IPB

( | )

> Давайте Уже Наконец Сделаем Это 2, избавимся от "кол" и "руб" повреждений в переводах
V
Agt. Gray
Jun 2 2009, 12:04
#1


Старожил
****

Модераторы
1378
3.4.2006




У меня наболело. В переводе 4 редакции Бэйсик Сэта есть страшно раздражающая вещь - перевод "thrust" и "swing" как "колющих" и "рубящих" повреждений.
Подобный перевод вызвает непонимание при прочтении, неинтуитивен и вводит в заблуждение.
В голове не укладывается, что наезд асфальтового катка "колющий", а выворачивание руки "рубящее".

Господа! Давайте устроим мозговой штурм насчет терминов, что-ли...
Мой вариант навскидку:
thrusting = прямой "пр" или "прям"
swinging = амплитудный "амп"

P.S. Да хоть "тык" и "мах", главное не "кол" и "руб".


--------------------
"By far, the most dangerous man I've ever met. He once killed a North Korean agent with a melonballer" - Richard Castle about Agt. Gray


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

- Agt. Gray   Давайте Уже Наконец Сделаем Это 2   Jun 2 2009, 12:04
- - Nergal   Я бы предпочел вариант "тычок и взмах". ...   Jun 2 2009, 15:08
- - Agt. Gray   Мне они тоже пришли в голову первыми. И действител...   Jun 2 2009, 15:16
- - Nergal   «Взмах», мне кажется, вполне подходит. Но вот «тыч...   Jun 2 2009, 21:24
- - Qristoff   "Тык" - вполне передает смысл "thru...   Jun 2 2009, 22:30
- - Agt. Gray   Я почему за "амплитудный"-то уцепился - ...   Jun 2 2009, 22:37
- - Nergal   Лично я бы "Амп"у предпочел "Тык...   Jun 2 2009, 22:56
- - Agt. Gray   "Амп" - это Sw, а "Тык" - это ...   Jun 2 2009, 23:01
- - Nergal   Тьфу, я имел ввиду "Мах", конечно, а не ...   Jun 3 2009, 00:02
- - ave   Вообще в фехтовании как тычок, так и тык вполне но...   Jun 3 2009, 00:05
|- - mirror   Цитата(ave @ Jun 3 2009, 01:05) Вообще в ...   Jun 3 2009, 00:41
- - Nergal   Так может на "Тык"е и остановиться? ...   Jun 3 2009, 00:41
- - mirror   не знаю, может толкающий удар? или что-то типа ...   Jun 3 2009, 01:00
- - Nathaniel   thrust - толчок? Вроде подходит. По всем параметра...   Jun 3 2009, 08:21
- - Eva   Мне нравится: Swinging - Маховый, мах. Thrusting ...   Jun 3 2009, 10:12
- - Nergal   Мне рубящие/колющие тоже нравятся, как звучащие ма...   Jun 3 2009, 11:57
- - Agt. Gray   Я поизучал лайты на разных языках - там ситуация т...   Jun 3 2009, 12:53
- - Progenitor   может тогда уж СЛ, а не СИ?   Jun 4 2009, 10:16
- - Agt. Gray   Это я для примера. В смысле, "атрибуты и пере...   Jun 4 2009, 10:22
- - Tik-Taker   мне кажется, после прочтения поста Евы, что термин...   Jun 4 2009, 16:25
- - Agt. Gray   Как раз до этого места добрался при написании GURP...   Jun 4 2009, 16:39
|- - Darksun   А что если thrust переводить как выпад (Вып)? Хот...   Jun 5 2009, 07:52
||- - Eva   Цитата(Darksun @ Jun 5 2009, 07:52) А что...   Jun 5 2009, 08:26
|- - mirror   Цитата(Agt. Gray @ Jun 4 2009, 17:39) Как...   Jul 15 2009, 12:29
- - Ector   Мне кажется, что нужно четко разделять название де...   Jun 8 2009, 11:32
- - 1Alex1   Есть предложение - а почему не перевести thrust ка...   Jul 15 2009, 07:58
- - Eva   Цитата(1Alex1 @ Jul 15 2009, 07:58) Есть ...   Jul 15 2009, 09:36
- - mirror   Цитата(1Alex1 @ Jul 15 2009, 08:58) Есть ...   Jul 15 2009, 09:46

« · GURPS · »
 

Ответить в данную темуНачать новую тему

 

RSS : 19th June 2025 - 19:48Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav