IPB

( | )

3 V  < 1 2 3  
Тема закрытаНачать новую тему
> Переводы., Обсуждение.
V
ZKir
Sep 2 2006, 11:14
#61


Завсегдатай
***

Модераторы
663
31.8.2006
г. Драж




Sorcerer-Kings имхо "король-чародей"

Кстати, почему Ringing Mountains - Звенящие горы?
в WJ написано
The Tablelands are encircled by the various ranges of the Ringing Mountains.

Имхо Кольцевые Горы.



Для добавления в сообщение данных существует кнопка "редактировать".


--------------------
Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.

на рiдной мовi:
Темное Солнце СпеллджаммерЗагадка Стали
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Lian
Sep 2 2006, 12:23
#62


Частый гость
**

Модераторы
59
21.5.2004




Water has long since ceased to flow on the surface and can only be found in the last sea, some oases, tiny lakes and streams, as well as west of the Ringing Mountains in the Forest Ridge. Not only are the mountains nearly impassable (the name Ringing Mountains refers to the lightheaded feeling one feels from lack of oxygen when traversing them) but the Forest Ridge is the home of halflings, which in the Dark Sun world are small creatures that live in tribes in the forest and do not hesitate to capture and eat intruders to their realm. This makes the prospect of going west across the mountains a near impossibility.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
stivie
Sep 2 2006, 12:23
#63


random kindness
***

Пользователи
834
13.1.2004
москов-сити




звенящие потому что в сеттинге сказано, что название получилось от того, что от разреженного воздуха в горах звенит в ушах

upd: ч0рт, не успел

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Lian
Sep 2 2006, 13:03
#64


Частый гость
**

Модераторы
59
21.5.2004




На этой оптимистической ноте дискуссия "художественности"\"точности" закрывается.
Если сторонам есть что сказать - продолжайте ее в ФП. Эта тема (напоминаю) предназначена для обсуждения вариантов перевода, а не вольного переложения.
В случае попыток продолжить дискусиию в теме, будут приниматься соотвествующие меры.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
wailhorn
Sep 2 2006, 19:22
#65


Частый гость
**

Пользователи
76
14.3.2004




Это обсуждение насчет "жвала"... Статья ДОЛГО обсуждалась. Если коротко, то:
Цитата
•  Может все же луче «жвала»? Как-то более «по-рюсский».
  •  Во всяком случае, в словаре Лопатина слово "мандибулы" есть. И так гораздо колоритнее!
  •  Я бы различал между профессиональным жаргоном (биологов), и языком простой публицистической статьи.
  •  Мандибула, она же жвала - верхняя челюсть. Максилла - нижняя.
  •  жвала - простонародное название "всего, что не нормальная пасть". Не раскрывает насекомой сущности кринов. И я ни слова не сказал про хелицеры.
НО!!! Как раз я писал ХУДОЖЕСТВЕННУЮ статью... Скорее даже вводную... Так что это неприменимо к ТЕХНИЧЕСКОМУ переводу, каковым стоит считать перевод рулбука из первого бокса.

А насчет остального - вот честно говоря - мне абсолютно безразлично какой термин будет применен там или тут - мне-то его все равно придется шифтовать на англ. книги - как я делал и с переводом 5 худ.книг. Я просто хочу понять, почему моя (выше) отсебятина с преувеличеным "не следованием оригиналу" кое-кому не понравилась, а перевод аффтара, в котором тоже самое "чуть сглажено" считается нормальной. То есть когда в тексте ЯВНО несовпадение - это плохо, а когда это ЧУТЬ прикрыто - то хорошо?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Lian
Sep 3 2006, 09:47
#66


Частый гость
**

Модераторы
59
21.5.2004




Очередной вопрос по географии: Hinterlands - Окраинные Земли, Дальние Земли или как-нибудь еще?
И следом один из городов: Draj - Драж\Драдж\Драз\Драй ?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Relax
Sep 3 2006, 12:38
#67


Частый гость
**

Пользователи
158
5.6.2005




Draj - Дрей


--------------------
Труъ - это не Дао , но истинное Дао есть Труъ.

Together we will rule the galaxy. (с) Darth Vader
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Энейер
Sep 3 2006, 20:58
#68


Ушедший
***

Пользователи
679
1.10.2004
Санкт-Петербург




Драй


--------------------
Ashes to ashes, dust to dust...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Erwin
Sep 5 2006, 20:04
#69


Частый гость
**

Пользователи
171
3.1.2004
Москва




Драдж


--------------------
Учитель сказал:
Древние желают промолчать,
Стыдясь, что могут не поспеть за словом...

Весь из себя пафосный
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Гость_Guest_Гость
Sep 6 2006, 11:25
#70





Гости






Дрей или Драй никак не может быть, будет путаница с тварями Дрегота (dray). Лучше всего ИМХО Драдж. Это же не немецкий язык, правда? Вы где-нибудь видели, чтобы в английском J читалось как Й?

