: egalor Jun 19 2009, 13:49
Есть мнение, что не "Ахас", а Атас хыхы
: ZKir Jun 19 2009, 17:58
Как известно, самое правильное название - это то, которое было в первой книжке которую ты прочел. В "Охоте на дракона" было "Ахас". Для моего уха такое название звучит вполне фентезийно и величественно В конце концов любая транскрипция - условна, поскольку межзубного звука th, в русском языке все равно нет и как его передавать в фентезийных названиях остается личным делом каждого.
И вообще проблему ромадзи/киридзи решайте автозаменой!
: Дрого Jun 19 2009, 20:22
Цитата(ZKir @ Jun 19 2009, 18:58)
Как известно, самое правильное название - это то, которое было в первой книжке которую ты прочел. В "Охоте на дракона" было "Ахас".
Спорный вопрос - я же почему-то пишу везде "полурослик", а не "невысоклик" (Хотя "Хоббита" и "ВК" до сих пор предпочитаю перечитывать в переводе В.А.М.).
Цитата(ZKir @ Jun 19 2009, 18:58)
Для моего уха такое название звучит вполне фентезийно и величественно
А тут вообще - каждому свое. И смотря, с какого возраста языки учить.
Цитата(ZKir @ Jun 19 2009, 18:58)
В конце концов любая транскрипция - условна, поскольку межзубного звука th, в русском языке все равно нет и как его передавать в фентезийных названиях остается личным делом каждого.
И вообще проблему ромадзи/киридзи решайте автозаменой!
А главное - какой актуальный вопрос! В теме о
шутках и розыгрышах на тему "Темного Солнца" обсуждать, как правильно передавать имя собственное русскими буквами. Или это такой юмор?
И оно малиновое!!!
: benevolent Jun 21 2009, 16:23
Цитата(ZKir @ Jun 19 2009, 18:58)
В "Охоте на дракона" было "Ахас".
Поздравляю вас, гражданин, соврамши!
: benevolent Jun 21 2009, 16:38
Цитата(Дрого @ Jun 19 2009, 21:22)
И оно малиновое!!! Ещё скажите, что горы - Звенящие...
: ZKir Jun 23 2009, 17:45
1. Хм, значит какой-то добрый дядя (что самое смешное, не я) подправил терминологию в файле, который вывешен у нас на сайте. Но того, что первая любовь самая крепкая, это не отменяет
2. А почему бы и нет, скажем. Горы, конечно, Звенящие. Или Поющие.
Overhead, the wind whistles through the treetops with an eerie ringing – hence the name of the range.
(TSR2400 WJ, Chapter 3, The Forest Ridge)