Так я бы почитал литературку, мне не влом. Она лежит на компе, но скорость прочтения 1 лист/час как-то напрягает. И согласись, хочится получать удовольствие, а не, обложившись словарями, переводить дословно. Я DMB 3d штудировал по-моему год. Просто потому, что читаешь предложение, выписываешь те слова, что не знаешь, лезешь в словарь, переводишь. Потом читаешь заново, смотришь в исписаный лист переводов, осмысливаешь предложение. Понимаешь, что получился бред, читаешь снова, и т.д. Я не могу сказать, что вообще не знаю языка. Но мне мало понять смысл, мне надо ёще как-то объяснить потом игрокам то, что я там понял. Вот и приходится каждое члово типа hostility (так и не нашёл, что это такое!) додумывать самому. И получаются коcяки. Вот такая вот моя незавидная судьба. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:rolleyes: Тяжко быть безграмотным неучем среди грамотных спецов. Но ничего, мы и так проживём. Так я не спорю. Возможно, в ФР действительно есть сложные места. Но я туда не заходил. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:) Я просто говорю то, что я ощутил, играя по ФР, а затем водя по аналогии. Ну в принципе, можно водить множество раз. Но у меня на практике было уже так, что партия делала некоторый парадокс. Они засекали время (игровое) каждого прибытия в каждый город. А затем, при повторной реинкарнации развлекались тем, что сносили свои же собственные партии, за которые играли в прошлый раз. Но такой косяк вышел только потому, что они просили водить их по одному и тому же моду, но из разных start locations. Вот так вот. [[IMG]]"http://forums.rpg-world.org/style_emoticons/:unsure:
--------------------
It's my turn to fly I'm proving ground tonight Try to be the best that I can
|