Цитата
Очередной вопрос по географии: Hinterlands - Окраинные Земли, Дальние Земли или как-нибудь еще?


Мне кажется, это вообще один из вечный вопросов на тему: "как будет по-русски (....)lands". Я, например, всегда придерживался мнения, что надо представлять это как одно слово, по аналогии со словом "черноземье".

В таком случае, Краеземье может, при всей корявости, подойдёт. Ещё вариант - просто Окраина. Насколько я понял, в английском корень -land вообще-то не несёт смысловой нагрузки, и можно его опустить.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Relax
Sep 9 2006, 04:49
#71


Частый гость
**

Пользователи
158
5.6.2005




Цитата
Дрей или Драй никак не может быть, будет путаница с тварями Дрегота (dray). Лучше всего ИМХО Драдж. Это же не немецкий язык, правда? Вы где-нибудь видели, чтобы в английском J читалось как Й?

Путаница? У нас в стране есть город Орел - с гордой птицей орлом вроде никто не путает.

И если уж совсем следовать мифическим нормам произношения английского языка - то Дрэдж


--------------------
Труъ - это не Дао , но истинное Дао есть Труъ.

Together we will rule the galaxy. (с) Darth Vader
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Nexian
Sep 9 2006, 11:52
#72


Evil Crusader
***

Пользователи
368
23.4.2005




Драж или Драдж.


--------------------
Behold! The most awesome magic item ever made! The Wand of Dispell Clothing!
We open the door and encounter a cabal of evil dark elf priestesses with a weird arachnid fetish.
I whip out the wand, and BAM!
Hot naked drow chiсks everywhere! =)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Гость_Thrice-be-Damned_Гость
Sep 12 2006, 10:12
#73





Гости






Позвольте и мне задать вопрос: а как вообще-то перевести Avangion? У меня вообще ни одного адекватного варианта...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
DeMiurg
Sep 12 2006, 16:10
#74


Гость
*

Пользователи
33
25.2.2004




Dray - это Драж, и вот почему. Не надо слепо следовать английской (американской) транскрипции звуков.
Авторы, создавая тот или иной город, пытались вписать его в какой то антураж. Драж это нечно инковское (понятно, что в каком то приближении). Посмотрите хотя бы на имена горожан. И в английском исполнении те же самые инковские имена будут звучать весьма исковеркано и глупо. Ну как, напишите на аглицком какого нить Тектутлаткая, а затем прочтите по правилам закрытых и открытых слогов.
Вот поэтому не надо слепо следовать транскрипции, а исходить больше из соображений антуража.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Lian
Sep 12 2006, 17:48
#75


Частый гость
**

Модераторы
59
21.5.2004




Avangion - лучше не переводить, а оставить просто транскрипцией. На русский это слово не переводится.

Draj - если уже учитывать инкский антураж, то тогда будет Драй, ибо шипящие не особо характерны для указанного региона.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Lord of the Hunt
Sep 12 2006, 23:07
#76


Nordavind
***

Модераторы
958
12.9.2006
Москва




Да, действительно, вы пожалуй правы, что антураж инкский (хотя, скорее, ацтекский с его воинами-ягуарами и орлами), но буква-то всё равно j. Ну да Дракон с ней с буквой. Но всё равно как-то непривычно.

Avangion - Искупитель, скорей всего, кстати.

P.S. guest - это не кто иной, как я.


--------------------
Stöhnen, wimmern, ängstlich zagen
Klingt nicht mehr im Fackelschein.
Leben heißt sein Leben wagen
Neu gewonnen will es sein.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Lian
Sep 12 2006, 23:14
#77


Частый гость
**

Модераторы
59
21.5.2004




По поводу слова Avangion - надо бы найти цитату происхождения названия. Наиболее близкое по корням слово оно дает avenge - в этом контексте Искупитель не слишком хорошо звучит.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Lord of the Hunt
Sep 12 2006, 23:26
#78


Nordavind
***

Модераторы
958
12.9.2006
Москва




Ну не Авангион же..... в общем, надо поразмышлять.


--------------------
Stöhnen, wimmern, ängstlich zagen
Klingt nicht mehr im Fackelschein.
Leben heißt sein Leben wagen
Neu gewonnen will es sein.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Leomir Andreasso...
Sep 13 2006, 16:26
#79


Гость
*

Пользователи
17
12.9.2006
Moskau




Draj - Драй. Безо всякой аргументации.
Аллюзии там преимущественно ацтекские, а не инкские, не надо путать. Но вне зависимости от конкретной природы мезоамериканской культуры, ставшей прототипом драйской, слово Draj у меня ни с чем подобным вообще не ассоциируется...
Кстати говоря, в словарь стоит занести правильный перевод на русский язык ацтекского слова Macahuitl - макуауитль (или макуавитль).


