So many words about love, Yet snow is curving your eyelids. The shineless glance, the breathless lips And sorrow poured from above.
You seem so cold, so solemn, yet I sense the warmth, your soul emits. The chasm I'd dare not traverse So our minds would never meet
Let then your stance remain the same Clad in the chains of frozen hopes So no one finds your spirit's cove Misled by wistful teardrops
For as the winter's ever cold So is your shape the death in stone.
***
Не суждено поэтом стать Тому, чей взор застыл в себе, Кому чужда элиты стать, Кто жизнь свою провёл в избе.
И от земли ворочать взор, Не стоит, гробить силу рук Не надо, жалость сих потуг тебе поставят лишь в укор.
Своей пещеры низкий свод, Во тмье рождённый - полюби Спасёт тебя он от невзгод,
Над ним тебе не воспарить. Могилу вырой себе сам, В земле ведь гнить твоим мечтам.
***
а это стихотворенье не удержался и перевёл, очень уж оно мне близко:
Перевели стихи На языки чужие. Так переходят Улицу слепые: Им кажется, Что, ощупью идя, Они спасают От беды себя. Чужие языки - Слепые строки. Им нужен проводник, Иначе нет дороги.
(с) Ника Турбина
The verse has been reshaped with a language foreign. So blind ones do not see yet cross the road. Without proper guidence they will perish. Believing humbly that they could be saved. So borrowed words will only make verse blind, Their path is lost if there is no guide.
© - я
--------------------
ранг SSS
|