IPB

( | )

> Единный стиль верстки ГУРПС, формулировка общих правил
V
mirror
Aug 5 2009, 16:55
#1


Завсегдатай
***

Пользователи
859
22.8.2004




В этой теме предлагаю составить единый подход к переводам ГУРПСа. Общепринятые переводы слов, стили написания и проч.

Иными словами, Общая концепция.

Вопрос: Что туда включить?
1. избегать латиницы и жаргонных слов
1.а. ГУРПС и не GURPS
1.б. кубик, а не дайс
1.в. мастер, а не GM
1.г. персонаж игрока, а не PC
2. Написание трейтов:
2.а. В тексте наименование преимуществ, недостатков, умений и заклинаний писать в виде: преимущество Обостренные чувства [Acute Sense]; недостаток Одноногий [One Leg]; умение Огнестрельное оружие [Fire arms]; заклинание Голем [Golem]
2.б. В карточках персонажей указывать только русское и английское наименование: Одноногий [One Leg]

Что еще?

------------------------
Фрагменты переписки:
Q: Как поступить с жаргонными словами? Сможем избавиться?
У нас есть устоявшиеся переводы следующим терминам:
ST: HP: Speed: DX: Will: Move: IQ: Per: HT: FP: SM: Dodge: Parry: DR: Traits: Social Background: Damage: BL : Basic Speed: Basic Move?
A1:
Цитата(Eva)
ST - Сила
HP - Хиты
Speed - Скорость
DX - Ловкость
Will - Воля
Move - Передвижение
IQ - Интеллект
Per - Восприятие
HT - Здоровье
FP - Очки усталости
SM - Модификатор размера
Dodge - Уклонение
Parry - Парирование
DR - Сопротивление повреждениям
Traits - Особенности
Social Background - Социальное происхождение
Damage - повреждение
BL - базовый подъём
Basic Speed - базовая скорость
Basic Move - базовое передвижение

Возможно если уже полностью избавлятся от латиницы, то наверное базовые атрибуты можно сократить подобно английской версии
ST - СЛ или СИЛ
DX - ЛВ или ЛОВ
IQ - ИН или ИНТ
HT - ЗД или ЗДР

A2:
Цитата(Hans)
Хм, в Бейсика и лайте были, есть и будут сокращения атрибутов и характеристик. Убирать сокращения ни в коем случае нельзя, помню, сколько было срача во время чьего-то перевода ДнД 3, ибо олд-скульным геймерам было не понятно, что такое ЛОВ, МУД и прочее. И я с этим, впринципе, согласен. Книг много, переводов мало, а всякие DX и IQ встречаются очень часто. В том числе и на чарнике.
Чего не перводить:
ST, HP, DX, Will, IQ, Per, HT, FP, SM, DR, BL.
Полные фразы переводить обязательно, в скобках давать англ. вариант и англ. сокращение (но только при первом появлении в тексте). Например:
Базовый подъем (Basic Lift, BL)
Хиты (Hit Points, HP)
Базовая скорость (Basic Speed)


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Prapor
Mar 2 2010, 11:53
#2


Случайный


Пользователи
3
1.3.2010




Чорд... Весь свой 6 летний опыт игры по ГУРПСе всегда называл дайсы дайсами (иногда кубами)

Thrust и swing всегда переводили как колющие и рубящие. Собственно как они и должны переводиться, а всякие там прямые и амплитудные есть ересь несусветная mad.gif За 11 лет занятий фехтованием (даже спортивным сабельным правда недолго) ни разу не слышал чтобы кто-то называл колющий удар прямым, а рубящий амплитудным. paladin.gif Правда прямой удар встречался на занятиях по рукапашке, но там были прямые удары и боковые... aikido.gif

aff, affliction возд, воздействие
burn, burning ожог, ожоговое
cor, corrosion рзд, разъедающее
cr, crushing дроб, дробящее
cut, cutting реж, режущее
fat, fatigue изнур, изнуряющее
imp, impaling прон, проникающее
pi-, small piercing проб-, малое пробивающее
pi, piercing проб, пробивающее
pi+, large piercing проб+, большое пробивающее
pi++, huge piercing проб++, гигантское пробивающее
spec, special спец, специальное
tox, toxic токс, токсическое

в принципе меня и моих игроков устроили бы такие переводы... Но как то уже настолько привыкли к английским названиям, что русские выглядят жутко коряво... russian_roulette.gif

Сокращения типа NPS, PS, GM и т.п. произносили собственно как ЭнПиСи (или даже непись), ПиСи, ГМ и даже у новичков не было проблем с этими аббревиатурами. Если им что-то было непонятно они спрашивали, получали ответ и больше к этому вопросу не возвращались... biggrin.gif

ИМХО грамотней было бы не переводить жаргонные термины, а прикладывать к книге словарик в котором эти термины расшифровываются... Потому что такой вот незамутненный жаргонизмами игрок выросший на переводе столкнувшись с опытными ролевиками активно использующими жаргонизмы будет запутан значительно сильнее чем при применении устоявшихся жаргонизмов в книге (у меня друзья брата никогда не слышавшие ни о каких ролевых играх прекрасно понимают термины типа ГМ, хиты, стренга и т.п.)
Именно так я делал когда переводил для малознакомых с английцкой мовой куски базик сета. smile.gif
Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