--------------------
No Remorse!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
ZKir
Sep 26 2006, 01:06
#80


Завсегдатай
***

Модераторы
663
31.8.2006
г. Драж




Какие есть идеи насчет слова Mudfiend?

Кстати почему Драй? По аналогии с чем?
айн, цвай, драй? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)

J - либо в начале слова, либо в средине, есть ли слова заканчивающееся на j?
(в дарксан еще gaj)

Major, job, majesty


Все аргументы за и против были уже высказаны выше.


--------------------
Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.

на рiдной мовi:
Темное Солнце СпеллджаммерЗагадка Стали
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Lord of the Hunt
Sep 26 2006, 08:51
#81


Nordavind
***

Модераторы
958
12.9.2006
Москва




Цитата
Mudfiend


Грязный изверг, помоечник, грязючник, слякотун. Шучу.

На самом деле, судя по его описанию - это аналог болотника или лешего, в грязи живёт. Поэтому и название ему такое. Грязник можно.


--------------------
Stöhnen, wimmern, ängstlich zagen
Klingt nicht mehr im Fackelschein.
Leben heißt sein Leben wagen
Neu gewonnen will es sein.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Sep 26 2006, 10:00
#82


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Mudfiend - Грязеизверг (если везде Фиенда переводить как Изверга). Если для фиенда есть другой вариант перевода - можно на основе такого варианта.


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дрого
Apr 9 2008, 00:46
#83


Завсегдатай
***

Пользователи
363
6.4.2008
г. Николаев




В русском языке прямого аналога для fiend нет. Равно как в английском нет прямого аналога слову "черт". Мои выводы: да они созданы друг для друга! [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D Впрочем, чтобы не вызывать у читателей неправильных асоциаций, слово "черт" можно заменить "нечистой силой", "нечистью".

Например: cistern fiend - водная нечисть; id fiend - психо-нечисть. Лично меня устраивает [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
ZKir
May 4 2008, 20:40
#84


Завсегдатай
***

Модераторы
663
31.8.2006
г. Драж




Цитата(Дрого @ Apr 9 2008, 01:46)
В русском языке прямого аналога для fiend нет.


Это почему же ?
Дьявол, сатана, черт, исчадие ада.

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&...=0&a=TM&s=fiend
Цитата
Равно как в английском нет прямого аналога слову "черт". Мои выводы: да они созданы друг для друга! [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D


C этим согласен совершенно.

Цитата
Впрочем, чтобы не вызывать у читателей неправильных асоциаций, слово "черт" можно заменить "нечистой силой", "нечистью".


Не очень понял, неправильных ассоциации с чем?
По мне : cistern fiend - водный черт; id fiend - психочерт.

Есть же в конце концов Морской черт


--------------------
Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.

на рiдной мовi:
Темное Солнце СпеллджаммерЗагадка Стали
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дрого
May 4 2008, 21:46
#85


Завсегдатай
***

Пользователи
363
6.4.2008
г. Николаев




ZKir
прямой аналог - это когда есть одно, чаще всего употребляемое значение. Например - sword - "меч". Хотя, как вариант, клинок, булат, сталь - слов можно подобрать много, но все они будут слегка не в тему.

Так вот - для слова fiend аналога нет. В разных предложениях, оно переводится разными словами, в зависимости от контекста. Это примерно, как с герундиями - их глаголы прекрасно, в большинстве своем, переводятся на русский, а вот сами герундии - фиг-вам! В каждом отдельном случае надо смотреть по контексту (ну или так уродовать предложение, что Есенин бы в жизни не догадался, что оно значит [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:D ).
Цитата
Не очень понял, неправильных ассоциации с чем?
Да как сказать, люди ведь они разные. У них и "нечисть" может неправильные ассоциации вызвать. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:devil:

Тут весь вопрос в том, что выносится на первое место - точность или красивость. Если красивость - можно в каждом отдельном случае переводить по-разному. Играть, конечно, будет невозможно (если fiend - это дьявол, то кто тогда devil?), но вот художественная литература выйдет очень занимательной.

Если точность - во-первых, изменится структура предложения. В разговорной речи подобные обороты не используются, а чтобы фраза была и точной и литературной, придется ее расписывать двумя-тремя предложениями. А кто это будет делать? Во-вторых, придется вводить новые слова, вроде тех же "карликов", "храмовников" и прочих слов, давным-давно внесенных в словарь проф. Мюллера (вообще, есть два варианта перевода слова templar: тамплиер и храмовник. Почему их никто не хочет использовать - тайна сие великая еси).

А в главных - все равно эта дискуссия носит чисто умозрительный характер...


