Если вы желаете помочь в переводе Deadlands или Weird Wars II книг. Или если у вас есть материалы по Savage Worlds и вы можете ими поделиться, то смело пишите по адресу ravenloft@mail.ru. Ваша работа во славу Таинственного Запада не будет забыта, а ваше имя будет внесено в зал славы нашего сайта.
К ТЕКУЩЕМУ МОМЕНТУ ВРЕМЕНИ ПЕРЕВЕДЕНЫ
- Deadlands D20 (D20 Campaign Setting)
- The Way Of The Gun (Deadlands D20 Accessories)
- The Way Of The New Science (Deadlands D20 Accessories)
- Lost Angels (Classic Accessories)
В РАЗРАБОТКЕ НАХОДЯТСЯ
- Deadlands Player's Handbook (Deadlands Classic Core Rules)
- The River O' Blood (Classic Accessories)
РАБОТЫ ВРЕМЕННО ПРИОСТАНОВЛЕНЫ
- The Way Of The Hucksters (Deadlands D20 Accessories)
- Weird Wars D20: Blood On Rhine (Campaign Setting)
РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКА
- Deadlands - Русский словарик терминов для переводчика
(прикреплен к сообщению) Вариант для Classic\D20!
- Официальный Deadlands шрифт.
ОБНОВЛЕН DEADLANDS СЛОВАРИК. ТЕКУЩАЯ ВЕРСИЯ 1.5!
В новый вариант словарика вставлены все базовые термины из Deadlands Classic и Deadlands D20.
Огромное спасибо за качественную работу. Перевод великолепен.
Спасибо за оценку. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Коре Рулесы кстати, сейчас активно исправляются от оставшихся ошибок и неточностей.
Законен перевод LOST ANGELES. В самом ближайшем будущем начну переводить THE WAY OF THE GUN!
Думаю, что Потерянные Ангелы [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) будут выложены на Deadlands во вторник, а на Кардинале во время ближайшего Обновления. Тогда же появится и более полный Путь Картежника. В это раз с выкладкой возникла небольшая проблема [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:(
А что с первыми главами Пути картежника, ссылка битая
К сожалению, текущий вариант перевода, нуждается в дополнительной корректировке. Впрочем, если найдутся желающие, я могу вывесить материал как есть в самое ближайшее время.
Если это кому-то нужно, то я могу в течение нескольких дней собрать воедино и выложить свои наработки по "Пути Огнестрела".
Если благородные доны выложат свои хоть и не доработанные, но уже имеющие место быть материалы по Путям, было бы отлично.
Ну во всяком случае, мне они нужны и интересны
На deadlands.by.ru выложены
- Полный перевод The Way Of The Gun
- Полный перевод Lost Angels
А можно ряд замечаний по сайту deadlands.by.ru?
Мушкет Брауна Бесса - нонсенс! Brown Bess переводится, мягко говоря, не так. Bess - это, в данном случае, женское имя. Раз. Brown - не фамилия, а цвет. Два. Мушкет "Бурая Бэсс" - вот так будет правильнее. За что данное ружье заслужило свое прозвище, я, к сожалению, не знаю, но переводится оно именно так.
Ружье Кентукки - аналогично. Kentucky Rifle - это "кентуккийская винтовка". Во-первых, именно винтовка, так как у нее нарезной ствол - термин "ружье" здесь совершенно некорректен. А во вторых название "кентуккийская винтовка" является общепринятым в русскоязычной оружейной литературе, поэтому не возникнет путаницы а-ля "эффект Фаргуса".
Ремингтон, модель 1872 - цитата из описания: "Для перезарядки данной модели ремингтона, стрелок отводил назад боек, после чего двигал в сторону замок оружия." Две поправки - не боек, а курок, и не замок, а затвор. Это существенно - разница примерно как между аккумулятором и выхлопной трубой в автомобиле.
Ремингтон Райдер, модель 3 - "Перезарядка оружия производится заменой картриджа, вставляющегося в приклад оружия." Одно из двух: либо переводчику надо бросать курить дрянь, либо идти читать Маркевича (как вариант - Жука). Причем прямо сейчас. Картридж, надо же! Это, видимо, принтер, а не дробовик. Религия, видимо, не позволила переводчику заглянуть в словарь и узнать, что cartridge переводится как "патрон". Про засовывание патрона в приклад вообще промолчу - попытка перезарядить таким способом одностволку-переломку, каковой модель 3 и является, не приведет ни к чему - приклад у нее цельнодеревянный и к механизму оружия никакого отношения не имеет.
Дальше копаться пока времени нет...
За замечения спасибо. Надо будет исправить когда выпадет свободная минутка. То что там море ошибок я и не сомневался, ибо огнестрельным оружием особо не увлекаюсь (отсюда и траблы с терминологией). К сожалению, Жука читать не буду, ибо тогда некому будет Deadlands переводить [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Если есть особое желание, могу переслать исходные HTML-ины, ты их откорректируешь, а я вывешу назад, прибавив в их авторство твое имя.
Не вопрос. Мое мыло - в профиле. Буду рад помочь.
Начат перевод Weird Wars D20.
К сожалению, процесс будет долгим, ибо классический Deadlands я бросать не намерен. Если кто решит помочь в переводе, то буду рад несказанно, ибо скорость транслэйта увелеличится.
Завершен перевод The Way of the New Science.
Следующим Deadlands переводом будет книга, получившая большее количество голосов во время последнего опроса.
Начат перевод монументальной The River O' Blood.
Эта книга рассказывает о могучей Миссисипи, точнее сказать о той ее части, которая бежит через самое сердце Конфедерации. Внутри этой книги поклонники Deadlands найдут информацию о бароне Ле Лакруа, Мине Девлин, Ведьмах Вичиты, Новом Орлеане, а также о паровых кораблях и культе Вуду. Кроме того, в книге содержится приключения Strange Old Brew.
Можно полюбопытствовать, появились ли какие-нибудь новые переводы по землям, если да, то какие, оч интересно было бы почитать? Заранее спасибо.
Из последнего был Way of the New Science. Очень медленно домучивается The Way of the Hucksters (сейчас сей труд проходит через вычитку). В разработке River Of Blood и кое-что еще (это не вторая мировая [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) ). Думаю, новенькие переводы будут выложены в середине марта.
Ок, с нетерпением будем ждать!
Новости две, зато обе хорошие. Во-первых, обновлен словарик Терминов, приложенный к данному топику, ну а во-вторых, завершен перевод 1-ой главы Реки Крови (то есть раздела предназначенного для игроков). Скорее всего, через пару недель 80 отредактированных страниц текста будут выложены на сайте Мертвых Земель.
Переведена вторая глава Реки Крови. Первая выложена на сайте.
Внимание!!! Ищется человек способный заняться вычиткой книг по Deadlands (их переведенных, но не анонсированных уже больше 3 штук накопилось). Если кто откликнется, с благодарностью приму помощь.
Гаррет, я готов!
Заодно и русский язык поправлю, перевод чуть подрихтую, если надо будет.
Готов оказать помощь.Я хоть в переводах и не силён,но вычиткой могу занятся.Начать некогда не поздно)
Переведена третья и четвертая глава Реки Крови. Обе главы выложены на сайте. Осталось всего ничего - 70 страниц приложений [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
Что то я не пойму. На сайте deadlands.by.ru только первая глава лежит.
Нет, все 157 страниц есть в файле PEG1020__1.rar. Попробуй обновить кэш.
Не могу скачать Way of the New Science, браузеры говорят что нет доступа, а давнлоадеры качают только html страницы. Остальное качается без проблем. Проверьте, плиз, ссылку.
ЗЫ И спасибо за переводы [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)
Чудеса какие-то! У меня почему-то все нормально идет. А что если кликнуть на ссылку и скачать из следующего открывшегося окна.
Вообщем, господа, если комы переводы нужны и вы скачать не можете. Не стесняйтесь, пишите в личку, вышлю каждому персонально.
Пока ведется перевод Настольной книги игрока по Мертвым Землям (версия правил классическая).
К сожалению, из-за тотальной нехватки времени пришлось приостановить перевод Weird Wars D20 и правку The Way of the Hucksters. Возможно, их время придет после защиты диссертации.
Завершена работа над 6-ой главой Deadlands Player's Guide.
Завершена работа над 7-ой главой Deadlands Player's Guide.
Invision Power Board (http://www.invisiоnboаrd.cоm)
© Invision Power Services (http://www.invisiоnpowеr.com)