артефактов, а варианты из словаря этого оттенка не несут.
-------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
Feb 9 2009, 19:30
|
|
Завсегдатай Пользователи 952 4.9.2007 |
Lindar, да-да, он и использовался. Потому что «-ер» это, в данном значении, не по-русски.
А что неблагозвучного? Кроме придирок Геометра, относящихся к тому, что слово синтетическое? -------------------- (Пигмеич)
Aha! Just so. A-a-a-a-ahowooh! A-a-a-a-ahowooh! Victory! Victory! [He throws himself on the divan, folding his arms, and spraddling arrogantly] (prof. Higgins) Карточка на ru.rpg.wikia ( |
|
|
: 18th April 2024 - 14:31 |