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Lord of the Hunt
May 4 2008, 22:09
#86


Nordavind
***

Модераторы
958
12.9.2006
Москва




Цитата
Во-вторых, придется вводить новые слова, вроде тех же "карликов", "храмовников" и прочих слов, давным-давно внесенных в словарь проф. Мюллера (вообще, есть два варианта перевода слова templar: тамплиер и храмовник. Почему их никто не хочет использовать - тайна сие великая еси).


Кстати да, вопрос у меня всегда вызывают эти храмовники и удивление великое. О каком храме идёт речь? Насколько хватает моих знаний о Dark Sun, ни у одного из Царей их нет. Тогда какого канка их служители - храмовники? [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:blink:


--------------------
Stöhnen, wimmern, ängstlich zagen
Klingt nicht mehr im Fackelschein.
Leben heißt sein Leben wagen
Neu gewonnen will es sein.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дрого
May 4 2008, 22:25
#87


Завсегдатай
***

Пользователи
363
6.4.2008
г. Николаев




Цитата
Тогда какого канка их служители - храмовники?
Хороший вопрос, который следовало бы задать Т. Деннингу и Т. Брауну.

Наше дело - переводить.


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
ZKir
May 4 2008, 23:42
#88


Завсегдатай
***

Модераторы
663
31.8.2006
г. Драж




Дрого
Этот вопрос скорее следует задать Славичеку и Ко. О чем они думали? Наверняка, как обычно, ни о чем. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)

Lord of the Hunt
Поищи слово temple по первому коробочному набору (2400), и ты изрядно удивишься.
Деннинг и Браун явно планировали задизайнить храмы в тех городах, где короля-чародея почитали как бога (В Драже, Галге, ну и в Рааме тоже [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:)).

В Драже в итоге прописали Тектуктитлаю два самых настоящих храма.

С другой стороны, в 2418 "temple" (храм) употребляется как некий синоним слова "палата", для обозначения административных зданий темпларов. Храм Закона, Храм Торговли, Храм Войны, Храм Мысли, Храм Дома.
 Nibenay.gif ( 70.34 ) : 25
 


--------------------
Кто форумы ролевиков читал, тот в цирке не смеётся.

на рiдной мовi:
Темное Солнце СпеллджаммерЗагадка Стали
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Lord of the Hunt
May 5 2008, 20:13
#89


Nordavind
***

Модераторы
958
12.9.2006
Москва




Хм, кстати да. Значит, здесь "храмовник" как бы синоним просто "служителя", а "храм" - "служба".


--------------------
Stöhnen, wimmern, ängstlich zagen
Klingt nicht mehr im Fackelschein.
Leben heißt sein Leben wagen
Neu gewonnen will es sein.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дрого
May 7 2008, 20:01
#90


Завсегдатай
***

Пользователи
363
6.4.2008
г. Николаев




Цитата
Этот вопрос скорее следует задать Славичеку и Ко. О чем они думали? Наверняка, как обычно, ни о чем.
А вот не уверен. Если внимательно присмотреться, то становится видно, что вся продукция TSR - это одна сплошная цепь нестыковок! Например "Полная книга гуманоидов" не стыкуется ни с минотаврами Кринна (там так и сказано), ни с великанышами Атаса (можно догадаться, если прочесть седьмую главу "Оружие гуманоидов").

За исключением четырех основных классов, все прочие тоже разнятся от мира к миру! Сравните друида и рейджера Первой Редакции со Второй!

То есть нагромождение нелепости на нелепость - это был нормальный творческий подход TSR, заложенный еще Гайгексом (вы не знаете, на кой ему понадобились гномы? Или как классический хоббит может стать вором? И что делать с "исключительной силой", если появится новая раса - те же великаныши - у которых будет расовая премия Силы?).

Вместо того, чтобы один раз собраться, сесть и подумать, какими должны быть правила, все дружно занимались самодеятельностью, а когда нестыковки делали невозможным дальнейшее сосуществование разных правил - придумывали новую Редакцию! Отнюдь, кстати, не свободную от маразмов - взять тот же титульный уровень, когда приходит куча последователей. И что с ними делать? Водить с собой по подземельям? Нет, к 1995 TSR все-таки родили, наконец-то, стратегический сеттинг "Первородство", но опять же, его правила никак не перекликались с правилами ранее выпущенных сеттингов.

Я тут, кстати, в изданной в 1986(!) году "Книге Логовищ" нашел описание логова... Три-кринов! То есть пять лет эти монстры пылились в чьем-то столе - сами догадайтесь, насколько гармонично они вписались бы в мир Атаса. До сих пор неясно - все-таки базовый AC три-крина 5 (потому что он покрыт хитином), или 8 (еще -3 за минимальную Ловкость 17. А если речь идет о НИПе или персонаже? Что с его AC делать, если в разных книгах сказано по разному?)


--------------------
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

3 V  < 1 2 3
Тема закрытаНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 24th October 2017 - 10:30Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav