Примерно как у Гремлина. С той разницей, что ситуаций, когда один игрок пересказывает другим то, что они (но не их персонажи) уже выслушали от мастера, я всё-таки у нас не припомню.
Часто встречаются неписи, не владеющие полноценно языком PC и разговаривающие, соответственно, как помесь мастера Йоды с Дэрсу Узалой.
Вообще обыгрывания тем или иным образом "языкового барьера" в моих играх встречаются довольно часто. Во-первых, в моих игровых мирах (как, кстати, и в нашем реальном мире) одноязычные сообщества являются скорее исключением, нежели правилом. Во-вторых, я сам лингвист, и знать, каковы сходства и различия между языками мира, что бывает в человеческом языке, а чего не бывает - моя профессия. Соответственно, я обычно могу легко и быстро придумать, на что похож неизвестный или плохо известный игроцким персонажам язык, какого рода информация скорее всего потеряется (или, наоборот, неожиданно "найдётся") в переводе и как на этой почве сделать игрокам интересно.
--------------------
When a pansy human and a dwarf argue over whether or not shaved chicks are better, they're probably not on the same page.
|