IPB

( | )

> Единный стиль верстки ГУРПС, формулировка общих правил
V
mirror
Aug 5 2009, 16:55
#1


Завсегдатай
***

Пользователи
859
22.8.2004




В этой теме предлагаю составить единый подход к переводам ГУРПСа. Общепринятые переводы слов, стили написания и проч.

Иными словами, Общая концепция.

Вопрос: Что туда включить?
1. избегать латиницы и жаргонных слов
1.а. ГУРПС и не GURPS
1.б. кубик, а не дайс
1.в. мастер, а не GM
1.г. персонаж игрока, а не PC
2. Написание трейтов:
2.а. В тексте наименование преимуществ, недостатков, умений и заклинаний писать в виде: преимущество Обостренные чувства [Acute Sense]; недостаток Одноногий [One Leg]; умение Огнестрельное оружие [Fire arms]; заклинание Голем [Golem]
2.б. В карточках персонажей указывать только русское и английское наименование: Одноногий [One Leg]

Что еще?

------------------------
Фрагменты переписки:
Q: Как поступить с жаргонными словами? Сможем избавиться?
У нас есть устоявшиеся переводы следующим терминам:
ST: HP: Speed: DX: Will: Move: IQ: Per: HT: FP: SM: Dodge: Parry: DR: Traits: Social Background: Damage: BL : Basic Speed: Basic Move?
A1:
Цитата(Eva)
ST - Сила
HP - Хиты
Speed - Скорость
DX - Ловкость
Will - Воля
Move - Передвижение
IQ - Интеллект
Per - Восприятие
HT - Здоровье
FP - Очки усталости
SM - Модификатор размера
Dodge - Уклонение
Parry - Парирование
DR - Сопротивление повреждениям
Traits - Особенности
Social Background - Социальное происхождение
Damage - повреждение
BL - базовый подъём
Basic Speed - базовая скорость
Basic Move - базовое передвижение

Возможно если уже полностью избавлятся от латиницы, то наверное базовые атрибуты можно сократить подобно английской версии
ST - СЛ или СИЛ
DX - ЛВ или ЛОВ
IQ - ИН или ИНТ
HT - ЗД или ЗДР

A2:
Цитата(Hans)
Хм, в Бейсика и лайте были, есть и будут сокращения атрибутов и характеристик. Убирать сокращения ни в коем случае нельзя, помню, сколько было срача во время чьего-то перевода ДнД 3, ибо олд-скульным геймерам было не понятно, что такое ЛОВ, МУД и прочее. И я с этим, впринципе, согласен. Книг много, переводов мало, а всякие DX и IQ встречаются очень часто. В том числе и на чарнике.
Чего не перводить:
ST, HP, DX, Will, IQ, Per, HT, FP, SM, DR, BL.
Полные фразы переводить обязательно, в скобках давать англ. вариант и англ. сокращение (но только при первом появлении в тексте). Например:
Базовый подъем (Basic Lift, BL)
Хиты (Hit Points, HP)
Базовая скорость (Basic Speed)


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
milit
Aug 12 2009, 09:15
#2


Частый гость
**

Пользователи
57
16.7.2008
Сочи




C учетом законного замечания Agt. Gray и моего опыта верстки, позволю себе чуть под корректировать типы повреждений

Код
aff, affliction         возд, воздействие
burn, burning           ожог, ожоговое
cor, corrosion          рзд, разъедающее
cr, crushing            дроб, дробящее
cut, cutting            реж, режущее
fat, fatigue            изнур, изнуряющее
imp, impaling           прон, проникающее
pi-, small piercing     проб-, малое пробивающее
pi, piercing            проб, пробивающее
pi+, large piercing     проб+, большое пробивающее
pi++, huge piercing     проб++, гигантское пробивающее
spec, special           спец, специальное
tox, toxic              токс, токсическое

конечно сокращения по 4-5 букв это не очень хорошо, зато наглядно
при верстке 8й главы с адским кол-ом таблиц возможно придется использовать более короткий 3х буквенный вариант сокращений (если совсем туго будет со вмещением)

Код
aff, affliction         взд, воздействие
burn, burning           ожг, ожоговое
cor, corrosion          рзд, разъедающее
cr, crushing            дрб, дробящее
cut, cutting            реж, режущее
fat, fatigue            изн, изнуряющее
imp, impaling           прн, проникающее
pi-, small piercing     прб-, малое пробивающее
pi, piercing            прб, пробивающее
pi+, large piercing     прб+, большое пробивающее
pi++, huge piercing     прб++, гигантское пробивающее
spec, special           спц, специальное
tox, toxic              ткс, токсическое


Перейти в начало страницы
Вставить ник
+Цитировать сообщение

- mirror   Единный стиль верстки ГУРПС   Aug 5 2009, 16:55
- - milit   Давно пора уже выработать единые стили перевода......   Aug 5 2009, 20:09
|- - mirror   Цитата(milit @ Aug 5 2009, 21:09) 4. Сокр...   Aug 5 2009, 22:54
- - Progenitor   предложения... 1.а. БУРС или GURPS, а не ГУРПС 1....   Aug 5 2009, 20:53
|- - milit   Цитата(Progenitor @ Aug 5 2009, 21:53) пр...   Aug 5 2009, 21:18
|- - Добрый ДМ   Цитата(Progenitor @ Aug 5 2009, 20:53) 1....   Aug 6 2009, 17:52
- - Progenitor   Цитата(milit @ Aug 5 2009, 22:18) Тогда у...   Aug 5 2009, 21:36
|- - milit   Еще в догонку вопрос относительно конвертации всег...   Aug 5 2009, 21:54
- - Agt. Gray   ЦитатаЕще в догонку вопрос относительно конвертаци...   Aug 5 2009, 22:09
- - mirror   Цитата(Progenitor @ Aug 5 2009, 21:53) 1....   Aug 5 2009, 22:31
- - milit   ЦитатаНи в коем случае. Кочему так категорично? С...   Aug 6 2009, 10:26
|- - mirror   Цитата(milit @ Aug 6 2009, 11:26) Move - ...   Aug 6 2009, 19:20
- - milit   В общем если сформулировать саму концепцию, то: 1....   Aug 6 2009, 10:49
- - Agt. Gray   mirror, Цитатаизбегать латиницы и жаргонных словДа...   Aug 6 2009, 11:26
|- - mirror   Цитата(Agt. Gray @ Aug 6 2009, 12:26) Сог...   Aug 6 2009, 18:29
- - Agt. Gray   Ах, да. Про конверсию в метрическую систему. У про...   Aug 6 2009, 11:52
- - milit   ЦитатаНет, "ГУРПС" никак не расшифровыва...   Aug 6 2009, 12:09
- - milit   Agt. Gray, Про отдельный проект, согласен. Можно ...   Aug 6 2009, 12:25
- - Progenitor   как по мне так амплитудные не передают смысла, а в...   Aug 6 2009, 12:37
- - Agt. Gray   milit, Цитатат.е. имеется в виду нужно оставить G...   Aug 6 2009, 18:38
|- - mirror   Цитата(Agt. Gray @ Aug 6 2009, 19:38) 2 A...   Aug 6 2009, 19:26
|- - Добрый ДМ   Цитата(Agt. Gray @ Aug 6 2009, 18:38) Мик...   Aug 6 2009, 19:38
|- - mirror   Цитата(Agt. Gray @ Aug 6 2009, 19:38) З.Ы...   Aug 6 2009, 19:46
- - Мышиный король   Цитатакто использует в обиходе слово dice на русск...   Aug 6 2009, 20:39
- - milit   ЦитатаСлово "кость" для меня и моих знак...   Aug 6 2009, 21:18
|- - mirror   Цитата(milit @ Aug 6 2009, 22:18) Все оче...   Aug 6 2009, 21:28
- - Eva   Пришла такая мысль в голову: писать английское наз...   Aug 7 2009, 08:32
- - Hans   Денёк в интернете не было, уже тема на 30 постов =...   Aug 7 2009, 09:55
- - milit   ЦитатаПришла такая мысль в голову: Я считаю, что д...   Aug 8 2009, 11:11
- - mirror   Знакомство с культурой - сокращение ЗК? Air Move...   Aug 10 2009, 17:08
|- - milit   Знакомство с культурой - ЗcК Air Move - смотря как...   Aug 10 2009, 21:50
|- - mirror   Цитата(milit @ Aug 10 2009, 22:50) *** Я ...   Aug 10 2009, 22:07
- - Eva   На всякий случай привожу перевод типов повреждений...   Aug 11 2009, 15:25
- - Agt. Gray   Загляну неадолго, чтобы исправить потенциальную ош...   Aug 11 2009, 15:45
- - milit   C учетом законного замечания Agt. Gray и моего опы...   Aug 12 2009, 09:15
|- - Darksun   НИП и ИП... Выколите мне глаза! NPC- по-моем...   Aug 13 2009, 08:51
- - milit   а-ля гер ком а-ля гер ) в смысле переводить так пе...   Aug 13 2009, 14:55
|- - Darksun   Цитата(milit @ Aug 13 2009, 14:55) а-ля г...   Aug 13 2009, 17:27
- - milit   да нет конечно никаких обид... мне наоборот общест...   Aug 13 2009, 18:21
- - mirror   алфавитный порядок в оригинале и в переводе. Собст...   Aug 14 2009, 13:22
|- - milit   Цитата(mirror @ Aug 14 2009, 14:22) алфав...   Aug 14 2009, 16:35
- - milit   Господа! Сверстав уже более 200 страниц по гур...   Aug 21 2009, 10:28
- - Hans   Ну, собственно, есть два правильных пути перевода ...   Aug 21 2009, 11:33
- - Prapor   Чорд... Весь свой 6 летний опыт игры по ГУРПСе все...   Mar 2 2010, 11:53
- - milit   На вкус и цвет фломастеры разные. Тут данная тема ...   Mar 4 2010, 10:08

« · GURPS · »
 

Ответить в данную темуНачать новую тему

 

: · ·

· · ·

RSS : 15th June 2025 - 00:31Дизайн IPB
Логотип форумов любезно предоставил Gorislav