- mirror   Единный стиль верстки ГУРПС   Aug 5 2009, 16:55
- - milit   Давно пора уже выработать единые стили перевода......   Aug 5 2009, 20:09
|- - mirror   Цитата(milit @ Aug 5 2009, 21:09) 4. Сокр...   Aug 5 2009, 22:54
- - Progenitor   предложения... 1.а. БУРС или GURPS, а не ГУРПС 1....   Aug 5 2009, 20:53
|- - milit   Цитата(Progenitor @ Aug 5 2009, 21:53) пр...   Aug 5 2009, 21:18
|- - Добрый ДМ   Цитата(Progenitor @ Aug 5 2009, 20:53) 1....   Aug 6 2009, 17:52
- - Progenitor   Цитата(milit @ Aug 5 2009, 22:18) Тогда у...   Aug 5 2009, 21:36
|- - milit   Еще в догонку вопрос относительно конвертации всег...   Aug 5 2009, 21:54
- - Agt. Gray   ЦитатаЕще в догонку вопрос относительно конвертаци...   Aug 5 2009, 22:09
- - mirror   Цитата(Progenitor @ Aug 5 2009, 21:53) 1....   Aug 5 2009, 22:31
- - milit   ЦитатаНи в коем случае. Кочему так категорично? С...   Aug 6 2009, 10:26
|- - mirror   Цитата(milit @ Aug 6 2009, 11:26) Move - ...   Aug 6 2009, 19:20
- - milit   В общем если сформулировать саму концепцию, то: 1....   Aug 6 2009, 10:49
- - Agt. Gray   mirror, Цитатаизбегать латиницы и жаргонных словДа...   Aug 6 2009, 11:26
|- - mirror   Цитата(Agt. Gray @ Aug 6 2009, 12:26) Сог...   Aug 6 2009, 18:29
- - Agt. Gray   Ах, да. Про конверсию в метрическую систему. У про...   Aug 6 2009, 11:52
- - milit   ЦитатаНет, "ГУРПС" никак не расшифровыва...   Aug 6 2009, 12:09
- - milit   Agt. Gray, Про отдельный проект, согласен. Можно ...   Aug 6 2009, 12:25
- - Progenitor   как по мне так амплитудные не передают смысла, а в...   Aug 6 2009, 12:37
- - Agt. Gray   milit, Цитатат.е. имеется в виду нужно оставить G...   Aug 6 2009, 18:38
|- - mirror   Цитата(Agt. Gray @ Aug 6 2009, 19:38) 2 A...   Aug 6 2009, 19:26
|- - Добрый ДМ   Цитата(Agt. Gray @ Aug 6 2009, 18:38) Мик...   Aug 6 2009, 19:38
|- - mirror   Цитата(Agt. Gray @ Aug 6 2009, 19:38) З.Ы...   Aug 6 2009, 19:46
- - Мышиный король   Цитатакто использует в обиходе слово dice на русск...   Aug 6 2009, 20:39
- - milit   ЦитатаСлово "кость" для меня и моих знак...   Aug 6 2009, 21:18
|- - mirror   Цитата(milit @ Aug 6 2009, 22:18) Все оче...   Aug 6 2009, 21:28
- - Eva   Пришла такая мысль в голову: писать английское наз...   Aug 7 2009, 08:32
- - Hans   Денёк в интернете не было, уже тема на 30 постов =...   Aug 7 2009, 09:55
- - milit   ЦитатаПришла такая мысль в голову: Я считаю, что д...   Aug 8 2009, 11:11
- - mirror   Знакомство с культурой - сокращение ЗК? Air Move...   Aug 10 2009, 17:08
|- - milit   Знакомство с культурой - ЗcК Air Move - смотря как...   Aug 10 2009, 21:50
|- - mirror   Цитата(milit @ Aug 10 2009, 22:50) *** Я ...   Aug 10 2009, 22:07
- - Eva   На всякий случай привожу перевод типов повреждений...   Aug 11 2009, 15:25
- - Agt. Gray   Загляну неадолго, чтобы исправить потенциальную ош...   Aug 11 2009, 15:45
- - milit   C учетом законного замечания Agt. Gray и моего опы...   Aug 12 2009, 09:15
|- - Darksun   НИП и ИП... Выколите мне глаза! NPC- по-моем...   Aug 13 2009, 08:51
- - milit   а-ля гер ком а-ля гер ) в смысле переводить так пе...   Aug 13 2009, 14:55
|- - Darksun   Цитата(milit @ Aug 13 2009, 14:55) а-ля г...   Aug 13 2009, 17:27
- - milit   да нет конечно никаких обид... мне наоборот общест...   Aug 13 2009, 18:21
- - mirror   алфавитный порядок в оригинале и в переводе. Собст...   Aug 14 2009, 13:22
|- - milit   Цитата(mirror @ Aug 14 2009, 14:22) алфав...   Aug 14 2009, 16:35
- - milit   Господа! Сверстав уже более 200 страниц по гур...   Aug 21 2009, 10:28
- - Hans   Ну, собственно, есть два правильных пути перевода ...   Aug 21 2009, 11:33
- - Prapor   Чорд... Весь свой 6 летний опыт игры по ГУРПСе все...   Mar 2 2010, 11:53
- - milit   На вкус и цвет фломастеры разные. Тут данная тема ...   Mar 4 2010, 10:08

« · GURPS · »
 

Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 15th June 2025 - 00:20Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav