IPB

( | )

5 V  « < 2 3 4 5 >  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Переводы, и другая посильная помощь сайту
V
alphysic
May 14 2009, 02:58
#91


Частый гость
**

Пользователи
72
31.1.2009




извините, не в ту тему ответил. По предыдущей паре вопрос-ответ во внутреннем представлении оно сползло в сторону темы "вопросы и ответы". Готов понести самое суровое наказание.

правил орфографию.



--------------------
There is no room for '2' in the world of 1's and 0's, no place for 'mayhap' in a house of trues and falses, and no 'green with envy' in a black and white world.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
StasChe
May 14 2009, 10:30
#92


Гость
*

Пользователи
14
7.5.2009




Цитата(Ed_dy @ May 14 2009, 00:09) *
Dragon#309 вам в помощь. Правда всё на английском, переводов не видел...

скачал, посмотрел... там действительно довольно большая статья, только она про Гизянок( Я конечно понимаю что они "родственники"... но есть довольно существенные различия... Гизераи живут на вечно меняющемся плане Лимбо, живут в монастырях, и соответственно избранный класс монах. А у Гизянок совсем другая история. Ладн на днях подробно проштудирую №309 как никак одна расса, значит и такие вещи как возраст должны быть схожи. Спасибо, что помогли!!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дэмиур
May 14 2009, 15:47
#93


Частый гость
**

Пользователи
222
20.7.2008
Красноярск




Цитата
Гизянок
...
Цитата
Гизераи


Я умоляю, много видел, как коверкают название сей расы ( и тех и других), но только не так smile.gif
ИМХО
Гитянки и Гитзерай


--------------------
Твои действия?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
StasChe
May 14 2009, 16:39
#94


Гость
*

Пользователи
14
7.5.2009




Цитата(Дэмиур @ May 14 2009, 16:47) *
...

Я умоляю, много видел, как коверкают название сей расы ( и тех и других), но только не так smile.gif
ИМХО
Гитянки и Гитзерай


Ну с Гитзераем ещё соглашусь... но ни как не с Гитянкой!
Каверов сам видел много, считаю что "Гизянки" вполне адекватно... А вообще кому как привычней☺
P.S. А комплит по псионике (Complete Psionic) ни кто не переводил? Там, если не изменяет память, есть краткое описание и тех и тех... если кому не лень может перевести на 148 стр.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
May 14 2009, 20:09
#95


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(StasChe @ May 14 2009, 11:30) *
скачал, посмотрел... там действительно довольно большая статья, только она про Гизянок( Я конечно понимаю что они "родственники"... но есть довольно существенные различия... Гизераи живут на вечно меняющемся плане Лимбо, живут в монастырях, и соответственно избранный класс монах. А у Гизянок совсем другая история. Ладн на днях подробно проштудирую №309 как никак одна расса, значит и такие вещи как возраст должны быть схожи. Спасибо, что помогли!!


А ММI посмотри... Там достаточно инфы. Вот кпримеру -
Цитата
GITHZERAI AS CHARACTERS
Githzerai characters possess the following racial traits.
— +6 Dexterity, –2 Intelligence, +2 Wisdom.
—Medium size.
—A githzerai’s base land speed is 30 feet.
—Darkvision out to 60 feet.
—Racial Feats: A githzerai gains feats according to its character
class.
—Special Qualities (see above): Psionics, inertial armor, spell
resistance equal to class levels + 5.
—Automatic Languages: Githzerai. Bonus Languages: Common,
Slaad, Undercommon.
—Favored Class: Monk.
—Level adjustment +2.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Дэмиур
May 15 2009, 08:22
#96


Частый гость
**

Пользователи
222
20.7.2008
Красноярск




ЛА все портитsmile.gif
Никто переводить не пробовал?


--------------------
Твои действия?
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
StasChe
Jun 4 2009, 09:19
#97


Гость
*

Пользователи
14
7.5.2009




Цитата(Ed_dy @ May 14 2009, 21:09) *
А ММI посмотри... Там достаточно инфы. Вот кпримеру -

Ет всё мы знаем... Тут-же вопрос в другом?? Как (максимально "правильно"-плохое слово, но другого ненашёл") отыграть сего персонажа, имея на руках такие крупицы информации? Важны не характеристики и врождённые маг способности, а быт сиих милых существ... как он поведёт себя в той или иной ситуации?, их религиозные взгляды?, да хотя бы сколько они живут, что едят, во сколько лет мальчики превращаются в мужей smile.gif и т.д.
P.S. 12 дней был в турции а у вас так ничего и не изменилось... что нечего переводить? можт кто возьмётся за Dragon#309
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Jun 4 2009, 11:53
#98


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(StasChe @ Jun 4 2009, 10:19) *
Как (максимально "правильно"-плохое слово, но другого ненашёл") отыграть сего персонажа, имея на руках такие крупицы информации? Важны не характеристики и врождённые маг способности, а быт сиих милых существ... как он поведёт себя в той или иной ситуации?, их религиозные взгляды?, да хотя бы сколько они живут, что едят, во сколько лет мальчики превращаются в мужей smile.gif и т.д.

Цитата
Гитзерай, гитьянки, какая разница?
Они одни и те же.


- Покойный Яфан Лиз


ГитзерайЭта раса загадочных гуманоидов теперь обитает на плане Лимбо, хотя на самом деле гитзераи происходят с Основного Материального Плана, из мира, который назывался Гит. Их история практически полностью забыта, но её корни лежат в долгой и нестихающей ненависти к пожирателям разумов и своим сородичам, гитиянки. Некогда гитзераи и гитиянки были одним народом, но кровавые разногласия разделили этих существ. Причина разрыва давно уже стерлась из памяти обоих народов, но вековая кровавая вражда и вендетта до сих пор не ослабли.

Гитзераи выглядят практически так же, как и обычные люди (но горе тому несчастному, который осмелится перепутать их!), за исключением того, что гитзераи чуть выше и тоньше, чем люди. Кроме того, у них более заостренные черты лица, а сами лица длиннее, но самыми заметными отличиями обладают их глаза, цвет которых может варьироваться от серого до кошачье-желтого. Гитзераи - это суровый народ, которые не носит яркие одежды, не признает драгоценности и не улыбается, во всяком случае в присутствии других существ. У них нет какого-либо отвращения к другим расами (за исключением пожирателей разумов и гитиянки), но они нечасто сходятся с отличными от них существами; они говорят только то, что нужно сказать, и ничего больше. Барды знают, что из гитзераи не получится хороший слушатель, так как кажется, будто у них полностью отсутствует стремление к прекрасному.

Тем не менее, гитзераи обладают вспыльчивым характером и страстями, которые могут заходить за опасные пределы. Во-первых, как уже упоминалось, гитзераи ненавидят гитиянки. Старинные враги никогда не объединятся по своей воле и всегда будут пытаться уничтожить друг друга (Тем не менее, эта ненависть не является самоубийственной). Во-вторых, гитзераи питают искреннюю преданность к безопасности своей расы, что несомненно объясняется последствиями их бесконечной войны с гитиянки. Гитзераи очень мало рассказывают о своих крепостях на Лимбо, еще меньше они говорят о себе, и уж совсем немного о своих занятиях. И, наконец, если у гитзераев есть спорт, то он называется охота на иллитидов. Собравшиеся в отряды, называемые рраккма, молодые представители этой расы странствуют по планам, выслеживая и уничтожая пожирателей разумов.

Персонаж-гитзерай получает положительный модификатор +1 к Интеллекту и Ловкости, но при этом от его Силы и Мудрости отнимается один пункт. Герой может быть любого мировоззрения, которое не является законным. Доступные гитиянки классы ограничиваются бойцами (максимальный уровень - 9), бойцами/магами (9/12 уровни соответственно) магами (12 уровень) и ворами (максимальный уровень - 15). В качестве своего бога, гитзераи почитают древнего короля-колдуна, и потому у них нет жрецов.

Гитзераи обладают природным инфравидением в радиусе 60 футов. Более значительной особенностью этой расы является то, что воины и воры этой расы получают 5% магическую сопротивляемость за каждый новый уровень (до в 95%). Эта магическая сопротивляемость действует всегда; игровой персонаж не может уменьшить её, чтобы получить какое-либо преимущество от наложенного на него заклинания. Более того, эта сопротивляемость воздействует и на используемые гитзераями магические предметы. Всякий раз, когда представитель этой расы впервые использует магическую вещь, существует указанная выше вероятность того, что она не будет действовать в его руках. Подобная проверка делается всего один раз для каждой вещи, и последствия её действуют постоянно. Предмет, на котором гитзерай провалил бросок, продолжает определяться, как магический, но персонаж больше не может использовать его силы. К примеру, боец-гитзерай 5-ого уровня находит пластинчатый доспех +1. Если персонаж облачается в доспех, то Мастер делает бросок, чтобы определить, будет ли он действовать. В результате броска выбрасывается 24, но это число меньше 25% вероятности того, что этот предмет не сработает (5-ый уровень x 5%). С этого момента, данная броня для этого персонажа будет ничем не лучше обычной пластинчатой брони. Маги-гитзераи не обладают магической сопротивляемостью, так как они должны подавить в себе эту способность, чтобы стать магами. Бойцы/маги могут согласиться на существование сопротивляемости (со всеми её недостатками) или отказаться от неё при создании персонажа.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
StasChe
Jun 6 2009, 15:55
#99


Гость
*

Пользователи
14
7.5.2009




У меня есть около 100 книг по 3.5 (всё на английском) примерно 60% распознано. Если комуто что-то нужно...

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
egalor
Jun 9 2009, 18:46


Завсегдатай
***

Пользователи
284
30.3.2006
Москва




Переводчики, а как переведете:

Wight,
Wraith?



--------------------
"Зачем логика, если есть правила?!"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Jun 9 2009, 22:33


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(egalor @ Jun 9 2009, 19:46) *
Переводчики, а как переведете:

Wight,
Wraith?

будем ориентироваться на те материалы которые есть в сети...
1. неупокоённый.
2. призрак.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
egalor
Jun 9 2009, 22:46


Завсегдатай
***

Пользователи
284
30.3.2006
Москва




Ориентироваться на сеть - не есть признак качественной и аутентичной работы.

С переводом не согласен.

1. Wight - "Неупокоенный" - еще как-то, хотя это гораздо ближе к Revenant.

2. Если Wraith - "призрак", то как перевести "Ghost"? Только не предлагайте "привидение" - это одно и то же. smile.gif

Вообще говоря, попытки всунуть в языковые рамки нюансы мифологии иноязычных культур занятие, обреченное на неудачу (к сожалению) из-за того, что в языке перевода нет соответствующих обозначений.

В итоге, если не читать их описаний, то фиг получишь представление о том, что имел в виду автор оригинального текста.


Кстати, французы переводят wight как "être", т.е. просто "существо, сущность, объект" (а основное значение этого слова - "быть", "to be"). И это немного соответствует тому, что говорит Лингво:
wight I [] archaic a human being Etymology: Old English wiht ; related to Old Frisian āwet something , Old Norse vættr being , Gothic waihts thing , German Wicht small person II [] archaic strong and brave; valiant Etymology: from Old Norse vigt; related to Old English wīg battle , Latin vincere to conquer

Вот и гадай с переводами после этого.


--------------------
"Зачем логика, если есть правила?!"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
MadHawk
Jun 10 2009, 07:46


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Сколько можно мусолить все это? Не нравится - не ешьте, претит - сделайте сами, учитывая все, что написали визарды. Ничего, что кокатрикс и василиск, по идее, одно и тоже в мифологии? Таких примеров - масса. Давайте еще дварфов подымем с гномами.
(P.S. Не люблю специалистов-теоретиков. Каждый точно знает как что переводить, но почему то этого не делает. Религия не позволяет? Сделайте "правильный" перевод книжки страниц в 150, вон тот же Open Grave - и я, и другие вам спасибо скажут, да заодно и прислушиваться начнут).


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
warchief
Jun 10 2009, 08:57


Частый гость
**

Пользователи
140
4.3.2008




Угу, согласен. какая разница как переводить? лишь бы читалась и была более-менее понятной читателю без всяких там фаэрболов, файтеров, сорков.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
MadHawk
Jun 10 2009, 09:16


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




Вот мое ИМХО: переводить нужно просто ОДИНАКОВО, и тогда путаницы не возникнет. Основная проблема в том, что идеальный вариант общего словаря терминов также недостижим как мечта о всеобщем равенстве и братстве, каждый все равно все представляет по-своему. Последняя тема с призывом выработать общий словарь это в очередной раз доказала. В студии Фантом частенько идут спору о терминах, но в итоге выбирается ОДИН вариант, который используют как согласные с ним, так и несогласные (по крайней мере, мы к этому стремимся)


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
warchief
Jun 10 2009, 09:19


Частый гость
**

Пользователи
140
4.3.2008




Да, я тоже пользуюсь словарем Фантомов для перевода четверки. Хотя многое мне в нем не нравится.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
egalor
Jun 10 2009, 12:28


Завсегдатай
***

Пользователи
284
30.3.2006
Москва




MadHawk

А я заявлял, что смогу перевести лучше? Я вообще против любительских переводов, но за изучение языка. Я, например, вообще в свое время сделал себе английскую языковую базу именно на играх (в далеком начале 90-х), и это не было особо сложно.


Не, народ, унификация терминов - это ни разу не переводческий подход. И естественно, компромисса (общего словаря) не удастся найти.


Конечно, я не исключаю, что когда-нибудь настоящий опытный переводчик возьмет и переведет все это грамотно (как был переведен Винни Пух Милна). Так, что мурашки не будут по коже бегать, и гордость возьмет за великий-могучий.

А пока что - "Надмозги" правят миром smile.gif


--------------------
"Зачем логика, если есть правила?!"
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
MadHawk
Jun 10 2009, 14:08


Завсегдатай
***

Модераторы
268
24.1.2006




2warchief
Цитата
Да, я тоже пользуюсь словарем Фантомов для перевода четверки. Хотя многое мне в нем не нравится.
Так что мешает зайти на форум сайта либо здесь, в раздел студии, и пообщаться на эту тему? Аська и мыло, что у меня, что у Ландора, забиты во всех данных, где только можно. Мы ж только за конструктивный диалог, мы - реалисты, и понимаем, что словарь небезупречен. Сколько уже можно об этом говорить и призывать к совместной работе?

2egalor
Цитата
Переводчики, а как переведете:
Wight,
Wraith?

С какой целью тогда задавался этот вопрос, если вы против любительских переводов от "надмозгов" и унификации? Тех, кто профессионально занимается переводами такого рода литературы (т.е. зарабатывает себе этим на хлеб с маслом) здесь сложно встретить - одни "надмозги" да сочувствующие. Ну а как противника унификации, вас мало должен заботить вопрос того, как эти термины уже переводили.
А гордость за родной язык не появится до тех пор, пока мы сами не возьмемся за дело - никакой опытный переводчик не станет тратить свое время на перевод этой литературы - он это время скорее потратит на перевод, за который заплатят.
(P.S. Больше эту тему развивать не намерен, ибо офтоп. Своей позиции по данному вопросу я все равно не изменю, а переубеждать кого-либо в чем-то не хочется.)


--------------------
Live to win, till you die,
Till the light dies in your eyes.
Live to win, take it all
Just keep fighting till you fall.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Jun 10 2009, 18:32


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(MadHawk @ Jun 10 2009, 10:16) *
Вот мое ИМХО: переводить нужно просто ОДИНАКОВО, и тогда путаницы не возникнет.

плюс много-много....
Абсолютно согласен. Если есть доступные материалы в сети, в которых уже существует какой-то перевод того или иного значения, зачем изобретать велосипед и путать всем мозг?
Я к примеру в своих переводах ориентируюсь на материалы выложенные на данженс ру и на материалы вашей студии. Хотя и бываю иногда тоже не согласен с толкованиями, но лучше пусть будет именно ОДИНАКОВО.
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Jun 15 2009, 20:31


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Предлагаю прекратить оффтоп, ибо, как верно замечено - голое теоретизирование непродуктивно и бессмысленно.

А есть и вопрос по сути.
Товарищи, в одном из номеров Драгона (346) была немаленькая статья об Импилтуре (Impiltur: The Forgotten Kingdom).
Есть ли у кого-нибудь этот номер в распознанном виде, или есть ли у кого-то желание распознать эту статью? Скан, который у меня есть, весьма отвратителен...


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Jun 16 2009, 11:41


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(LE_Ranger @ Jun 15 2009, 21:31) *
А есть и вопрос по сути.
Товарищи, в одном из номеров Драгона (346) была немаленькая статья об Импилтуре (Impiltur: The Forgotten Kingdom).
Есть ли у кого-нибудь этот номер в распознанном виде, или есть ли у кого-то желание распознать эту статью? Скан, который у меня есть, весьма отвратителен...

У меня есть хороший файнридеровский скан. Тяжелый только очень - 103Мб. Есть, кста, сканы всех статей по ФР которые были в Драгоне за период существования 3,5 редакции.... Если нужно распознать - могу сделать, только один текст - без картинок и оформления.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Jun 16 2009, 20:46


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Текст получил, спасибо большое smile.gif
Кстати. А нет возможности выложить сканы статей в РПГ-архив на форуме? Наверняка многим будет интересно...По сути, у меня часть этого есть, но "компиляция" будет весьма кстати smile.gif


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Jun 16 2009, 21:36


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(LE_Ranger @ Jun 16 2009, 21:46) *
Кстати. А нет возможности выложить сканы статей в РПГ-архив на форуме? Наверняка многим будет интересно...По сути, у меня часть этого есть, но "компиляция" будет весьма кстати smile.gif

Очень тяжелые. Они через файнридер сделаны. От 50 до 100 Мб каждый. Я такой объём выложить не могу, да и для архива это тяжко будет.
9 статей Volo Guide занимают 250 Мб и статья Horde 90 Мб. А больше в принципе чисто по Фаэруну ничего не было.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Sargas
Jun 17 2009, 12:54


Случайный


Пользователи
3
16.6.2009




Возможно не совсем по теме,но как продвигается перевод материалов по 4-ке(FRPG и FRCG) и когда он примерно будет завершен?Спрашиваю как олдскульный DnD'шник и большой фан Forgotten Realms.
P.S.Если нужна помощь - обращайтесь.

Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Lindar
Jun 19 2009, 09:35


Частый гость
**

Пользователи
58
20.6.2008




Насколько мне известно, дела обстоят следующим образом: FRСG - переводят по главам различные добровольцы, и дальнейшее развитие предсказать трудно. FRPG - переводится, практически, только Студией Фантом. Сейчас переведены 4 неполные главы из 6 имеющихся, которые по отдельности и лежат на Данжонах.ру. Говорить о завершении готовой (оформленной) книги, можно будет после перевода оставшихся 2-х глав. Так что самый верный способ ускорить процесс - это помощь в переводе. smile.gif
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Sargas
Jun 20 2009, 23:39


Случайный


Пользователи
3
16.6.2009




Помощь какого плана в переводах?Могу оказать посильную помощь в некоторых направлениях=).
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Landor
Jun 23 2009, 03:51


Частый гость
**

Пользователи
206
13.3.2006
Иркутск




Цитата(Sargas @ Jun 21 2009, 05:39) *
Помощь какого плана в переводах?Могу оказать посильную помощь в некоторых направлениях=).

Что можно сделать... Взять то, что выложено на данжонсах, посмотреть внимательно, чего не хватает и перевести это.
Та-дам! У нас будет полная FRPG.


--------------------
D&D 4ed на русском
"Почётный кобольдовед\вод" © Millenium
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
StasChe
Jun 27 2009, 11:41


Гость
*

Пользователи
14
7.5.2009




Есть вопрос! : Писалось ли в каких нибудь статьях журнала Dragon Magazine про Серых Эльфов???
Если кто-то натыкался прошу перевести и выложить!!! Зарание спасибо!!
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
LE_Ranger
Jul 16 2009, 11:26


Evil ranger of Eldath
****

Модераторы
1062
16.1.2004
В паре часов ходьбы от могилы Вещего Олега




Товарищи, очередной вопрос.
В одном из последних "трешечных" номеров Драгона (357) была статья о Семеммоне - Renegades of Darkhold.
Есть ли у кого-нибудь этот номер в распознанном виде, или есть ли у кого-то желание распознать эту статью?


--------------------
Время безвозвратно и нет пути обратно,
Встретимся, может в раю - снова скажу "люблю"...
За нами следуют тени - эти верные стражи Времени...

(эпиграф к Planescape: Torment)
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
Ed_dy
Jul 16 2009, 13:20


Завсегдатай
***

Пользователи
321
28.2.2007




Цитата(LE_Ranger @ Jul 16 2009, 12:26) *
Товарищи, очередной вопрос.
В одном из последних "трешечных" номеров Драгона (357) была статья о Семеммоне - Renegades of Darkhold.
Есть ли у кого-нибудь этот номер в распознанном виде, или есть ли у кого-то желание распознать эту статью?


Если надо для благого дела- т.е. для перевода - то попробую сегодня вечером сделать...
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

5 V  « < 2 3 4 5 >
Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 28th April 2024 - 00:15Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav